355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Росс Макдональд » Последний взгляд » Текст книги (страница 15)
Последний взгляд
  • Текст добавлен: 4 октября 2016, 00:09

Текст книги "Последний взгляд"


Автор книги: Росс Макдональд



сообщить о нарушении

Текущая страница: 15 (всего у книги 16 страниц)

Глава 35

Айрин Чалмерс отпустила Эмилио и втиснулась на переднее сиденье тратвелловского «кадиллака» между мной и адвокатом. Выйдя из машины, она направилась к больнице шаткой походкой, словно наркоманка. Тратвелл взял ее под руку и провел в приемную.

Мойра Смизерэм сидела за конторкой – точь #8209;в #8209;точь как в тот день, когда я увидел ее впервые. Мне показалось, с тех пор прошла целая вечность. Лицо ее постарело, помрачнело, а может, я стал лучше ее понимать – только и всего. Она перевела взгляд с Тратвелла на меня.

– Однако вы мне дали не слишком много времени.

– У нас его попросту больше нет.

– Нам необходимо переговорить с Ником, – сказал Тратвелл. – И миссис Чалмерс разделяет наше мнение.

– Вам придется обратиться за разрешением к доктору Смизерэму.

Мойра удалилась за мужем. Вскоре из внутренних покоев стремительно вышел свирепый Смизерэм; полы его белого халата развевались на ходу.

– А вас нелегко заставить капитулировать, – сказал он Тратвеллу.

– Меня вообще нельзя заставить капитулировать, старина. Мы приехали повидаться с Ником. И боюсь, вам не удастся нам помешать.

Повернувшись к Тратвеллу спиной, Смизерэм обратился к миссис Чалмерс:

– А вы как считаете?

– Пожалуй, вам лучше нас пропустить, доктор, – сказала она, не поднимая глаз.

– Значит, мистер Тратвелл снова стал вашим адвокатом?

– Да.

– Ну, а мистер Чалмерс, он поддержал ваше решение?

– Поддержит.

Смизерэм посмотрела на Айрин Чалмерс испытующе.

– Они на вас оказывают нажим, верно?

– Не тратьте зря времени, доктор, – сказал Тратвелл. – Мы хотим говорить не с вами, а с вашим пациентом.

Смизерэм не без труда сдержался:

– Хорошо.

Нас провели во внутренние покои, мы прошли коридором до второй двери. Она была заперта, и едва мы миновали ее, как ключ снова повернули в замке. За второй дверью открывалось отдельное крыло, комнат в восемь – десять. Первой от входа шла обитая войлоком комната, в которую помещали больных, пытавшихся покончить с собой. На войлочном полу сидела женщина и глядела сквозь толстую стеклянную дверь.

Ника поместили в комнате без дверей, представлявшей собой нечто среднее между спальней и гостиной. Ник сидел в кресле в ярком шерстяном халате. На коленях у него лежал раскрытый учебник, и по виду он был студент как студент. Заметив мать, он встал; на бледном лице резко выделялись горящие черные глаза. Темные очки лежали рядом на письменном столе.

– Здравствуй, мама, здравствуйте, мистер Тратвелл. – Взгляд его скользнул по нашим лицам, ни на ком не задержавшись. – А где папа? Где Бетти?

– Мы пришли не в гости, – сказал Тратвелл, – хоть и рады тебя видеть, Ник. Нам надо задать тебе кое #8209;какие вопросы.

– Будьте предельно кратки, – сказал Смизерэм. – Садитесь, Ник.

Мойра взяла у него книгу, заложила закладкой и отошла к мужу; тот встал у порога. Айрин Чалмерс расположилась во втором кресле, мы с Тратвеллом устроились напротив Ника на односпальной кровати.

– Приступлю прямо к делу, – сказал Тратвелл. – Почти пятнадцать лет назад, еще ребенком, вы застрелили человека у железнодорожных складов.

Ник поднял на Смизерэма глаза и сказал тихо и горько:

– Так вы ему рассказали?

– Нет, – сказал Смизерэм.

– Вы взяли на себя непомерную ответственность, решив не предавать этот инцидент гласности, – обратился Тратвелл к доктору.

– Знаю. Но я защищал интересы восьмилетнего мальчика, над которым нависла угроза аутизма

[13]

[Закрыть]
. В человеческих отношениях далеко не всегда приходится руководствоваться законами. Но даже если исходить из законов, убийство это можно квалифицировать как оправданное, или непреднамеренное.

– Я приехал не для того, чтобы спорить с вами об этике или юриспруденции, доктор, – сказал Тратвелл устало.

– Тогда не извращайте моих намерений.

– А они, разумеется, чисты, как горные снега.

Доктор всей своей массой надвинулся на Тратвелла. Мойра схватила его за локоть.

– Расскажите мне об этом выстреле у путей. Он произошел случайно? – снова обратился Тратвелл к Нику.

– Не знаю.

– Тогда просто расскажите мне все как было. И прежде всего, как вы попали на склады?

Ник отвечал запинаясь, словно память его работала с перебоями, как телетайпный зуммер.

– Я шел из школы, а этот человек позвал меня прокатиться в его машине. Я знал, что нельзя садиться в чужие машины. Но он очень меня просил. И мне стало его жалко. Он был совсем старый и больной. Он меня все расспрашивал, кто моя мама да кто папа и когда и где я родился. А потом сказал, что он мой отец. Я не очень ему поверил, но мое любопытство он раззадорил, и я отправился с ним в бродяжий квартал. Он завел меня за заброшенное депо. Там догорал костер, мы подбросили в него веток и сели к огню. Он вытащил виски, отхлебнул прямо из бутылки и дал мне попробовать. Мне обожгло рот. Но он пил виски, как воду, быстро прикончил бутылку и сразу поглупел. Стал петь старые песни, расчувствовался. Говорил, что я его сын, его дорогой мальчик, что он скоро восстановится в своих законных правах, займет положение в обществе и позаботится обо мне. Потом стал меня тискать и целовать – и тут #8209;то я в него и выстрелил. У него за пояс был заткнут револьвер. Так вот я вытащил револьвер и выстрелил в этого типа. Он умер.

Бледное лицо Ника оставалось спокойным, но я слышал его учащенное дыхание.

– Что вы сделали с револьвером? – спросил я.

– Ничего. Бросил там же, на складах, и пошел домой. Рассказал обо всем родителям. Сначала они мне не поверили. Потом в газетах напечатали про труп. Тогда они поверили и потащили меня к доктору Смизерэму. И с тех пор, – добавил он с разъедающей душу горечью, – мы с ним не разлучаемся. Не могу себе простить, что не явился тогда же в полицию, – сказал он и поглядел на мать; та отвернулась.

– Вы тогда еще не могли ничего решать, – сказал я. – А теперь давайте перейдем к убийству Сиднея Хэрроу.

– Господи, да неужто вы думаете, что и Хэрроу убил я?

– Вы сами так считали, помните?

По его глазам было видно, что он мучительно напрягает память.

– Я тогда не очень понимал, что со мной происходит. И что хуже всего, мне действительно хотелось убить Хэрроу. В тот вечер я явился в «Сансет», чтобы свести с ним счеты. Джин мне сказала, где он остановился. В номере его не оказалось. Я нашел его на берегу, в машине.

– Живым или мертвым?

– Мертвым. Револьвер, из которого его застрелили, валялся около машины. Я поднял его – хотел рассмотреть получше, и тут в моей голове что #8209;то щелкнуло – земля буквально ушла у меня из #8209;под ног. Сначала я подумал, что это землетрясение. Потом понял: со мной творится что #8209;то неладное. Я перестал понимать, что происходит, меня непреодолимо тянуло покончить с собой. – И добавил: – Мне казалось, револьвер ждет, что я из него выстрелю.

– Вы уже раз из него стреляли, – сказал я. – Это тот самый револьвер, который вы бросили на железнодорожных складах.

– Как это могло случиться?

– Я и сам не понимаю как. И тем не менее, это тот самый револьвер. Данные баллистической экспертизы, проведенной полицией, не оставляют сомнений. Вы уверены, что бросили револьвер около трупа?

Ник снова смешался. Он беспомощно вглядывался в наши лица, потом потянулся за темными очками и надел их.

– Около трупа Хэрроу?

– Около трупа Элдона Свейна. Того человека на складах, который уверял, что он ваш отец. Скажите, Ник, вы оставили револьвер около его трупа?

– Да. Я помню, что не взял его домой.

– Значит, его подобрал кто #8209;то другой, хранил у себя все эти пятнадцать лет, а затем застрелил из него Хэрроу. Но кто бы это мог быть?

– Не знаю, – Ник медленно покачал головой.

Смизерэм сделал шаг вперед.

– С него довольно. К тому же так вы ничего не выясните. – Глаза у доктора были встревоженные, но тревожился он за Ника или за себя, трудно сказать.

– Ошибаетесь, доктор, я довольно много выяснил. Да и Ник тоже.

– Верно. – Ник поднял глаза. – Тот человек на складах действительно был моим отцом?

– Об этом следует спросить вашу мать.

– Это правда, мама?

Айрин Чалмерс обвела глазами комнату с таким видом, словно ее заманили еще в одну ловушку. Но наше молчание испугало ее.

– Я не собираюсь отвечать на подобные вопросы. Вам этого не дождаться, – сказала она.

– Следовательно, он мой отец.

Айрин молчала. Она сидела, опустив голову, и ни разу не подняла глаза на сына. Тратвелл встал и положил руку ей на плечо. Она потерлась щекой о его пальцы. Ее безупречная кожа невыгодно оттеняла старческие коричневые пятна на его руках.

– Я знал, что Ларри Чалмерс мне не отец, – повторил Ник настойчиво.

– Как вы об этом узнали? – спросил я его.

– Из его военных писем. Я сейчас не могу точно припомнить дат, но там была какая #8209;то путаница во времени.

– Поэтому вы взяли письма из сейфа?

– Не совсем. На даты я наткнулся случайно. Ко мне явились Сидней Хэрроу и Джин Траск и рассказали, будто мой отец… будто Лоренс Чалмерс совершил преступление. Вот я и взял письма, хотел им доказать, что они ошибаются: ведь во время ограбления отец был еще в плавании.

– Какого ограбления?

– Джин утверждала, будто Чалмерс украл деньги у ее семьи, вернее, у ее отца – речь шла об огромной сумме денег, чуть ли не о полмиллионе долларов. Но его письма доказывали, что Джин и Хэрроу не правы. В тот самый день – по #8209;моему, это случилось первого июля сорок пятого года… – мистер Чалмерс находился на борту своего авианосца. – И добавил с грустной иронией: – Но, доказав это, я тем самым доказал, что мистер Чалмерс не может быть моим отцом. Я родился 14 декабря сорок пятого года, а за девять месяцев до этого, когда меня должны были… – он поглядел на мать и осекся.

– Зачать? – подсказал я.

– Ну да, когда меня должны были зачать, мистер Чалмерс находился на борту своего корабля, в районе военных действий. Ты слышишь меня, мама?

– Слышу.

– И больше тебе нечего прибавить?

– Не надо ополчаться против меня, – сказала она тихо. – Я твоя мать. И какое имеет значение, кто твой отец?

– Для меня – большое.

– Забудь об этом. Неужели ты не можешь забыть?

– Письма при мне. – Я вынул из бумажника те три письма и показал Нику. – Мне кажется, вас интересовали именно эти?

– Да. Где вы их нашли?

– В вашей квартире, – сказал я.

– Дайте мне их на минутку.

Я передал ему письма, он быстро пробежал их глазами.

– Вот письмо от 15 марта сорок пятого года: «Милая мама, мы снова на передовой, поэтому мое письмо еще не скоро отправят тебе». Из чего неизбежно вытекает: кто бы ни был мой отец, им никак не мог быть младший лейтенант Чалмерс. – Он снова посмотрел на мать. – Моим отцом был тот человек на складах, мама? – спросил он угрюмо. – Ну, тот, которого я убил?

– Тебе не нужен ответ, – сказала она.

– Значит, так оно и есть, – сказал Ник с горьким удовлетворением. – По крайней мере, теперь я хоть знаю наверняка. Как, ты сказала, его фамилия? Фамилия моего отца?

Она молчала.

– Элдон Свейн, – сказал я. – Он был отцом Джин Траск.

– То #8209;то она уверяла, что мы брат и сестра. Выходит, она говорила правду?

– К чему вам мои ответы. Я вижу, вы все знаете лучше меня. – Я сделал паузу, потом продолжил: – Я должен задать вам, Ник, один очень важный вопрос. Что заставило вас поехать к Джин Траск в Сан #8209;Диего?

– Запамятовал, – покачал он головой, – полный провал. Я даже не помню, как ехал в Сан #8209;Диего.

– Я вынужден вас прервать, – снова вмешался Смизерэм. – Не могу допустить, чтобы вы одним махом перечеркнули все, что нам удалось сделать для Ника за последние два дня.

– Нет, пора положить конец этой истории, – сказал Тратвелл. – Она и так тянется за Ником чуть не всю его жизнь.

– Я бы тоже хотел положить ей конец, – сказал Ник, – если это возможно.

– И я, – впервые нарушила молчание Мойра.

– Твоего мнения никто не спрашивает, – холодно оборвал ее доктор.

– Что ж, я все равно его высказала. Пора с этим покончить. – В ее голосе вдруг прорвались нотки вины, видно, давно мучавшей ее. Супруги злобно уставились друг на друга, совершенно забыв, что они не одни.

– Вспомните, Ник, когда вы очнулись в Сан #8209;Диего?

– Ночью, в больнице. Что было днем, я совершенно не помню.

– Ну а ваше последнее воспоминание до этого провала памяти?

– Помню, как я проснулся в то утро. Всю ночь я не спал и был в подавленном состоянии. Перед глазами стояла та кошмарная сцена на складах. Меня преследовал запах виски и горящих поленьев. Захотелось хоть на время забыться, и я пошел в ванную – там у нас хранятся снотворные. Но, увидев пузырьки с красными и желтыми таблетками, я решил: приму все разом и забудусь навсегда.

– Тогда вы и написали прощальную записку?

Он обдумал мой вопрос.

– Да, я написал ее перед тем, как принял таблетки.

– Сколько таблеток вы приняли?

– Не считал. Пару горстей, наверное. Чтобы умереть, вполне достаточно. Но я не мог сидеть в ванной: туда могли явиться и помешать мне умереть. Я вылез из окна и спрыгнул. Наверное, стукнулся при падении головой. – Положив письма на одно колено, он бережно потрогал висок. – Очнулся я только в сан #8209;диегской больнице. Но я уже обо всем этом рассказал доктору Смизерэму.

Я поглядел на Смизерэма. Он, не слушая Ника, раздраженным шепотом пререкался с женой.

– Доктор Смизерэм?

Он круто обернулся, но не откликнулся, а потянулся за письмами, лежавшими у Ника на коленях.

– А ну #8209;ка, дайте посмотреть, – Смизерэм пошелестел тоненькими листками и прочитал, обращаясь к жене: – «Летчики чем #8209;то напоминают скаковых лошадей – они до того растренированы, что это уже нездорово. Надеюсь, что я не выгляжу так со стороны. А вот командир нашей эскадрильи Вильсон выглядит именно так (он больше не читает наших писем, так что я могу не стесняться в выражениях). Вот уже четыре года, как он на войне, но мне кажется, он ничуть не переменился, – все тот же чопорный выпускник Йельского университета, что и четыре года назад. Однако мне кажется, он остановился в своем развитии. Он отдал лучшие годы войне…»

– Вы отлично читаете, доктор, – сухо сказал Тратвелл, – но не кажется ли вам, что вы выбрали неподходящее время?

Смизерэм словно не слышал Тратвелла.

– Как звали командира моей эскадрильи на «Сорел #8209;бей»? – спросил он жену.

– Вильсон, – сказала она еле слышно.

– Ты помнишь, что точно в тех же выражениях я писал тебе о нем в марте сорок пятого года?

– Смутно. Но охотно тебе верю.

Смизерэма ее ответ ничуть не удовлетворил. Он снова пролистал письма, в ярости чуть не раздирая страницы.

– Слушай дальше, Мойра: «…Мы почти у самого экватора, очень донимает жара, но не подумай, что я жалуюсь. Если мы и завтра будем стоять у этого атолла, я поныряю с борта: мне уже несколько месяцев не приходилось плавать – с самого Пирл #8209;Харбора. Теперь мое самое большое удовольствие – душ, я его принимаю каждый вечер перед сном». И так далее. Потом в письме упоминается, что Вильсона сбили над Окинавой. Явственно помню, что писал тебе об этом летом сорок пятого года. Как ты это объяснишь, Мойра?

– Никак, – сказала она, не поднимая глаз. – И не подумаю ничего объяснять.

Тратвелл встал и из #8209;за плеча Смизерэма пробежал письмо глазами.

– Насколько я понимаю, это не ваш почерк. Нет, нет, явно не ваш. – И добавил после паузы: – Ведь это почерк Лоренса Чалмерса, не так ли? – Затем последовала еще одна пауза. – Значит ли это, что военные письма Чалмерса к матери были подделкой?

– Разумеется. – Смизерэм потряс зажатыми в кулаке письмами. Глаза его были обращены на жену. – Но я так до сих пор и не понял, как могли быть написаны эти письма.

– Чалмерс служил когда #8209;нибудь в морской авиации? – спросил Тратвелл.

– Нет. Он поступил было на летные курсы. Но так и не смог их закончить. По правде говоря, его демобилизовали через несколько месяцев после того, как он был зачислен во флот.

– Почему? – спросил я.

– Психическая неполноценность. Ему и учебный лагерь оказался не под силу. Такое не редкость у склонных к шизофрении юнцов, когда они пытаются стать вояками. Особенно если в их жизни, как в жизни Ларри, главную роль играла мать.

– Откуда вам все это известно, доктор?

– Я служил тогда в военно #8209;морском госпитале в Сан #8209;Диего, и меня прикрепили к Чалмерсу. Мы обычно держали пациента несколько недель у себя: подлечивали, прежде чем отпустить на все четыре стороны. И с тех самых пор Чалмерс был моим пациентом, если не считать двух лет, что я провел в плавании.

– Вы поселились здесь, в Пойнте, из #8209;за Чалмерса?

– В том числе и из #8209;за него. Чалмерс был мне благодарен и предложил помочь с практикой. Мать его к тому времени умерла, оставив ему кучу денег.

– Я одного не понимаю, – сказал Тратвелл, – как он мог втереть нам очки этими липовыми письмами. Ведь ему, наверное, приходилось подделывать армейские конверты и штампы. И как он получал письма, если не служил во флоте?

– Он работал на почте, – сказал Смизерэм. – Я сам его туда устроил, перед тем как уйти в море. Наверное, он завел специальный ящик для своей корреспонденции. – Тут Смизерэм снова повернулся к жене: – А я не понимаю, Мойра, как ему удавалось – и притом неоднократно – переписывать мои письма к тебе?

– Должно быть, он брал их у меня, – сказала она.

– Он брал их с твоего ведома? Она хмуро кивнула.

– По правде говоря, он брал их почитать, так он мне говорил. Но я вполне понимаю, почему он их переписывал. Ты был для него идеалом, и он хотел во всем походить на тебя.

– А как он относился к тебе?

– Он ко мне привязался. Ты мог это заметить еще до отъезда. Он ведь этого не скрывал.

– Ты часто виделась с ним после моего отъезда?

– А ты как думал? Мы ведь жили дверь в дверь.

– Дверь в дверь в «Магнолии»? Ты хочешь сказать, что вы жили в соседних номерах?

– Ты сам просил меня за ним приглядывать, – сказала она.

– Я тебя не просил с ним спать. Ты спала с ним? – грубо сказал он; видно было, что это объяснение тяжело и ему, но остановиться он уже не мог.

– Я спала с ним, – сказала Мойра. – И ничуть об этом не жалею. Я была ему нужна. И может быть, спасением своего рассудка он мне обязан не меньше, чем тебе.

– Ах, вот как, значит, ты с ним спала в лечебных целях? Вот почему тебе так хотелось приехать сюда после войны. Вот почему…

– Ты ошибаешься, Ральф, – оборвала его жена, – впрочем, когда речь идет обо мне, ты всегда ошибаешься. Я порвала с ним задолго до твоего возвращения.

– Это правда, – подняла голову Айрин Чалмерс, – он женился на мне в июле…

Тратвелл, склонившись к ней, прижал палец к ее губам.

– Держите свою информацию при себе, Айрин.

Она смолкла, и тут раздался низкий взволнованный голос Мойры.

– Ты знал о наших отношениях, – сказала она мужу. – Нельзя лечить пациента двадцать пять лет кряду и не знать про него таких вещей. А теперь ты делаешь вид, будто для тебя это открытие.

– Если и так, – сказал он, – я ничего не признаю, я действовал не в личных интересах, а в интересах моего пациента.

– Неужели ты и впрямь в это веришь, Ральф?

– Разумеется.

– Ты можешь обманывать самого себя, но больше никого тебе обмануть не удастся. Ты не хуже меня знал, что Ларри Чалмерс не тот, за кого себя выдает. Но мы не разоблачали его и брали у него деньги.

– Это ложь! – Однако в голосе Смизерэма прозвучала тревога и неуверенность. Он вглядывался в нас, словно хотел прочесть по нашим лицам, осуждаем мы его или нет.

Мойра, едва не натолкнувшись на мужа, выбежала из дверей. Я выскочил за ней в коридор.


Глава 36

Я настиг ее перед запертой дверью у обитой войлоком комнаты. Второй раз за наше знакомство она не могла попасть ключом в замочную скважину. Я поделился с ней этим наблюдением.

Она подняла на меня злые блестящие глаза.

– Забудем о той ночи. Она отошла в далекое прошлое, настолько далекое, что я с трудом припоминаю, как вас зовут.

– Мне казалось, что мы друзья.

– Мне тоже. Но вы разрушили нашу дружбу.

И она указала рукой на комнату Ника. Женщина за стеклянной дверью зарыдала.

Мойра наконец открыла дверь и мы прошли в ее кабинет. Первым делом она вынула из ящика сумочку и поставила ее на стол, давая понять, что не собирается здесь задерживаться.

– Я ухожу от Ральфа. И пожалуйста, не надо предлагать мне уйти к вам. Вы ко мне недостаточно хорошо относитесь.

– Вы всегда принимаете решения за своих знакомых?

– Ладно, скажем так: я сама недостаточно хорошо к себе отношусь. – Она замолчала и обвела глазами кабинет. Казалось, в пылающих ослепительными красками картинах, словно в волшебных зеркалах, отражается ее жгучее недовольство собой. – Я не люблю наживаться на чужих страданиях. Вы меня поняли?

– Еще бы. Только у меня нет иного источника доходов.

– Но вы ведь не из #8209;за денег этим занимаетесь?

– Стараюсь по мере сил, – сказал я. – Когда доходы переваливают известную цифру, теряется ощущение реальности. Внезапно начинаешь посматривать на всех остальных, как на бродяг, босяков, одним словом, как на людей второго сорта.

– Так случилось с Ральфом. Но я не допущу, чтобы такое случилось со мной. – Она была в панике, и все же в голосе ее звучал не страх, а надежда.

– Я снова займусь социальным обеспечением. Мне всегда только им и хотелось заниматься. Я в жизни не была счастливее, чем в ту пору, когда жила в Ла #8209;Джолле, в одной комнате.

– Дверь в дверь с Сынком?

– Да.

– А Сынком, разумеется, был Лоренс Чалмерс.

Она кивнула.

– А Айрин Чалмерс – той девушкой, с которой он сошелся?

– Да. В те дни она звалась Ритой Шеперд.

– Откуда вам это известно?

– Сынок мне о ней рассказывал. Он с ней познакомился за два года до этого на вечеринке в Сан #8209;Марино. А потом в один прекрасный день она вдруг зашла на почту, где он работал. Сначала ее визит очень расстроил его. Теперь #8209;то я понимаю почему. Он боялся, что его тайна раскроется и до миссис Чалмерс дойдет, что он не морской летчик, а всего #8209;навсего почтовый служащий.

– Вам было известно, что он обманщик?

– Разумеется, я знала, что он живет в выдуманном мире. По вечерам он часто наряжался в офицерский мундир и расхаживал в таком виде по улицам. Но о его переписке с матерью я ничего не знала. Кое #8209;что он утаивал даже от меня.

– Что он вам рассказывал о Рите Шеперд?

– Не так уж мало. Говорил, что она живет с человеком гораздо старше ее. Что он прячет ее в Империал #8209;Бич.

– С Элдоном Свейном.

– Вот как его звали? – И добавила, подумав: – Да, все сошлось, правда? А я ведь тогда не понимала, какие вокруг творились опасные дела. В жизни, наверное, все понимаешь слишком поздно. Но как бы там ни было, Сынок прибился к Рите, а я отошла на второй план. Правда, тогда меня это уже не трогало. Приглядывать за Сынком было нелегко, и я охотно перепоручила его Рите.

– И все #8209;таки я никогда не пойму одного: как он мог целых два года вам не наскучить? И как могла им увлечься такая женщина, как его жена?

– Женщин далеко не всегда пленяют добродетели, – сказала она. – В Сынке было что #8209;то сумасшедшее, необузданное. Чего только он тогда не вытворял.

– Что ж, придется культивировать в себе необузданность. Но должен сказать, что Чалмерс теперь ее ловко скрывает.

– Он стал старше. И потом, он постоянно принимает транквилизаторы.

– Такие, как нембусерпин?

– Вижу, вы не теряли времени даром.

– Скажите, он серьезно болен?

– Если бы не предупредительная терапия и лекарства, его б, наверное, пришлось госпитализировать. Ну а так он может вести почти нормальную жизнь, – сказала она тоном продавца, не слишком убежденного в достоинствах рекламируемого товара.

– Он опасен, Мойра?

– Он мог бы быть опасен при определенных обстоятельствах.

– К примеру, если бы кто #8209;нибудь попытался его разоблачить?

– Может быть.

– Откуда вдруг все эти «может быть»? Он, по вашим словам, уже двадцать пять лет лечится у вашего мужа. Кому как не вам знать это.

– Конечно, мы его неплохо знаем. Но отношения врача и пациента во многом основываются на полном соблюдении тайны.

– Не стоит так на это уповать. Если пациент является преступником или потенциальным преступником, на него это правило не распространяется. Мне надо знать, представляет ли Чалмерс, по вашему мнению, угрозу для Ника?

Она обошла мой вопрос:

– Какого рода угрозу?

– Смертельную, – сказал я. – Вы с мужем знали, что Чалмерс представляет опасность для Ника, верно?

На этот раз вместо ответа Мойра стала снимать со стен картины и складывать их на стол, словно доказывала мне, что нисколько не дорожит клиникой и не считает себя с ней связанной.

Ее остановил стук в дверь. Вошла холеная регистраторша.

– Мисс Тратвелл хочет поговорить с мистером Арчером. Послать ее к вам?

– Я выйду, – сказал я.

Регистраторша удрученно посмотрела на опустевшие стены.

– Что случилось с вашими картинами?

– Я уезжаю. Вы не могли бы мне помочь?

– С удовольствием, миссис Смизерэм, – откликнулась молодая особа.

Бетти, расстроенная и взволнованная, ждала меня за дверью.

– Лаборатория обнаружила в рвоте кучу нембутала и еще хлоральгидрат. Но много его или мало, они пока сказать не могут. Нужны дополнительные анализы.

– Ничуть не удивлен.

– Что это значит, мистер Арчер?

– А то, что Ник, приняв снотворное, некоторое время провалялся на заднем сиденье семейного «роллса». Часть снотворных вышла вместе со рвотой, и это, по всей вероятности, спасло ему жизнь.

– Как он?

– В полном порядке. Я только что имел с ним беседу.

– Можно мне его повидать?

– Это не от меня зависит. Сейчас там его мать и ваш отец.

– Я подожду.

Мы ждали вместе, но каждый из нас думал о своем. Мне надо было посидеть в спокойной обстановке. Дело начинало обретать целостные очертания; оно выстраивалось перед моим мысленным взором, как неожиданно выстраивается рухнувшее здание, когда киноленту вдруг запускают в обратном порядке.

Дверь во внутренние покои отворилась – оттуда вышла Айрин Чалмерс, она опиралась на руку Тратвелла с таким видом, словно чудом спаслась от катастрофы. Ага, да ты, голубушка, уже перекинулась с Чалмерса на Тратвелла, подумал я, так же как в свое время с Элдона Свейна – на Чалмерса.

При виде дочери у Тратвелла беспокойно забегали глаза, но руки Айрин он не выпустил. Бетти посмотрела на них. Ах, вот оно к чему идет, говорили ее глаза.

– Здравствуй, папа. Здравствуйте, миссис Чалмерс. Нику, мне сказали, уже лучше.

– Лучше, – сказал отец.

– Можно мне с ним поговорить?

Тратвелл колебался и с минуту напряженно обдумывал ответ. Скользнув взглядом по моему лицу, он снова посмотрел на дочь.

– Надо спросить разрешения у доктора Смизерэма, – ответил он мягко, провел Бетти во внутренние покои и тщательно прикрыл дверь.

Айрин Чалмерс оставили в приемной наедине со мной. Она не возражала. Она смотрела на меня отчужденными унылыми глазами, словно предупреждала, чтобы я не вздумал ее ни о чем расспрашивать.

– Мне хотелось бы задать вам несколько вопросов, миссис Чалмерс.

– Не надейтесь, я не стану отвечать.

– Так вот, спрашиваю в последний раз: Элдон Свейн отец Ника или нет?

– Возможно. Во всяком случае, он так считал. Только не воображайте, что я скажу Нику: мол, ты убил своего отца…

– Ему это и так известно, – сказал я. – И потом, нельзя же вечно прятаться за спину Ника.

– Не понимаю, на что вы намекаете.

– Вы утаивали все сведения, касающиеся Элдона Свейна и его смерти, ради себя, а вовсе не ради Ника. Из #8209;за вас он жил с вечным ощущением вины, и кару он нес за ваши грехи.

– Какую еще кару? Мы ведь хранили все в тайне.

– Из #8209;за вас Ник пятнадцать лет прожил в мучениях. Так жестоко поступать с собственным сыном, да и вообще с кем бы то ни было – просто мерзко.

Она опустила голову, словно устыдилась, но на всякий случай все же предупредила:

– Учтите, я ничего подобного не признаю.

– Обойдемся и без ваших признаний. У меня хватит и улик и свидетелей, чтобы привлечь вас к ответственности. Я говорил с вашим отцом и вашей матерью, с мистером Роулинсоном и миссис Свейн. Говорил я и с Флоренс Вильямс.

– Это еще кто такая?

– Хозяйка «Хижин Кончиты» в Империал #8209;Бич.

Миссис Чалмерс подняла голову и провела рукой по лицу, словно смахивала не то пыль, не то паутину.

– Простить себе не могу, что поехала в этот вертеп. Только вам от этого не легче. Ничего вам мое признание не даст. Я тогда еще несовершеннолетней была. Да и что бы я тогда ни натворила, срок давности вышел.

– А что вы тогда натворили?

– Неужто вы думаете, я вам против себя факты в руки дам? Я вас предупреждала, что воспользуюсь пятой поправкой. – И добавила окрепшим голосом: – Через минуту придет Джон Тратвелл и займется вами. Хотите нас силой взять – так он вас пересилит.

Я знал, что почва подо мной шаткая, но другого случая поговорить с миссис Чалмерс могло и не представиться. И ее умалчивание, и ее ответы подтверждали мое мнение о ней.

– Если бы Джон Тратвелл знал то, что знаю я, он бы вас боялся как чумы.

Она не нашлась, что ответить, отошла к двери во внутренние покои и чуть было не села мимо стула.

– Куда делись деньги? – спросил я, подойдя к ней вплотную.

Она отвернулась от меня.

– Какие деньги?

– Те, что Элдон Свейн похитил из банка.

– Он перемахнул через границу в Мексику и деньги взял с собой. Я оставалась в Даго. Он обещал приехать за мной, но так и не объявился. И я вышла за Ларри Чалмерса. Вот вам и весь сказ.

– Что Элдон сделал с деньгами в Мексике?

– Ходили слухи, будто он их лишился. Будто на него напали в Байе бандиты, отняли деньги, тем все и кончилось.

– Как звали этих бандитов, Рита?

– Откуда мне знать. Ходили тогда такие слухи, а как на самом деле вышло, я не знаю.

– Я передам вам слухи похлеще. Бандитов звали Ларри и Рита, и деньги они украли не в Мексике. Элдон Свейн и не думал переходить границу. Вы обвели его вокруг пальца и вместе с Ларри стащили у него деньги. Вот с тех #8209;то пор бандиты и жили безбедно. Вплоть до сегодняшнего дня.

– Вам ничего не доказать! Ни в жизнь.

Она чуть не кричала, будто надеялась заглушить криком и мой голос, и давние слухи. В дверях показался Тратвелл.

– Что тут происходит? – строго посмотрел он на меня. – Что вы хотите доказать?

– Мы беседовали о том, что случилось с деньгами Свейна. Миссис Чалмерс утверждает, что деньги достались мексиканским бандитам. Но я более чем уверен, что они с Чалмерсом обманом отобрали их у Свейна. И произошло это, скорее всего, через день #8209;два после того, как Свейн похитил деньги и привез их в Сан #8209;Диего, где она его поджидала.

Миссис Чалмерс подняла глаза: видно, в своей импровизации я попал в точку. Это непроизвольное движение выдало ее; лицо Тратвелла вдруг сжалось – так рука сжимается в кулак.

– Они украли машину, – продолжал я, – и привезли деньги в Пасифик #8209;Пойнт, в особняк Чалмерсов. Было это третьего июля сорок пятого года. Ларри и Рита инсценировали ограбление, хотя на самом деле все обстояло наоборот. Задача оказалась не из трудных, потому что мать Ларри к этому времени ослепла. К этому же у Ларри, должно быть, имелись ключи и шифр от сейфа. Они сложили деньги в сейф.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю