Текст книги "Миры Роджера Желязны. Том 1"
Автор книги: Роджер Джозеф Желязны
Жанр:
Научная фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 23 (всего у книги 28 страниц)
Анни отрицательно замотала голой.
– Ведь мы не знаем, почему Гризуолд исчез, – указала она. – И для осуществления алхимических процедур фон Кемпелена присутствие Гризуолда необязательно. А что если, паче чаяния, Темплтон и Гудфеллоу заключат сделку с фон Кемпелен прямо здесь – и решат здесь же проделать первые опыты? Если им удастся получить более или менее значительное количество золота, мы никогда больше не увидим По!
– Они не посмеют, так что наш друг пока в безопасности, – сказал я. – Только безумцы могут затеять выработку золота под носом у беспринципного и жестокого Просперо – будучи в его полной власти. И не говори мне, что они проделают это втайне. Золото не пушинка, а за пазухой много не унесешь. Так что нормальные люди не станут производить золото в таком гиблом месте – чтобы потом ломать голову над тем, как его вывезти – не лишась головы. Словом, пусть себе подписывают бумажки. А остановим мы их позже – в более благоприятный для нас момент.
– Извини, – сказала Анни, – мы не вправе рисковать. Это ляжет страшным грузом на мою совесть – если я убегу, а тут случится непоправимое. Оставшись здесь, я смогу предотвратить самое ужасное.
– А если тебя снова опоят дурманом? Или парализуют месмерическим воздействием?
– Я буду тщательно следить за тем, что ем и пью. Что касается месмеризма, тут я сильнее Темплтона. Они больше не смогут использовать меня для своих подлых целей, как делали раньше.
– Если они будут бессильны использовать тебя, как бы им не пришло в голову избавиться от тебя. Это же люди без стыда и совести.
– Нет, сейчас они меня не убьют. Я уверена, что нужна им для чего-то другого. Позже.
Вспомнив слова Лигейи о том, что они намерены принести в жертву душу Анни, я содрогнулся. Но что я, полный профан в сверхъестественных премудростях, мог сказать по этому поводу, какие аргументы выдвинуть, чтобы переубедить Анни!
В тот момент мне вспомнилось, как я впервые убил человека. Это было во время войны, я исполнял долг солдата. Но неужели убийство перестает быть убийством, если ты наденешь тряпки определенного цвета, называемые военной формой? Или если тряпки определенного цвета – на том, кого ты убиваешь? Смерть, она всегда смерть. Как смеет государство решать, кому жить, кому умирать?
Мне вдруг впервые пришло в голову, что простейший способ покончить со всей этой страшной историей – убить фон Кемпелена. Пусть секрет умрет с ним. Тогда и Анни окажется в безопасности, и Эдгар По. Да и Эллисон будет вполне удовлетворен. Я вспомнил дородного пучеглазого мужчину, угощавшего нас чаем в парижской квартире, а потом пожелавшего нам спокойной ночи и удачи, когда мы с Петерсом улепетывали от жандармов через разбитое окно на крышу. Он показался мне человеком порядочным; у меня не получалось ненавидеть его за неприятности, которые мы переживали из-за него – но не по его вине. И все же, если оставить его в живых, означает погубить Анни – я смогу заставить себя пойти на преступление. Разумеется, я постараюсь убить его самым быстрым и самым безболезненным способом. Один взмах сабли и…
– Перри!
Анни остановилась как вкопанная и с ужасом смотрела на меня.
– Пожалуйста, не делай этого. Умоляю тебя, не делай этого, – сказала она.
– Чего… О чем ты говоришь?
– Я увидела, как ты стоишь с окровавленной саблей над телом фон Кемпелена. Обещай мне, что не убьешь его! Заклинаю, не делай этого! Мы должны найти иной способ.
Я рассмеялся.
– Заклинаю тебя, – повторяла она.
– Мне только что самому кое-что привиделось, – сказал я. – Я нарисовал в своем воображении совместную жизнь с существом вроде тебя. Твоему мужу было бы очень трудно завести интрижку на стороне или хотя бы улизнуть без спроса и пропустить кружечку пива с друзьями.
Анни улыбнулась.
– Не так все страшно, – сказала она. – Я могу читать чужие мысли лишь в том случае, если это крайне необходимо.
– Ну а я про что говорю!.. Ты видишьв моем сознании, что я обещаю не трогать фон Кемпелена?
Она кивнула.
– Что ж, поищем другой путь, – сказал я.
– Спасибо, – произнесла она. – Я убеждена, что ты найдешь другой путь.
Мы прошлись еще немного, после чего Анни провела нас с Петерсом в строение у северной стены – показала, где и что расположено и где находятся комнаты Темплтона, Гудфеллоу и фон Кемпелена. Мы увидели и просторную трапезную, где у западной стены стояли гигантские часы в корпусе из черного дерева. Их тяжелый маятник с монотонным приглушенным звоном качался из стороны в сторону.
Анни сообщила мне, что бьют они удивительно громко и из их медных легких вырывается необычный по силе и тембру звук. Если они начинают бить, когда играет оркестр, музыкантам приходится останавливаться и пережидать страшный шум. После этого мы проводили Анни в ее комнату. Я договорился встретиться с ней во второй половине дня.
Оставшись наедине с Петерсом, я предложил: что мы дурью маемся? Сегодня же ночью силой утащим Анни отсюда – ради ее же пользы! А потом быстренько уплывем в Америку и уже там выследим Гризуолда и расстроим его черные планы.
– Нет, сэр, – сказал Петерс. – Эта девушка – не нашего поля ягода. Она другая, навроде Лигейи. Вокруг нее нечистая сила так и вьется, так и вьется. Так что пусть уж она сама решает касательно чего и как – ей виднее. А я с их племенем в контры не вступаю.
– Даже у людей «ее племени» не семь пядей во лбу – и им случается ошибаться, – сказал я.
– Извините меня, Эдди, это мое последнее слово.
– Ладно, упрямая ты башка! – сказал я. – Делать нечего – будем ждать, чем все это обернется.
После этого я встречался с Анни каждый день, и ей удалось со временем показать мне Гудфеллоу – грубовато-добродушного толстячка с вечной улыбочкой на губах – и доктора Темплтона, высокого тощего мужчину с очень глубоко посаженными глазами – казалось, он смотрит из глубоких колодцев. Мы с Петерсом прикладывали максимум усилий, чтобы ненароком не столкнуться с фон Кемпеленом – а ну как он нас узнает! Мы могли только гадать, как он к нам отнесется. Наш общий совет – мы с Петерсом и Анни – постановил вмешаться самым решительным образом, вплоть до физического насилия, если фон Кемпелен вздумает производить золото прямо в замке.
Время летело быстро – дело шло к весне, а мы все, в сущности, только бездельничали и ничего не предпринимали для пользы дела. Впрочем, согласно данным Анни фон Кемпелен все еще не заключил сделки. Я ломал голову над тем, что за игру он ведет – и как долго он сумеет водить за нос такого крутого тирана, как Просперо, прежде чем окажется в тюремной камере с чем-то вроде моего маятника и колодца. Я чувствовал, что грядет скорая развязка. Скажем, доктор Темплтон и Гудфеллоу станут жертвами «необъяснимого» несчастного случая, и тогда у фон Кемпелена останется лишь один покупатель и не будет пути к отступлению. Или реализуется то, что затевает Гризуолд. Мы почему-то были уверены, что он нечто затевает и удалился неспроста. Но какой план зреет в его голове? Я размышлял над тем, станет ли Анни возражать, если я захочу покончить с Гризуолдом на честной дуэли.
Еще одно занимало мои мыли в последующие дни: правда ли, что Эллисон велел Петерсу при определенных обстоятельствах подчиняться не мне, а исключительно Анни. Мне не представилось случая проверить это на деле, но было любопытно, насколько активно он стал бы сопротивляться и как далеко зашел бы, вздумай я силой увести Анни из крепости. Впрочем, мысль идти против воли Анни я отбросил: ее аргументы звучали убедительно, да и не хотелось мне обижать ее.
Между тем Петерс, похоже, по уши влюбился в маленькую танцовщицу по имени Трипетта. Это, полагаю служило дополнительной причиной того, что он не слишком торопился покинуть монастырь, где укрывался от чумы принц Просперо.
Мы всерьез занялись подготовкой нашего номера. Прежде мы репетировали исключительно для того, чтобы хоть что-то уметь и при необходимости оправдать свое звание бродячих комедиантов. Надо только побольше грима наложить, если нам все же случится выступать на сцене, а не то фон Кемпелен может нас узнать. Оставалась вероятность того, что Гризуолд или даже доктор Темплтон, благодаря своим сверхъестественным способностям, могут узнать нас и под гримом. Так что лучше было не играть с огнем и всячески избегать выступлений. Но по мере размышлений, мы пришли к выводу, что нам надо делать комический номер. В этом случае никого не насторожат наши раскрашенные рожи и маски – ни Гризуолду, ни Темплтону даже в голову не придет тщательно проверить личности каких-то шутов.
На наше счастье, не было никакого расписания выступлений наличных комедиантов. Просто принц или его мажордом вызывали актеров, владеющих тем или иным искусством развлекать. Это могло произойти в любой час дня и ночи. Обычно же комедианты – в большинстве своем музыканты и акробаты-жонглеры – выступали среди толпы монастырских гостей, собирая монетки в ожидании времени, когда чума закончится и эти деньги можно будет потратить за пределами крепости.
Петерс был более прилежен в занятиях, и его успехи превосходили мои – не в последнюю очередь потому, что ему хотелось побыть подольше с Трипеттой, якобы вызнавая у нее профессиональные тайны, да и блеснуть перед девушкой своим растущим мастерством. Кончилось тем, что в труппе Трипетты один из акробатов сломал ногу и Петерса попросили заменить его во время представления. Скрепя сердце я согласился отпустить его, но когда он не ударил лицом в грязь и был приглашен выступить еще раз, я немного успокоился. Однако затем последовало приглашение выступить соло перед принцем Просперо. И тут я не на шутку разволновался. Как выяснилось, я напрасно так нервничал.
Под пестрым клоунским костюмом была истинно геркулесовская мускулатура, к тому же у Петерса оказались недюжинные акробатические способности и вдобавок талант смешить своим выходками. Словом, не прошло и нескольких дней, как он стал любимым акробатом-шутом принца Просперо.
Вскоре наступил март. Дрессируя Эмерсона, я приглядывался к отношениям Петерса и маленькой танцовщицы. Мне становилось все очевиднее, что Трипетта воспринимала моего друга лишь как одного из уродцев, ломающих комедию за деньги, – она находила его милым и забавным, но никак не выделяла его и всерьез его ухаживания не воспринимала.
В один прекрасный день я имел глупость выступить в роли заботливого дядюшки и разведать, что в ее сердечке. После очередного выступления я отвел девушку в сторонку. Не желая задавать прямых вопросов, я хотел обиняками выведать ее отношение к Петерсу. Мой друг ходил потерянный, проявлял все признаки рассеянной мечтательности, свойственной влюбленным. Все это могло помешать в решающий момент, когда от него потребуются смекалка и быстрота.
Трипетта лукаво заулыбалась мне и кокетливо спросила:
– Что угодно синьору Великану? Чем могу служить?
– Хотелось бы кое-что узнать, очаровательная мисс, – сказал я. – Видите ли, вы не могли не заметить некоторого внимания к вам со стороны Петерса…
– Этого могучего коротышки? Его внимания трудно не заметить, синьор Великан. Куда я ни иду, он все норовит увязаться за мной… и все ухмыляется, как сумасшедший, все кланяется, расшаркивается, цветочки дарит…
– Вы очень нравитесь ему, мисс Трипетта. Мне, конечно, дела нет до ваших сердечных тайн, но, будучи другом Петерса, я не могу не поинтересоваться вашим чувствами по отношению к нему… Я хочу сказать…
Похоже, мои обиняки превращались в довольно прямодушные вопросы.
– Вы хотите спросить, – помогла она мне, – не замечаю ли я, что этот дурак строит из себя еще большего дурака, ухаживая за мной? На это я скажу: в вашем вопросе уже содержится ответ. Да, синьор Великан, мне смешны потуги этого фигляра покорить мое сердце. Я не хочу обидеть его, но, право же, сам принц Просперо дважды улыбнулся мне и прилюдно похвалил мою красоту! Честно говоря, я мечтаю о большем, чем связать свою жизнь с человеком, воплощающим собой американское захолустье, от которого я бежала куда глаза глядят, пока не оказалась за океаном. Да будет вам известно, синьор Великан, я настоящая леди – и надеюсь в ближайшем будущем добиться такого положения, которое соответствовало бы моим талантам и моим вкусам.
– Спасибо за разъяснение, мисс Трипетта, – сказал я. – Мне приятно встретить столь изысканную особу при дворе, где хорошие манеры и хороший вкус, увы, не в чести.
– Спасибо и вам, синьор Великан, за столь лестные слова, – сказала она, одаряя меня еще одной кокетливой улыбкой. – Можете передать своему другу, что в своей жизни я видела много дураков. Он превосходит их всех.
– Не премину передать ему ваш комплимент.
Я повернулся на пятках и двинул подальше от этой напыщенной дуры.
Чуть позже я передал содержание этого разговора Петерсу – в надежде излечить его больное сердце. В одном я солгал: сказал, что тема разговора возникла случайно. Петерс выслушал все с особенно широкой демонической ухмылкой и восхитился остротой ее язычка. Тут я понял, что ему хоть кол на голове теши – он по уши влюблен и рано или поздно эта Трипетта разобьет ему сердце. Так что мне и не стоило заводить разговор с ней, ибо я был бессилен повлиять на Петерса.
Эх, подумал я, мне бы сейчас посоветоваться по поводу моего друга с Лигейей или хотя бы с месье Вальдемаром. Увы, это придется отложить до благоприятного времени.
Для нее это было больше чем место, где можно вволю попеть. Сегодня вечером она пришла сюда, дабы побыть в одиночестве, – в последние тревожные дни ее все больше тянуло побыть наедине с собой.
Она шла босиком по темному песку. Поблизости грохотали волны отлива, а уплывающие облака открывали взору медного цвета горы, в которых глухим эхом отдавался шум волн. Ее контральто парило над басами моря. Она ступила на влажную полосу песка, куда прибой закинул массу вещей – какие-то кости животных, гладкие разноцветные валуны, ракушки, обломки кораблекрушений.
Его она нашла среди этого мусора, в коралловой пещерке, стены которой сияли всеми цветами радуги. Он быстро отвернулся и смахнул слезы с глаз, когда ощутил, что она рядом. Потом он поднял голову и сказал, имея в виду свои слезы:
– Простите, леди.
– Я тоже прошу прощения. Это место я придумала как уголок вечной радости.
– А вы?..
– Конечно же, Анни, – ответила она.
– Но как ты выросла!
– Да, выросла. Иди ко мне. Он встал и подошел к ней.
Когда она ласково обняла его, он спросил:
– Тогда ты будешь мне как мама, да?
– Разумеется. Эдди, я буду для тебя кем захочешь. Буду тем, кто тебе нужен.
Внезапно слезы снова заструились по его лицу.
– Мне как-то снилось, – сказал он, – что я тоже стал большим. Это было так мучительно больно…
– Знаю.
– А что, если мне не возвращаться вовсе? Я бы остался здесь на веки веков.
– Как пожелаешь, дорогой. Это место всегда будет твоим домом – где бы ты ни находился.
Прошла минута – или час? или год? – прежде чем он высвободился из ее объятий и оглянулся в сторону гор.
– Ты слышишь? – спросил он.
Эхо отступающего моря все еще звенело в окружающем воздухе. Она молча кивнула в ответ: слышу.
– Меня зовут.
– Знаю.
– Я должен идти.
– Нет, ты ничего не должен.
– Тогда я хочу идти. Все остальное – только боль. Она ухватила его за руку.
– Прости меня! – воскликнула она. – Прости, если сможешь. Мне было невдомек, что мир так ополчится на тебя, так истерзает тебя! Я придумала для нас прекрасный сон. И что же – он растоптан! Ты не своей волей угодил в мир, где для тебя есть только одно – боль. Я люблю тебя, Эдди. Ты слишком чист душой, ты слишком дух – мир же предлагает тебе бездушное, грязно-плотское.
– Мир одарил меня способностью уходить в фантазии, Анни.
Она отвела глаза.
– Но не слишком ли дорого ты за это заплатил? – сказала она. – Не слишком ли дорого?
Он наклонился и поцеловал ей руку.
– Нет, оно стоило того. Конечно, стоило.
Они молча вслушивались в меланхолическое долгое эхо – удаляющийся рокот. Потом он сказал:
– Ну, мне пора.
– Побудь еще немного.
– Тогда спой для меня.
Она запела, и ее пение преобразило мир. Море обрело свою подлинную сущность – через эту песню. И тени со звериными повадками заметались вокруг.
– Спасибо, – сказал он через долго-предолгое время. – Я тоже люблю тебя, Анни. Всегда любил – и буду любить вечно. А теперь я все же должен идти на зов.
– Нет, не уходи!
– Я ухожу. Знаю, ты можешь удержать меня, потому что это твое королевство. – Взгляд его упал на их сцепленные руки. – Но, пожалуйста, не делай этого.
Она вглядывалась в его сероглазое мальчишеское лицо, на котором лежал отсвет прожитых сорока лет, – оно смотрело словно из разверстого гроба. Она отпустила его руку.
– Bon voyage, Эдди.
– Au revoir, – сказал он.
Затем повернулся и направился на восток, оставляя море за своей спиной – его грохот становился все глуше и глуше и со временем превратился в далекое злобное урчание.
Она же двинулась в противоположном направлении – к берегу. Медные горы стали угольно-синими. Небо почернело, и на нем высыпал мириад звезд. Она села на скале под звездным куполом и стала слушать ропот волн – теплых, как кровь.
Глава 9Из всех меланхолических тем, какая, согласно всеобщему мнению человечества, является наиболее грустной? Смерть – гласит очевидный ответ. «А когда, – спрошу я, – эта наиболее меланхолическая тема является и наиболее поэтичной?» И на этот вопрос ответ очевиден: когда она более всего сопряжена с Красотой. Стало быть, смерть красивой женщины есть самый поэтический в мире предмет изображения – и в равной степени справедливо и несомненно, что рассказ об этом лучше всего вложить в уста безутешного влюбленного.
«Философия творчества», Эдгар Аллан По
Это было уже в апреле, когда солнышко сияло сквозь голубой лоскут, который мы, шуты, называем небом. Ночи становились все шумней, все оживленнее – звучали гитары, танцевали зажигательное фламенко. Пока во дворе веселились вокруг костров, из замка в северной стороне доносился шум идущего там пира. Однако все устали развлекаться – и во дворе крепости, и в замке. Принц Просперо обрюзг, располнел, стал приволакивать ногу. Прошел слух, что он теперь разнообразит свои развлечения приемом восточных наркотиков – курит бенгальский опиум, который, опять же по слухам, вызывает жуткие кошмары.
Я не присутствовал при том, что случилось. Мы с Анни совершали нашу обычную вечернюю прогулку – невзирая на мрачные обстоятельства, эти прогулки наедине с Анни я числю среди счастливейших часов моей жизни. Это был свет среди мрака и отчаяния – особенно яркий благодаря контрасту.
Мы прогуливались по освещенной свечами галерее и любовались восхитительным мастерством ткачей прошлого. Стены были увешаны гобеленами – хоть и обветшалыми, нуждавшимися в починке, но тонкой работы. Внезапно к нам подбежала запыхавшаяся служанка жены одного министра. Она ухватила Анни за рукав и шепотом, суеверно боясь говорить вслух, торопливо поведала моей подруге о том, чему была свидетельницей всего несколько минут назад.
У меня в груди все похолодело, когда я разобрал слова: «Ах, бедняжка, такой ужас, такой ужас!..»
Служанка побежала дальше – разносить весть по монастырю, а я встревоженно уставился на Анни. Она поняла мой немой вопрос и кивнула.
– Да, Трипетта. Принц в компании с семью своими министрами пробовали новые вина и новый африканский наркотик, который, как говорят, дарует на короткое время божественное безумие. Они послали за танцовщицей – развлекать их.
Тут она сделала долгую паузу, собираясь с духом.
– Словом, они заставили ее пить вино, – продолжила Анни. – Такой крохе не нужно много, чтобы сильно опьянеть. Затем ее принудили танцевать на столе. Она потеряла равновесие, упала – и сломала себе шею.
Я онемел. Кровь бросилась мне в голову – я с трудом подавил в себе желание немедленно кинуться в замок и зарубить принца-подлеца. Но лишь потому, что был более чем уверен, что месть настигнет Просперо и без моих усилий.
Вскоре я был в склепе, где хоронили умерших с тех пор, как принц и его свита заперлись в крепости. Миниатюрное тельце как раз заносили на доске. Анни тихо охнула, когда увидела смертельно бледное личико покойной, ее неестественно изогнутую шею.
Я боялся за собственную шею, когда шел к Петерсу, чтобы сообщить о страшном несчастье. Деваться было некуда – было бы стыдно перепоручить эту миссию кому-нибудь другому. Я долго не отпускал руку Анни перед тем, как попрощаться с ней.
Мой страх оказался оправданным. Когда я коротко изложил происшедшее, глаза Петерса остекленели, лицо почернело. Он принялся колотить кулаками по стене, ругаясь самыми жуткими ругательствами. Пока он кричал, я отошел в самый дальний угол – не ведая, как долго он будет бесноваться и не обратит ли свою слепую ярость на меня.
Но ему хватило минуты, чтобы взять себя в руки. Я подошел поближе к нему.
– Ах, Эдди, – сказал он. – Она была такая крохотная, такая беззащитная. Кому она мешала? Что ж, я не успокоюсь, пока этот человек не умрет – а это случится скоро. Я отправлю его туда, где ему и следует быть, в геенну огненную.
Я хотел сочувственно тронуть товарища за плечо, но передумал – в таком настроении к нему лучше не подходить.
– Слушайте, – сказал я, – ее вы не поднимете из могилы тем, что кинетесь в покои принца и позволите лучникам сделать из вас подушечку для иголок.
Пока я говорил, он схватил кирпич и сжал его в руке. Послышался скрежещущий звук. Петерс разжал кулак. На пол посыпались осколки кирпича.
– Да вы слышите меня или нет? – не унимался я, мысленно перекрестившись, чтобы Петерсу не пришло в голову проделать с моей рукой то, что он проделал с кирпичом. – Вы всем силачам силач – ну и что? Стрела одинаково быстро останавливает сердце и хлюпика, и Геркулеса.
– Ты прав, парень, прав. Ох как ты прав, – забормотал он. – Не бойся, я его прикончу с умом. Я пошлю миледи хоть дюжину принцев, чтоб ихние призраки были у нее на побегушках. Ты прав…
Он стремительно вышел из нашей комнатки и двинулся в южном направлении.
Я хотел было догнать его, но Петерс произнес суровым голосом, водружая парик из медвежьей шкуры на свою лысую голову:
– Нет, нет, Эдди. Предоставьте мне действовать самому – так оно будет лучше. Вот увидите.
Судя по всему, он провел ночь, забившись в одну из келий. Я проходил по коридорам южного здания – и слышал откуда-то то плач, то заунывное пение.
Он не только плакал и пел. Он и думал. Из того, что за этим последовало, я понял, что Петерс нашел верный ход – снова воспользоваться своей личиной шута.
На следующий день он изложил мажордому принца идею нового развлечения: дескать, сделаем вид, что в крепости вырвались из цепей восемь орангутангов, которых комедианты готовили к представлению, – мужчины здорово перетрусят, а дамы – кто развизжится, кто шлепнется в обморок. Словом, первосортная потеха!
Надо просто переодеть в мохнатые костюмы восьмерых здоровых мужчин, чтобы они напоминали обезьян, и сковать их попарно цепями. По сигналу они ворвутся в пиршественный зал, начнут буйствовать и вопить обезьяньими голосами. Как пить дать, кто-нибудь из принцевых гостей в штаны наложит от страха!
Насколько я понял, принц Просперо пришел в восторг, услышав об этой идее своего любимого шута. Благо в крепости имелся запас нужных шкур, принц не только одобрил идею, но и внес существенное изменение в нее: он приказал изготовить восемь орангутаньих нарядов к вечеру, чтобы он сам и семеро его министров могли вырядиться в них и застращать всех собравшихся на пир.
В этот вечер и мне предстояло появиться перед пирующими – выполнить кое-какие акробатические трюки и показать сноровку Эмерсона.
Петерс сказал, что мое выступление придется очень ко времени. Придворные будут иметь возможность воочию увидеть мощь и капризный нрав огромной человекообразной обезьяны. Надо предварить выступление Эмерсона сообщением, что у комедиантов имеются еще восемь подобных зверей, но они совершенно дикие и до того злобные, что их приходится держать в цепях, чтобы они никого не убили.
Я просил Петерса поделиться своими планами, но он наотрез отказался. Предупредил только, что я должен обязательно пронести в пиршественный зал свою саблю и спрятать ее где-нибудь.
– Так, на всякий случай, – буркнул он в ответ на все мои расспросы.
Мне эта затея очень не нравилась, но, так и не добившись ничего внятного от Дирка Петерса, я утром прокрался в пиршественный зал, когда там никого не было, и спрятал свою саблю среди выставленных там старинных щитов и доспехов. Сабля была почти полностью скрыта за одним щитом – только рукоять чуть высовывалась. Вечером я должен был выступать поблизости от этого места.
Ведя на веревке Эмерсона, я пришел в пиршественный зал пораньше в надежде разузнать о планах Петерса. Если он затевает безрассудную глупость – сделаю все, чтобы остановить. Если дело – постараюсь пособить.
Но единственное, что мне бросилось в глаза, – некоторое изменение в оформлении зала. По совету Петерса, массивную люстру со свечами убрали: мол, апрельские ночи в этом году на диво теплые, и воск, как ни берегись, все равно капает на дорогие наряды гостей. Было решено осветить зал факелами. Каждой кариатиде, а было их в зале штук пятьдесят-шестьдесят, сунули в правую руку по факелу. Притом к смоле подмешали благовоний, так что присутствующие вдыхали густой восточный аромат.
Во время моего выступления Петерс подал секретный знак принцу, и тот с семью министрами тихонько удалился в заднюю комнату. Там они проворно переоделись – натянули меховые куртки и штаны. Чтобы обман не сразу бросился в глаза, они вымазали шкуры смолой и вывалялись в соломе – ведь обезьян держали на конюшне, в сене. После этого Петерс сковал их попарно кандалами и прикрепил к кандалам каждой пары длинную цепь, которой они были якобы прикованы к железным кольцам в стене конюшни.
Согласно его плану, мнимые орангутанги должны напасть на гостей около полуночи. Однако принц горел нетерпением устроить спектакль пораньше, так что не успел я закончить номер, как в зал ворвались восемь разъяренных орангутангов. Мой рассказ о диких зверях был совсем свеж в памяти гостей – и начался неимоверный переполох.
Крики, визг… Принц и его министры дурачились в свое удовольствие и радовались каждому новому испуганному воплю. Как и ожидалось, все кинулись к выходу, но принц Просперо заранее велел запереть дверь, как только он ворвется в зал в наряде обезьяны. Поскольку в костюме обезьяны не было карманов, ключи от входной двери забрал Петерс.
В разгар переполоха Петерс куда-то исчез. Зато его дружок Эмерсон бросил меня и смешался с поддельными обезьянами. Мое же внимание привлекла странная вещь: в центре потолка, где обычно висела люстра, оставалась лишь короткая цепь с крюком на конце. И сейчас эта цепь вдруг стала спускаться, пока не достала до пола. Я озадаченно пожал плечами и стал искать глазами Анни.
На моей подруге была алая маска Арлекина, а рядом с ней было трое мужчин, тоже в маскарадных костюмах. Я признал в них фон Кемпелена, доктора Темплтона и Гудфеллоу. Они вчетвером отошли к стене и не принимали участия во всеобщей панике.
Пока ряженые проказничали в свое удовольствие, Эмерсон занялся странным делом: хватал одну за другой длинные цепи, тянувшиеся от кандалов каждой пары ряженых, и конец цепи нанизывал на крюк, обычно державший люстру. Три цепи он нанизал, а для четвертой не хватило места на крюке.
После этого крюк стал подниматься вверх. Мнимые обезьяны почувствовали, что их что-то куда-то тянет, но было поздно – шестеро из них взмыли в воздух. Свисавшую с потолка цепь кто-то подтягивал вверх. Я бросил взгляд в дальний темный угол – там крутил ручку и наматывал цепь на барабан низкорослый широкоплечий человек в шутовском костюме.
Итак, три пары ряженых болтались в воздухе.
Принц Просперо и прикованный к нему министр оставались на полу. Я понял, что наступает решающий момент, и стал быстро пятиться к щиту, за которым была спрятана моя сабля.
Петерс метнулся к стене и вырвал факел из руки кариатиды. С горящим факелом он выбежал в центр зала, где трепыхались и вопили шестеро министров, участвовавшие в пьяном дебоше, во время которой погибла Трипетта.
Петерс проворно ткнул факелом в каждого из висящих. Смола оправдала свою репутацию легко воспламенимого материала. Под потолком теперь извивалось шесть живых факелов.
Гости закричали от неподдельного ужаса, но вопли горящих министров перекрывали общий шум. Цепи звенели, тени метались как демоны по стенам. Запах паленого мяса, душераздирающие предсмертные крики… И адский смех, который был громче даже этих жутких криков.
Не сразу я понял, что хохочет Петерс. Хохочет как бесноватый.
Принц Просперо наконец опомнился. Он выхватил спрятанный под обезьяним нарядом пистолет. Петерс упивался своей местью и утратил осторожность. Принц прицелился в него – но тут между ним и Петерсом метнулось огромное мохнатое существо.
Звук выстрела – и Эмерсон замертво упал на пол.
Что тут началось! Паника для этого – слабое слово. Петерс кинулся вперед, но тут обгорелые трупы посыпались с потолка вниз, он споткнулся о них и упал.
Как раз в этот момент гигантские стенные часы черного дерева стали гулко бить полночь. К двенадцатому удару в зале воцарилась мертвая тишина. Случилось что-то необъяснимое. Словно какое-то дуновение сверхъестественного разом лишило всех присутствующих возможности двигаться и воспринимать звуки.
Всех, кроме одного. Я сразу заметил этого человека – потому что в целом зале он один двигался среди застывших фигур. Он появился из какого-то темного угла. Первым делом, меня поразило, что он движется – среди всеобщей неподвижности. Но потом я осознал, что за костюм на нем. Он был выряжен в гротескный костюм полуразложившегося мертвеца – явной жертвы той, от кого все присутствующие так отчаянно укрывались за этими стенами. Да, это был мертвец, сраженный Красной смертью.
Маска, скрывавшая лицо зловещей фигуры, столь точно воспроизводила застывшие черты трупа, что даже самый пристальный и придирчивый взгляд с трудом обнаружил бы обман. Одежда незнакомца была забрызгана кровью.
Шел он пошатываясь, рывками. И только теперь я почувствовал омерзительный запах, исходивший от него. Он приближался – живое воплощение того, чего все так страшились.
Но я-то испугался не потому, что костюм этого человека был неуместной и слишком грубой шуткой. Нет, у меня кровь застыла в жилах, потому что я понял – это не костюм, не маска, не грим. Это тот человек, которого мы оставили на другом конце тайного подземного хода. Это тот самый человек, у которого Петерс позаимствовал шутовской наряд. Да, это был Фортунато, пьяный прихвостень Монтрезора. Он умер и разложился, но некая сила подняла его и привела сюда.