332 500 произведений, 24 800 авторов.

Электронная библиотека книг » Ростислав Рыбкин » Умная Марсела » Текст книги (страница 1)
Умная Марсела
  • Текст добавлен: 7 июня 2017, 11:30

Текст книги "Умная Марсела"


Автор книги: Ростислав Рыбкин




Жанр:

   

Сказки



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 11 страниц)



ФИЛИППИНЦЫ И ИХ СКАЗКИ

Далеко-далеко на востоке, у самого края великого азиатского материка в тёплых водах Тихого океана рассыпаны семь тысяч островов. Эти острова составляют Филиппинский архипелаг, и живут на нём приветливые трудолюбивые люди с коричневой кожей, которые называют себя филиппинцами. Они придумали красивую легенду о том, откуда взялись их острова.

В незапамятные времена, говорят они, земли ещё не было. Были только небо и море. И между небом и морем летала птица. Летала она так долго, что устала, а сесть отдохнуть ей было негде – ведь земли ещё не было. Тогда птица решила поссорить небо и море. Это ей удалось: море стало волноваться, стараясь достать до неба, а небо нахмурилось и потемнело. Волны вздымались всё выше, всё круче и уже почти доставали до неба. Небо испугалось и швырнуло в море камни, которые и стали Филиппинскими островами. Догадливая птица уселась отдохнуть, но с тех пор у берегов архипелага всегда шумит прибой и бушуют волны. Конечно, такую легенду мог придумать только народ, живущий на островах.

А откуда взялись сами филиппинцы? Когда-то давным-давно, говорят учёные, их предки пришли на архипелаг из Индонезии. Индонезия тоже состоит из островов, только там их ещё больше, чем на Филиппинах, – целых пятнадцать тысяч. Предки филиппинцев и индонезийцев сделали замечательное открытие: они придумали лодку с балансиром. Балансир – это обычно ствол бамбука, который прикрепляется к лодке поперечинами длиной в два-три метра. Чаще всего делали два балансира – по одному с каждой стороны лодки. Так получился катамаран. Катамаран очень устойчив, и ему не страшен никакой ветер, никакой шторм. Он никогда не переворачивается, потому что бамбуковый ствол, который при крене погружается в воду, выталкивается водой вверх, а тот, который поднимается, тянет вниз, и лодка всегда выравнивается. Это было очень важное открытие – такое же важное, как изобретение колеса у сухопутных народов.

Теперь мореплавателям были не страшны расстояния. На лодках с балансиром предки нынешних филиппинцев и индонезийце» (их называют малайцами) могли совершать далекие путешествия задолго до того, как в Европе начали строить большие парусные суда. Малайцы плавали за сотни и тысячи миль в открытый океан, когда в Европе мореплаватели ещё старались держаться поближе к берегу. Предки индонезийцев и филиппинцев заселили острова самого большого океана – Тихого, плавали они и на запад, почти до Африки.

О том, что на этих островах живут родственники филиппинцев, говорит сходство языков. Многие слова в них звучат одинаково. А слово могли принести только люди. Вот пальмы и другие растения, которые одинаковы и на Филиппинах, и на тихоокеанских островах, – другое дело. Пальмовые орехи могли принести течения, семена трав – птицы. Но если одинаково звучат слова, значит, их произносили люди, говорившие на одном языке, значит, у филиппинцев и обитателей тихоокеанских островов (их называют полинезийцами) общие предки.

Их потомки сейчас расселились на огромных пространствах – от острова Пасхи в Тихом океане до большого острова Мадагаскар В Индийском. Посмотри на глобус – это больше половины окружности земного шара. А некоторые предания говорят, что они доплывали до земли, состоящей из белых камней, которые в руках превращались в воду. Значит, они доплывали до покрытой льдами Антарктиды.

Все эти многочисленные народы говорят на схожих языках, которые называются малайско-полинезийскими. Но хотя языки эти похожи, они похожи не настолько, чтобы жители острова Пасхи и жители острова Мадагаскар понимали друг друга. Некоторые слова они понимают, а целые предложения – нет. Ведь их предки отправлялись в далёкие плавания в разное время, потом они долго жили отдельно друг от друга. Поэтому в их языках появились большие отличия. Не понимают друг друга не только люди, живущие на разных концах пространства, заселённого малайцами и полинезийцами. Даже на одном архипелаге, а иногда даже на одном острове жители говорят на разных языках и не понимают друг друга.

Так это случилось и на Филиппинах. Три-четыре тысячи лет назад на Филиппины приплыли первые переселенцы и заняли плодородные долины рек и прибрежные низменности. Но и они уже застали там людей небольшого роста, которые жили на островах с незапамятных времён. Ещё через тысячу лет на лодках с балансиром начали прибывать другие мореплаватели. Они оттеснили первопришельцев в горы. Потомки первопришельцев – это народности илонготов, тингианов, калинга и бонтоков, чьи сказки ты найдёшь в этой книжке. А потомки тех, кто пришёл позднее, – это висайя, тагалы и другие, которые живут на равнинах. Но все они похожи друг на друга, у них одинаковые обычаи, много сходного в образе жизни: они сажают рис, ловят рыбу одинаковыми снастями, обрабатывают землю с помощью красивого буйвола – карабао.

Сейчас все они живут в одной стране и являются одной нацией – филиппинской. Но единую филиппинскую нацию составляют разные народы и народности: тагалы, висайя, илонготы, калинга и другие. Ученые считают, что на Филиппинском архипелаге живут 135 народов и народностей, говорящих на разных языках. И сказки у них разные, как ты увидишь, прочитав эту книжку.

Единой нацией филиппинцы стали не сразу. Четыреста пятьдесят лет назад к берегам архипелага причалили испанцы во главе с Фернаном Магелланом. Магеллан был великим путешественником – он руководил первой экспедицией, обогнувшей земной шар. Однако для филиппинцев он был первым колонизатором, захватчиком, и они убили его. Но испанский король посылал новые экспедиции, и в конце концов испанские колонизаторы закрепились на Филиппинских островах. Захватчики искали золото и пряности – перец, корицу, имбирь, которые в те времена ценились в Европе даже дороже золота. Это были жестокие грабители. Их было не так много, но у них были пушки и мушкеты, а у жителей архипелага только луки, стрелы и мечи с волнистым лезвием – крисы. А главное, жители островов не были объединены, и испанские колонизаторы поодиночке покорили их. Но они не смирились. Триста лет филиппинцы вели борьбу против жадных захватчиков. Почти каждые три года в стране вспыхивали восстания против испанского владычества.

У тагалов, у висайя, у илонготов и у всех других народов и народностей был один враг – испанские колонизаторы, и в борьбе с этим врагом они поняли, что составляют один народ, у которого одна задача – прогнать незваных пришельцев. Многие гибли в борьбе с захватчиками, но передавали своим детям ненависть к поработителям и любовь к родной земле. 85 лет назад, в 1896 году, все филиппинцы, как один, поднялись с оружием в руках и прогнали ненавистных колонизаторов. Но страна не стала свободной. Пришли новые колонизаторы – американцы. И опять они были лучше вооружены, чем филиппинцы. Американские колонизаторы захватили архипелаг, и долгие пятьдесят лет Филиппины были колонией США.

Только в 1946 году Филиппины стали независимой страной.

Три века Филиппины были колонией Испании. А Испания – это не только жадные колонизаторы и жестокие правители. Испания – это прежде всего испанский народ, который вовсе не повинен в жадности колонизаторов и жестокости властителей. Простые испанцы такие же труженики, как и простые филиппинцы. И у них филиппинцы взяли многое – обычаи, нравы, даже имена. Вот почему в их сказках мы встречаем знакомые нам имена: Мария, Хуан (это русское Иван), Педро (Петр) и другие. Правда, имена филиппинцы иногда переделывали по-своему. В их азбуке нет буквы «ф», и звука такого в их языке нет. Поэтому там, где в испанском языке встречался звук «ф», филиппинцы меняли его на «п». И если ты встретишь как будто незнакомое имя Пелипе, то знай, что это испанское имя Фелипе или русское Филипп. И даже часто встречающееся в сказках имя Суан – это все тот же Хуан (Иван): некоторые филиппинцы не выговаривают звук «х» и заменяют его на «с».

У испанцев же филиппинцы взяли некоторых героев своих сказок. До завоевания архипелага у них не было королей, принцев и принцесс. А у испанцев они были, и филиппинцы стали охотно рассказывать сказки о королях, принцах и принцессах, хотя у них они не похожи на испанские. На картинках ты видишь, что они даже одевались не как испанцы, а как филиппинцы.

Филиппинцы – морской народ. Море на Филиппинах видно почти отовсюду. Поэтому у них много сказок о море – и про морского царя, и про то, почему вода в море солёная. Они живут на островах, поэтому у них много сказок про то, откуда они взялись, эти острова. Животный и растительный мир Филиппин не такой, как у нас, поэтому у них есть сказки про зверей и растения, которых у нас нет: про птицу кулёто и про птицу рисовку, про черепаху и обезьяну, про ананас и дерево нарра, сок которого красный, как кровь. А почему? Об этом ты узнаешь из сказки калинга «Почему сок дерева нарра красный». И ведьмы, и колдуны, и великаны у них не такие, как у нас. У них есть буринкантада – великан с одним глазом и двумя клыками, есть смешливый великан бунгиснгис, есть летающая ведьма асуван.

Казалось бы, всё у них другое – и природа, и климат, и звери, и растения, и сами сказки. Но вот что интересно. Оказывается, филиппинцы ценят в людях то же, что и мы. Прочитай сказку «Кан и Лаон» или «Как появилась луна» и ты увидишь, что филиппинцы тоже прославляют тех, кто для счастья всех людей не жалеет своей жизни. Как и мы, филиппинцы не любят жадных и лживых людей – об этом ты узнаешь из сказок «Жадная ворона», «Обезьяна и черепаха». Честный бедняк и для них куда лучше жадного богача. Как и мы, филиппинцы ценят в людях догадливость и сообразительность, и у них «маленький, да удаленький» всегда побеждает, как в сказке «Буйвол и нектарница». А ленивые, злые, жестокие всегда оказываются в дураках. И нам это тоже нравится, хотя мы живём далеко от Филиппин и у нас другой цвет кожи.

А это значит, что простые люди труда, где бы они ни жили – в Европе или в Азии, на севере или на юге, какая бы у них ни была кожа – чёрная, белая или коричневая, – всегда поймут друг друга. Потому что они – братья.

И. Подберезский


КАН И ЛАОН

Когда-то на одном острове правил вождь по имени Лаон, благородный и справедливый. Жители острова сообща занимались земледелием, а снятый урожай делили на всех поровну.

Однажды пошёл дождь, такой сильный, что залило все поля. Дождь не прекращался, вода всё прибывала и прибывала, вскоре она уже доходила людям до колен, но люди не думали о себе, они горевали, видя, как погибают их посевы.

Лаон любил и жалел свой народ, и он подумал: «Пусть пропадёт урожай, лишь бы не погибли люди». Он созвал всех и сказал:

– Давайте насыплем высокий холм.

Однако люди отвечали:

– У нас нет лопат, чтобы его насыпать.

Вождь взмахнул платком, и в один миг появилось много заступов и лопат. Тогда люди сказали:

– Земляной холм нужно укрепить камнями, а их у нас тоже нет.

Вождь взмахнул платком снова, и сразу появились камни. Люди с жаром принялись за работу и насыпали высокую гору земли. На ней они и остались жить, дожидаясь, пока не спадёт вода.

Наконец вода спала, и люди спустились вниз, все до одного. А вскоре эту гору облюбовал огромный семиглавый змей. Он поселился на самой её вершине. Все четырнадцать глаз у него были зелёные, и днём он из всех своих семи глоток выдыхал дым, а ночью – огонь. Он пожирал каждого, кто приближался к горе, будь это человек или животное.

И вот однажды в селении появился юноша по имени Кан. Никто не знал, откуда он родом. Когда юноша услышал о змее и о том, как люди его боятся, он сказал:

– Я убью змея, мне он не страшен.

Вождь ему на это ответил:

– Если ты и вправду убьёшь змея, мы одарим тебя золотом, и я отдам тебе в жёны свою дочь.

А этот юноша знал язык насекомых, птиц и зверей и имел над ними власть. Он позвал Муравьёв и приказал им:

– Ползайте по змею и кусайте его.

Потом позвал ос и приказал:

– Жальте змея в глаза, пока он не ослепнет.

А потом позвал ястребов и приказал:

– Клюйте и рвите когтями тело и голову змея, пока он не умрёт.

Муравьи, осы и ястребы повиновались, и змею пришёл конец.

Тогда Кан отрубил семь змеиных голов и принёс их вождю Лаону.

И с тех пор люди снова зажили мирно. Юноша получил обещанное и женился на дочери вождя. А жители этих мест, чтобы сохранить память о юноше и о вожде, назвали свою гору Канлаон – в честь юноши Кана и вождя Лаона.

БОЛТЛИВАЯ ЖЕНА

одном селении недалеко от дремучего леса жили когда-то дровосек Педро с женой Аной. Они были очень бедные.

Однажды утром Педро отправился в лес нарубить дров, чтобы потом их продать. Вдруг он увидел: на тропинке, по которой он идёт, лежит какой-то старик. Педро бросил топор и подбежал к нему. Старик, когда понял, что Педро хочет ему помочь, сказал дровосеку:

– Спасибо, сынок, за доброе намерение. Жить мне осталось уже немного, и помочь мне нельзя. Позаботься о том, чтобы меня похоронили, а мою сумку возьми себе.

И старик показал на сумку, которая лежала рядом.

Педро решил отнести старика к себе домой, чтобы тот мог умереть в постели. Так он и сделал – поднял его, от нёс в свою хижину и положил на постель. Ана чуть не лопнула от злости, когда увидела, что Педро кладёт на их чистую постель старика в грязных лохмотьях, и начала бранить мужа. Но едва Педро положил старика, как тот исчез. Педро понял, что на самом деле это был не старик, а какой-то добрый лесной дух.

Время было ещё раннее, и Педро снова пошёл в лес. Там, около своего топора, он увидел сумку, подаренную стариком, – он о ней совсем забыл.

Педро сел, открыл сумку и увидел, что она полна золота. Дровосек очень обрадовался, он подумал: «Как мне быть? Если жена увидит деньги, она не удержится и кому-нибудь о них расскажет. А уж тогда староста наверняка потребует себе долю, да и другие тоже».

Долго думал Педро и наконец придумал, что ему сделать. Он выкопал в земле яму и зарыл в ней сумку с золотом, а потом пошёл ловить рыбу. Педро наловил много рыбы и развесил её на ветках деревьев. Потом он отправился в соседнее селение, купил там лепёшек и разбросал в траве под деревьями, на которых висела рыба. После этого Педро вернулся домой и сказал жене:

– Пойдём в лес – нарвём рыбы с деревьев, наберём лепёшек в траве.

– Подумай, что ты говоришь! – воскликнула Ана. – Ты что, рехнулся? Или, может, пьян?

– Не веришь – пойдём в лес, увидишь сама, – спокойно ответил Педро. – Не забудь только взять две корзины побольше – на деревьях ветки гнутся от рыбы.

Хотя жена и не поверила ни одному его слову, спорить с мужем она не стала, а взяла две корзины и отправилась вместе с ним в лес.

Всё оказалось как говорил Педро. На деревьях висела рыба, но надо было смотреть и под ноги: куда ни ступи – лепёшка. Позабыв обо всём на свете, Ана бросала в корзины рыбу и лепёшки и совсем не удивилась, когда муж показал ей сумку с золотом.

С тяжёлой ношей Педро и Ана отправились домой. Там они припрятали подальше золото, убрали лепёшки, приготовили рыбу и сели за стол отпраздновать свою удачу. Жена не могла усидеть на месте, ей не терпелось рассказать поскорее кому-нибудь о счастье, которое им привалило. Педро, видя это, отпустил Ану, и она сразу побежала к соседке.

– Сегодня утром, – захлёбываясь, рассказала она, – мы с мужем пошли в лес и нарвали с деревьев рыбы, а в траве собрали много лепёшек.

– Что такое ты говоришь? – изумилась соседка и положила руку на лоб Аны, решив, что та заболела. – У тебя жар, ты больна, моя бедная подруга' Пойдём, я отведу тебя домой. Полежишь немного – и всё пройдёт.

И сколько ни пыталась Ана рассказать о третьей находке, подруга тут же прерывала её – она не верила ни единому слову Аны. Соседка повела Ану домой, и Педро, увидев жену и соседку, выбежал их встретить. Соседка ему сказала:

– Скорее уложи жену в постель – по-моему, она заболела, болтает невесть что.

Педро подхватил Ану на руки и понёс в хижину. Ана пыталась вырваться и кричала уходящей соседке:

– Не уходи, я ещё не всё тебе рассказала – мы с Педро нашли сумку, полную золота!

Но соседка только рукой махнула – ей было ясно, что ни единому слову Аны верить нельзя.

ЛЕГЕНДА О СЕМИ ОСТРОВАХ

С а одном острове жили когда-то семеро сестёр, одна красивей другой. Родители очень любили и баловали их. Отцу с матерью не хотелось, чтобы огрубели нежные руки девушек, и они всё по дому делали сами – а ведь им ещё приходилось работать в поле, чтобы прокормить себя и семерых дочерей.

Время шло, но ничего не менялось в этой семье, и девушки становились всё ленивее. С подругами они были капризны и заносчивы, поэтому потеряли их и остались совсем одни. Но сестёр это нисколько не огорчило. Каждый день, едва проснувшись, они бежали на берег и до самого вечера купались в море, пели, смеялись и резвились. Ни одна не вспоминала о родителях, которые работали в это время не разгибая спины.

Неожиданно, в один и тот же день, отец и мать заболели. Они слегли, болезнь становилась всё тяжелее, и скоро настал час, когда они уже не могли подняться. И тут оказалось, что, хоть у них и семь дочерей, позаботиться о них и покормить их некому.

– Сварите нам хоть немного рисовой похлёбки, – просили больные отец и мать.

Но каждая из сестёр ждала, чтобы вместо неё похлёбку родителям сварила другая – такие они были бессердечные и ленивые. Тщетно отец и мать проклинали дочерей и осыпали упрёками – изменить дурной нрав девушек они уже не могли. Так, горюя, и умерли больные родители.

Отца и мать похоронили, а девушки, весело смеясь, опять побежали на берег моря и начали играть там, как играли всегда. Вдруг они увидели старика с длинной палкой в руках. Девушки испугались его и побежали было прочь, но старик крикнул: «Остановитесь!» – и ноги их стали такими тяжёлыми, что они не могли оторвать их от земли.

– Ваши родители любили вас, – сказал старик, – а вы ничего не хотели сделать для них, когда они заболели. Вы были безжалостны к своим родителям, и за это вы превратитесь в семь каменных островов.

Он ударил каждую палкой и исчез. А на следующее утро прибрежные жители и мореплаватели с изумлением увидели неподалёку от острова, на котором жили семеро сестёр, семь островов там, где была раньше лишь морская гладь.

Рассказывают, что по ночам с семи островов, внезапно поднявшихся из волн, доносятся жалобные стоны. Люди говорят, что это плачут сёстры, которые были так жестоки со своими родителями.

АБАДЕХА

Жили когда-то в маленьком городке муж и жена, и была у них красавица дочь, которую звали Абадеха.

Когда дочери исполнилось тринадцать лет, мать умерла. Отец долго горевал, а потом женился на вдове, у которой было три дочери. Мачеха невзлюбила падчерицу, потому что Абадеха была красивее её дочерей. Она обращалась с девушкой очень плохо и заставляла её делать всю тяжёлую работу по дому. А если Абадеха не справлялась, мачеха бранила её и била.

Как-то вечером она сказала Абадехе:

– Отнеси эти два платка на реку и постирай их, да так, чтобы после стирки белый стал чёрным, а чёрный – белым. Не сделаешь – пеняй на себя.

Абадеха, заливаясь слезами, пошла на берег реки, села на большой камень и, подняв глаза, увидела около себя прекрасную женщину. Женщина ласково спросила Абадеху:

– Почему ты так горько плачешь?

– Я плачу потому, – ответила девушка, – что моя мачеха требует от меня невозможного. Она велела мне выстирать белый платок так, чтобы он стал чёрным, и чёрный выстирать так, чтобы он стал белым.

Женщина, заговорившая с Абадехой, была добрая волшебница. Она взяла платки в руки, и цвет обоих платков вмиг изменился. Волшебница отдала платки Абадехе и сказала:

– Приходи к этому камню всегда, когда тебе нужна будет помощь.

Сказав это, она исчезла, а обрадованная Абадеха пошла домой и отдала платки мачехе.

Та очень удивилась, когда увидела, что чёрный платок стал белым, а белый – чёрным. Она не ожидала, что Абадеха выполнит её приказание, но как ни раздосадована была мачеха, повода наказать девушку у неё не было.

На другое утро мачеха приказала Абадехе:

– Рассыпь на циновке рис и высуши его на солнце.

Абадеха расстелила на солнце циновку, рассыпала рис, а потом пошла в дом делать другую работу. В это время к циновке подошла свинья, съела весь рис, а циновку порвала в клочья. Мачеха, узнав о случившемся, больно ударила Абадеху и закричала:

– Теперь чини циновку, чтоб стала как новенькая!

Абадеха взяла изодранную циновку и, плача, пошла к реке. Не успела она подойти к камню, как перед ней появилась волшебница. Она взяла Абадеху за руку и повела в свой дом – он стоял неподалёку среди высоких деревьев. Там она стала расспрашивать Абадеху:

– Что с тобой случилось? Почему ты опять так горько плачешь?

– Мачеха велела мне из рваной циновки сделать новую, – рыдая, ответила Абадеха.

Женщина взяла циновку из рук девушки, взмахнула ею, и циновка стала новой.

– Не плачь, вот тебе новая циновка, – сказала, улыбаясь, волшебница. – И ещё я хочу подарить тебе курицу – посмотри, какая она красивая, какие пёстрые у неё перья!

Абадеха, поблагодарив волшебницу за помощь и за подарок, поспешила домой, потому что знала: мачеха будет ругать её, если она вернётся поздно. Когда она пришла домой и принесла новую циновку и курицу, мачеха разозлилась ещё больше, но виду не подала – ведь придраться ей было не к чему.

На другой день мачеха послала Абадеху в соседнюю деревню, а когда Абадеха ушла, зарезала курицу, которую принесла девушка, и сварила её. К вечеру Абадеха вернулась, и мачеха сказала, посмеиваясь:

– Где же ты пропадала так долго? Курицу, которую ты принесла, я зарезала и сварила, и суп из неё оказался вкусный-превкусный. Мы всё съели, только одни лапки остались.

Абадеха заплакала и побежала к реке – спросить волшебницу, что ей теперь делать. Та, выслушав её рассказ, погладила девушку по голове и сказала:

– Не печалься. Иди домой, возьми куриные лапки, пойди в лес и зарой их там. Правую зарой коготками на восток, а левую – коготками на запад.

Абадеха так и сделала. А через месяц, когда опять пришла в лес, с изумлением увидела: там, где она зарыла лапки, выросли два дерева с необыкновенными плодами – жемчугом, алмазами, кольцами, ожерельями, браслетами, серьгами и дорогими одеждами. Абадеха очень обрадовалась, но решила, что мачехе и её дочерям об этих деревьях не скажет.

И вот однажды сын самого уважаемого человека в их городке, гуляя по лесу, увидел эти два дерева. Он сорвал с ветки кольцо и надел его на палец. Но когда он пришёл домой, оказалось, что снять кольцо с пальца он не может, а наутро палец разболелся не на шутку.

Отец юноши созвал самых лучших лекарей, но никто не мог снять кольцо. Наконец один старый лекарь сказал:

– Женщины, особенно молодые, искусней нас в обращении с кольцами. Давайте позовём какую-нибудь девушку – может, она сумеет снять кольцо.

Тогда отец созвал всех девушек городка и сказал им:

– Та из вас, которая сумеет снять кольцо, станет женой моего сына.

Одна за другой девушки пробовали снять кольцо, но никому это не удалось. Абадеху мачеха не пустила, и кто-то сказал отцу юноши:

– Здесь не все девушки – есть ещё одна, её зовут Абадеха.

Отец юноши тотчас послал за ней, но Абадеха не хотела показаться людям в рваном платье, которое на неё надела мачеха. Она побежала в лес, к своим деревьям, надела самое красивое платье, какое на них выросло, и поспешила в дом юноши. Едва она дотронулась до кольца, как оно сразу, само собой, снялось.

Абадеха вышла замуж за юношу. Добрая волшебница тоже была на свадьбе, хотя видела её одна невеста.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю