Текст книги "Миры Роджера Желязны. Том 1"
Автор книги: Роджер Джозеф Желязны
Жанр:
Научная фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 20 (всего у книги 28 страниц)
Но на этот раз этим дело не закончилось. Внезапно месье Вальдемар сел в ящике – чего прежде никогда не делал.
– Спокойно! Спокойно, месье Вальдемар! – приказал я.
– Что вы сделали со мной? – спросил он.
– Ничего особенного, – ответил я. – Как обычно, вывел вас из сна, чтобы задать несколько вопросов.
– А где Лигейя?
– Точно не знаю. Дело до некоторой степени спешное, а потому я решил, что и сам справлюсь.
– О Боже! О Боже! – возопил он. – Теперь мне понятно, что случилось.
– Знаете, так скажите. Будьте добры.
– Ее присутствие как-то сдерживало вашу иномирную энергию. Но без нее она проявилась в полную силу. Я ожил, но все же не до конца.
Он медленно поднял руку. Затем скосил на нее один глаз – правый. А левый при этом слепо смотрел прямо перед собой.
– Это чудовищно, – сказал месье Вальдемар и с горестным упреком уставил на меня сразу оба глаза.
– Если вы быстренько ответите мне на пару вопросов, я верну вас в состояние покоя – пользуясь уроками Лигейи. Надеюсь, я ничего не испортил, и вы по-прежнему обладаете своим чудесным даром.
– Да, я по-прежнему вижу больше живых, – промолвил он и медленно сложил руки на груди.
– Я подумываю о поездке в Толедо. Что скажете на этот счет?
– Да, я вижу нас – мы едем в Толедо.
– Ничего больше не видите?
– Там предстоит встреча с Анни. К этому мне нечего добавить.
– Ваши слова я склонен воспринять как поощрение поездки, – сказал я.
Покойник не спеша потер ладонью о ладонь, потом поднял руки и стал ощупывать свое лицо.
– А что вы можете рассказать об Эдгаре По? – спросил я.
– Не понимаю вашего вопроса. Слишком общий.
– Простите. Чем он занят сейчас?
– «Сейчас» – понятие бессмысленное. Ваши миры двигаются по разным временным шкалам.
– К тому времени, когда мы поменялись мирами, – сказал я, – прибавьте время, прожитое мной здесь, – через этот отрезок времени что делает По? Каково состояние его души и внешние обстоятельства жизни?
– Теперь понимаю, – произнес месье Вальдемар, скрещенными руками ощупывая свои плечи. – Он до сих пор так и не догадался, что именно произошло. Судя по всем признакам, его мучит мысль – не сошел ли он с ума. По задумал выпускать свой собственный журнал, но никак не может найти заинтересованного инвестора, который поддержал бы идею. Похоже, его душевное состояние очень плохое. Он в плену тоски.
– Как бы мне хотелось поговорить с По! Вы смогли бы перенести его сюда, если я снабжу вас большим количеством месмерической энергии?
– Нет. Это вне моих возможностей.
– А туда можете меня отправить – на время?
– Нет.
– А как насчет королевства у моря, на краю земли, где Анни когда-то собирала нас? Могли бы вы устроить встречу там?
– Вряд ли, хотя дайте подумать… Нет.
– Ну хотя бы весточку ему можете передать? Мне бы хотелось сообщить ему, что и я, и Анни – мы реальные, из плоти и крови, и он отнюдь не сумасшедший.
– Возможно, я справлюсь с этим, но не знаю, в какой форме это послание достигнет получателя.
– Попробуйте.
Месье Вальдемар чуть приподнялся, потом рухнул обратно в ящик – и руки его замерли крест-накрест на груди.
– Сделано, – с усилием произнес он.
– Успешно?
– Да.
– Можете сказать, в какой форме это было сделано?
– Нет. Отпустите меня…
Я повторил пассы в обратном порядке, возвращая отданную энергию. Теперь стук раздался во всех стенах и в потолке. Стул заходил ходуном, потом опрокинулся. Месье Вальдемар издал особенно жалобный стон, глаза его закрылись – и крышка ящика сама собой захлопнулась.
Я задул свечи и пошел отдавать необходимые распоряжения касательно отъезда.
Эдгар Аллан По спал беспокойно. Он проснулся рано и безуспешно старался вспомнить свой сон. В конце концов он встал и оделся. С востока светало, когда он открыл дверь и вышел на улицу, чтобы понаблюдать за восходом солнца.
Во дворе он вдруг увидел небольшой песочный замок, сиявший в предутренних сумерках. Когда По сделал несколько шагов по направлению к нему, замок вдруг рассыпался. Осталась только куча песка.
Видать, померещилось. Надо думать, это был просто обман зрения, причудливая игра света…
Глава 6Она шла босиком по берегу. Ночь была тихая, беззвездная. От моря поднималось слабое сияние – достаточное, чтобы различать дорогу перед собой. Она двигалась по кругу – то к самой воде, то от нее. Она не могла вспомнить, зачем она это делает. Но помнила, что это почему-то очень важно. Поэтому шла, шла, шла…
Однажды, во время одного из кругов, мимо нее пробежал черный кот. В другой раз в центре круга внезапно разверзлась земля. Яма осталась, а после того как она сделала еще несколько кругов, из ямы показались языки огня и среди них вдруг мелькнуло яркое лезвие… Она ни на секунду не останавливалась. Зачем она все это делает?
Потому что это очень важно – вот почему. Да-да, именно так!.. Теперь у самого края ямы был распростерт на животе какой-то человек. Так-так. Должно быть, он существует для того, чтобы заглядывать в яму. Хорошо. Сделано без особых усилий. Придвинь огонь. Так. Видишь, как он чуть отполз от огня?
Она прибавила шагу. А что он зрит, глядя вниз? Ужасное. Вот именно. Он видит…
Она отчаянно вскрикнула – и волны вздулись, ринулись на берег – захлестнули огонь, того человека, яму… Резким движением – широко раскинув руки – она прорвала ткань пространства перед собой – и шагнула в образовавшуюся брешь.
Я открыл глаза. Карета покачивалась на рессорах, из темного угла на сиденье напротив на меня пристально глядел черный кот. Секунд десять я недоуменно взирал на неизвестно откуда взявшуюся тварь, потом проснулся окончательно – и понял, что это просто парик, который сполз с дремлющего Петерса и упал в угол.
Я протер глаза, сел прямо и пошарил в поисках бутылки с водой. Подтянув одеяло до самой груди, я сделал несколько жадных глотков.
Большую часть декабря мы тащились на перекладных, меняя на почтовых станциях лошадей, пересаживаясь из одной наемной кареты в другую. Перевалы Пиренейских гор были ужасны, в Наварре стояли жуткие холода. Не успел я усвоить начатки французской речи, как мне пришлось изучать испанский язык. У Петерса опять было преимущество передо мной, но он счел нужным пояснить:
– Эдди, я говорю на том грубом испанском, на каком говорят простолюдины. Ни один уважающий себя кабальеро не желает слышать такую речь в обществе – а надо сказать, что все кабальеро уважают себя… когда они в обществе, – добавил Дирк и подмигнул.
Теперь я все чаще видел выжженные поля, спаленные дома, деревянные кресты над свежими могилами. Все это безошибочно подсказывало, что тут свирепствует война. С некоторых пор нам стало труднее находить свежих лошадей, участились задержки в пути – тяготы военного времени касались и путешественников. Однако своевременные подсказки месье Вальдемара и щедрая раздача золотых монет позволяли нам двигаться более или менее быстро.
Будучи военным, я то восхищался, то приходил в ужас. Испанцы применяли новую форму войны – партизанскую – и благодаря новой тактике продолжали сопротивляться французским оккупантам. Эта тактика войны включала в себя быстрые внезапные набеги, засады, нападения на армейские тылы противника. Испанцы не желали вести «нормальные» военные действия, когда две армии выстраиваются друг перед другом. Партизанские действия, которые помогали испанцам в борьбе с французами и раньше, были теперь особенно эффективны. Французы несли большие потери. Армия была измотана.
И сейчас за окном кареты царил унылый пейзаж – очередная сожженная деревня. Через некоторое время после того, как я перестал смотреть из окна, карета вдруг дернулась и поехала скорее. Я услышал возмущенное «Бац!» – и с горы нашего имущества слетел Грип, усевшийся прямо на парик Петерса. Очевидно, птице надоело разучивать стихи с Дюпеном. После нашего прощального визита к ее хозяину, по возвращении на «Ейдолон» и после беседы с месье Вальдемаром, я поднялся на палубу и обнаружил на корабельных снастях Грипа, который приветствовал меня веселым криком: «Vingt francs pour la nuit, monsieur» – «Двадцать франков за ночь, месье».
Сейчас Грип явно добивался нашего внимания, чтобы выразить свое негодование слишком большой скоростью кареты. Он всегда устраивал возмущенные концерты, когда Эмерсон завладевал поводьями и гнал лошадей как сумасшедший. Возницы не любили вступать в споры с сиамским близнецом Петерса – и обычно все кончалось тем, что звали Лигейю, чтобы она месмерическими пассами успокоила понесших лошадей. После чего Петерс отнимал поводья у Эмерсона и журил его.
– Эй-эй! Грип, ну-ка верни! – услышал я неожиданный вскрик, и напротив завязалась небольшая схватка за парик между вороном и Петерсом. Шум и возня побеспокоили Лигейю, которая сидя дремала рядом со мной.
Она зевнула, деликатно прикрывая рот рукой, и спросила:
– Он что – опять за свое? Я кивнул.
Пока Лигейя тихонько потягивалась, карета неслась вперед со всей возможной скоростью – нас качало и подбрасывало. Нечеловечески толстыми пальцами Петерс схватил птицу сразу за клювом и строил ей страшные рожи, пытаясь добиться своего.
– Ну же, славненький Грип, – приговаривал он, – отдай эту штуку доброму дядечке Петерсу.
Но когда он отнял парик у ворона, птица разразилась неостановимым потоком ругательств. Петерс предпочел не водружать свой парик на место, а сунуть его обратно в птичьи лапы. Грип на время умолк. Лигейя привстала, раздвинула тяжелые занавески на своей стороне, спустила оконную раму, выглянула наружу и стала делать привычные пассы. Почти в тот же момент карета замедлила ход.
– Надо хорошенько надавать по загривку этому Эмерсону! – проворчал я.
Лигейя подмигнула мне и высунулась из окна еще больше. Я придержал ее за талию. Через полминуты она жестом попросила помочь ей вернуться на сиденье.
– Теперь моя очередь, – сказал Петерс, поднимаясь.
– Нет необходимости, – сказала Лигейя. – Он вернул вожжи вознице.
– Это на него не похоже, – сказал Петерс. Она пожала плечами.
– Должно быть, наскучило.
– Должно быть, – кивнул Петерс, садясь на место. Вскоре он уже снова дурачился с Грипом.
– Скажи «Больше никогда!» – дразнил он птицу. – Этому учил тебя джентльмен в Париже. Ну-ка, давай!.. Больше никогда! Больше никогда!
– Амонтильядо! – вдруг заорала неугомонная птица, одетая в траурно-черные перья. – Амонтильядо!
Вслед за этим ворон разразился безумным, почти человеческим хохотом, после чего несколько раз подряд сымитировал звук пробки, вылетающей из бутылки шампанского.
– Если я не ошибаюсь, амонтильядо – крепкий напиток? – спросил Петерс, глядя в мою сторону. – Ведь так?
– Так, так, – рассеянно ответил я, думая о своем. А думал я о том, что предпринять в Толедо. Месье Вальдемар не дает никаких гарантий, что фон Кемпелен именно там, – лишь утверждает, что поездка в Толедо – правильный шаг на пути к освобождению Анни.
– Больше никогда! – вкрадчиво настаивал Петерс.
– Амонтильядо! – упрямо отвечал Грип.
За день до прибытия нашего в Толедо, сидя в движущейся карете, мы услышали стук сверху. Поскольку Эмерсон крепко спал, свернувшись в ногах Петерса (что в последние дни случалось часто, без особого принуждения с нашей стороны), то мы решили, что это о чем-то сигнализирует возница. Петерс выглянул в окно и спросил, в чем дело, но возница был удивлен – это не он стучал!
Тут стук возобновился. Лигейя повернулась ко мне и строго спросила:
– Это не вы балуетесь животным магнетизмом?
– Нет. Я уж позабыл, когда в последний раз пробовал.
– У меня очень странные ощущения, – сказала она. Она выглянула в окно и приказала вознице остановиться.
– В чем дело? – спросил я.
– Все очень странно, – ответила она.
Когда карета остановилась подле раскидистого дерева, Лигейя приказала спустить привязанный к верху кареты винный ящик. Затем велела вознице и его помощнику отдохнуть поодаль, за холмом. Петерс предпочел присоединиться к ним. Когда они ушли, у меня мороз по коже прошел, потому что стук возобновился. Стучали из ящика-гроба.
– Откройте крышку, – приказала Лигейя.
Я развязал последний узел и поднял крышку. Глаза месье Вальдемара были открыты, зрачки видны полностью. Глядя на нас довольно осмысленным взглядом, он произнес:
– Все хуже и хуже.
– Что происходит? – осведомилась Лигейя.
– Я проснулся сам по себе, без вашего вызова. Что это значит – неужели жизненные силы возвращаются ко мне?
– Я бы сама хотела знать, – ответила Лигейя. – Вам известно, зачем пробудившая вас неизвестная сила сделала это?
Его правая рука зашевелилась, и он вдруг накрыл ладонью мою руку, лежащую на закраине ящика. Мне потребовалось огромное усилие воли, чтобы не отдернуть свою руку.
– Вы должны отделиться от остальных до прибытия в Толедо, – сказал месье Вальдемар, обращаясь ко мне. – В противном случае все они погибнут.
– А нам что делать? – спросила Лигейя.
– Поворачивайте и направляйтесь на восток. О Дальнейшем спросите меня на закате.
– Ума не приложу, что именно мне делать в Толедо, – сказал я.
– Этого я тоже не знаю, – произнес он, еще крепче сжав мою руку. – Что-то позовет вас. Вы можете отвечать – или нет. Воля ваша свободна.
– Я пойду на зов.
– Так я и знал, – ответил месье Вальдемар. Тут он наконец отпустил меня, и его правая рука легла на привычное место – на грудь. Он закрыл глаза.
Лигейя махнула мне – закрывайте! После того как я закрыл ящик, Лигейя взяла меня под руку, и мы пошли по тропинке между молодыми деревцами.
– Мне все это очень не нравится, – завела разговор Лигейя. – Тут пахнет… вмешательством. Возможно, это участие добрых космических сил. А быть может, ловушка. Заранее никак не определишь.
– И что же нам делать?
– Я хочу, чтобы вы были под моим контролем, – сказала она, останавливаясь на опушке рощицы. – Надо установить психическую связь с вами.
– Помните, что случилось в тот раз, когда вы пробовали такую связь установить?
– С тех пор я много думала над этим, – возразила Лигейя. – На сей раз ваша душа не будет покидать тело.
– С какой целью вы установите эту связь?
– Я надеюсь, что это позволит мне быть в курсе того, все ли у вас в порядке, – пояснила она.
– Хорошо, согласен.
Я сел лицом к ней на поваленный ствол дерева, прислонившись спиной к большому валуну. Помню, как ее руки парили у моих глаз, как мурашки бежали у меня внизу живота. А потом мой мозг был выключен, течение мыслей пресеклось…
Уж не знаю, через какое время, но я проснулся – чувствуя себя отдохнувшим и бодрым.
– Замечательно, – донесся голос Лигейи. Открыв глаза, я увидел, что она с улыбкой протягивает мне руки.
– Получилось? – спросил я после того, как она помогла мне подняться на ноги и мы направились обратно к карете.
– Кажется, да. Со временем мы это точно узнаем.
Остальные ждали нас у кареты. Мы быстро погрузили наверх и закрепили ящик с месье Вальдемаром.
Когда карета покатила вперед, я ломал голову над вопросом: а как Лигейя сможет мне помочь, если узнает, что я в беде? Ведь она будет далеко, где-то на востоке от Толедо!.. Я в задумчивости таращился на Грипа. Он тоже смотрел на меня – одним глазом, наклонив голову. Несколько раз он открывал клюв – но так ничего и не сказал.
Толедо, стоящий на холме, который с трех сторон омывают воды реки Тахо, находится милях в сорока на юго-запад от Мадрида. Французы, временно оккупировавшие часть Испании, до Толедо не дошли. В тот декабрьский день, когда я приближался к городу, темные тучи нависали над ним, дороги раскисли – должно быть, недавно здесь бушевала буря с ливнем. Наш тогдашний возница – самый старый среди всех возниц, которых мы по пути перевидали немало – остановил карету подле городских стен и заявил, что раньше ад замерзнет или случится второе пришествие, чем он пешим или на козлах окажется в пределах этого проклятого города.
Я попрощался со своими спутниками, договорившись встретится с ними на этом же месте через три дня – если ничего дурного не случится за это время. С собой я прихватил тяжелый мешок с золотыми монетами и записку от Лигейи, в которой она написала по-испански, что обладатель оной разыскивает переводчика. Месье Вальдемар указал мне на некоего падре Диаса, своего доброго знакомого, за честность которого месье Вальдемар ручался. У меня с собой имелся грубый план города с указанием, как найти церковь святого Фомы и ее настоятеля упомянутого падре Диаса.
И вот я уже подходил с севера к воротам крепости, расположенной на крутом холме. Я знал, что в этих местах когда-то жили и древние римляне, и вестготы, и магометане. Лигейя сказала, что здешний собор, построенный еще в тринадцатом веке, – настоящее чудо красоты. При других обстоятельствах я бы первым делом направился именно к знаменитому собору и с наслаждением осмотрел бы замечательное произведение архитектуры. Но сейчас я почти физически ощущал, как Время дышит мне в затылок, настигает – и тут не до осмотра достопримечательностей.
Я без приключений миновал городские ворота. Месье Вальдемар, похоже, обладал не только сверхъестественными способностями, но и практической сметкой, ибо его совет идти в Толедо в одиночку оказался верным. Конечно, в кругу друзей мне было бы и спокойней, и безопасней. Но они являли собой такую пеструю и странную компанию, что не могли не вызвать пристальное и подозрительное внимание со стороны властей. Во время войны, в условиях правления архиконсервативных религиозных фанатиков лучше, так сказать, не дразнить гусей. А в качестве одинокого богатого путешественника с далекого и экзотического континента моя персона не вызывала особого интереса.
И все же я имел случай увидеть собор – издалека. Еще я увидел множество лавок по сторонам главной улицы, раззолоченные кареты, катившие рядом с убогими телегами, прекрасных скакунов и восхитительные образчики холодного оружия из дамасской стали, коими славен город Толедо. Один из самых замечательных клинков был у того мужчины, который арестовал меня.
Четыре вооруженных человека в своеобразной местной военной форме подошли ко мне именно в тот момент, когда я нашел церковь святого Фомы. До этого я пару часов бродил по городским улицам, дабы немного освоиться в новом окружении, и очень гордился, что нашел нужное место по карте, не задавая вопросов прохожим. Стражники так меня и застали – с картой в руке. Они обратились ко мне предельно вежливо, но я, разумеется, ни слова не понял.
– No comprendo, – объяснил я. – Soy norteame-ricano.
Они быстро заговорили между собой. Один из них рассмотрел мою карту, потом указал сперва на листок в моей руке, а затем на церковь.
– La iglesia? – спросил он.
– Si, Santo Tome, – ответил я. – De donde es Padre Diaz?
Они опять затараторили на своем языке между собой. И тут у меня все внутри оборвалось: имя падре Диаса было упомянуто несколько раз в непосредственной близости со словом, которое я понял: «heretico» – еретик. Похоже, я попаду в неприятную историю.
Так и случилось. Буквально через пару мгновений я получил возможность вволю полюбоваться золотой и серебряной инкрустацией кинжала одного из стражников. Еще три кинжала были представлены мне на обозрение, но они были не так красивы, как оружие того, кого остальные трое называли «хефе Энрико» – он был явно главным в этой четверке.
– Вы идти с мы, – сказал мне хефе Энрико.
– Soy norteamericano, – снова начал я свои неловкие разъяснения.
– Si, norteamericano amigo de heretico, – сказал Энрико.
– Нет, – поспешно заверил я, – я помогаю друзьям разыскать изобретателя фон Кемпелена. Мне сказали, что падре Диас говорит по-английски и пособит мне найти переводчика. Понимаете?
Я показал ему письмо. Он передал его другому стражнику, тот третьему, а тот – четвертому. Каждый смотрел на бумагу как баран на новые ворота – и у меня мелькнула мысль, что все четверо не умеют читать.
– Рог favor, – сказал я. – Interpreter, translator – para Ingles.
Энрико пожал плечами и взмахом кинжала приказал мне следовать за ним.
– Идти! – велел он.
И мы отправились в путь – по стражнику слева и справа от меня, третий плетется за спиной, а Энрико шествует впереди и немного справа. Я жалел, что не выучил, как по-испански будет «недоразумение». Впрочем, я слабо верил, что это слово выручило бы меня. У этих поначалу вежливых парней был вид такой строгий, что дальнейшие дебаты напрочь исключались.
Таким образом я очутился в толедской тюрьме. Мои золотые конфисковали вместе с моим кинжалом, письмом к падре Диасу и картой. Заперли меня в совершенно темной камере, где хоть глаз выколи, – вплоть до выяснения моих связей с еретиком из церкви святого Фомы. Если эти ослы решат, не дай Бог, что я сообщник бедного падре Диаса, не миновать мне суда инквизиции!
Вытянув руки перед собой, я медленно ощупывал стены камеры – в одних местах был камень, в других – железо. Сделав круг и вернувшись ко входу, я сел на пол и прислонился спиной к двери – она не так холодила. Рядом я нашел кусок хлеба и флягу с водой. Потом я, кажется, заснул, потому что в моем сознании остался пробел.
Проснувшись, я обнаружил, что лежу на животе, а моя правая рука свешивается куда-то вниз. Щекой я касался пола тюремной камеры, но правый висок висел в воздухе. Мои ноздри ощутили какой-то неприятный запах, похожий на запах разлагающихся водорослей.
Я поводил правой рукой в пустом пространстве перед собой и пришел к выводу, что во сне верхняя часть моего тела сползла на пол, я перекатился и очутился у самого края круглой дыры, в которую я не свалился при путешествии по тесной камере только потому, что обследовал стены и шел по периметру. Я пошарил вокруг себя, нащупал камешек и бросил его в дыру. Пришлось долго прислушиваться, прежде чем далеко внизу раздался тихий всплеск. Ну и глубина!
В это мгновение где-то надо мной, пустив немного света, открыли то ли дверь, то ли люк – и сразу же закрыли. Но я успел разглядеть, что только счастливый случай уберег меня от падения в бездну. Посередине камеры зияла огромная круглая дыра. Я быстро отполз как можно дальше, к стене.
– Похоже, мы заживо погребены.
У меня было ощущение, что это сказал Эдгар По, что мы сидим с ним рядышком в темноте у жерла бездны.
– Так только кажется, По. Но это тюрьма как тюрьма. Мне случалось сидеть в тюрьмах, – мысленно ответил я.
– Эта тюрьма не похожа на другие, Перри.
– Есть тут особые штучки, дорогой мой По, но это, так сказать, только для красоты. Только для красоты.
– Колодец зовет нас.
– Пусть себе бездна зовет, мне плевать.
– А ты сделан из более твердого материала, чем я, Перри.
– Да нет, По. Мы с тобой одно и то же – уж не знаю, каким таким чудом. Просто обстоятельства немного подулучшили меня.
– А может, ну его!.. Прыгнем в колодец – и покончим со всем этим! Все кончается темной бездной – все и всегда, всегда и все.
– Куда торопиться? Пусть бездна подождет.
– Она не умеет ждать. Она не умеет чувствовать.
– Тогда мы превосходим ее, ибо мы – умеем.
– Что-то похожее говорил Паскаль, когда называл человека мыслящим тростником между двумя безднами – бесконечностью и ничтожеством.
– Он прав.
– Такие философские истины из уст человека действия!
– У меня не такое уж плохое образование, и я продолжаю регулярно читать.
– Что случилось с нами двумя?
– Нас поменяли местами.
– Не понимаю.
– Точной механики этого происшествия не понимаю и я. Но суть в том, что каждый из нас оказался в мире другого. Это из-за того, что кто-то во зло использовал необычные способности Анни.
Тишина. Три удара сердца. Еще три. Потом:
– А может, Перри, мы просто снимся какому-нибудь демону? Или этот демон – я сам?
– Против солипсизма у меня нет убедительных аргументов. Никто лучше Юма не преуспел в отрицании наличия материального мира, реальности вне сознания. Но он же сам сказал Беркли, что все эти аргументы в равной степени недоказуемы и неопровержимы – и ни в чем не убеждают.
– Ты – это я, мой дух-двойник, мое темное «я». Мы – разные полюса одной души, а потому между нами идеальное отталкивание.
– Мы не настолько разные, как ты думаешь, По. Лишь словесная шелуха застит нам глаза на нашу похожесть.
Он коротко рассмеялся.
– Сейчас я как никогда хорошо осознаю нереальность происходящего, – ответил он. – Это просто диалог двух частей сознания внутри меня.
– Что на это сказать?
– Да нечего на это сказать. Соглашайся со мной.
– Я всегда придерживался того взгляда, что лучше жить и умереть, чем вовсе не рождаться, – даже если жизнь есть мнимость, данная в ощущениях.
В это мгновение раздался металлический звон. В стороне, где находилась дверь, внизу появилась полоска света, и я успел заметить, что там открылась металлическая дверка, через которую просунули поднос с куском хлеба и флягой воды.
– Похоже, выбор невелик – между ямой и заплесневелым хлебом, – заметил По.
– В таком случае я предпочитаю пообедать.Я встал.
– А жаль, что ты лишь призрак, Перри, – не без некоторого злорадства произнес По. – Ты мне все же очень нравишься.
Какое счастье, что он присутствовал в камере только метафизически, – на двоих хлеба было бы совсем мало. После еды я неожиданно раззевался. Я ужасно боялся скатиться в дыру во сне, поэтому лег у стены, прислонясь к ней спиной. В камере все еще ощущалось присутствие По – невидимый, он был словно разлит в пространстве.
Когда я проснулся, что-то было явно не так. Не могу сказать, как долго я проспал, но когда я вновь открыл глаза, камера была слабо освещена. В неверном красновато-желтом свете я смог наконец по-настоящему рассмотреть свое узилище. Оно выглядело не совсем таким, каким я его представлял по своим исследованием в кромешной темноте. Камера оказалась не квадратной, а вытянутой. Длинные стены были каменными, короткие – металлическими. Каменные поверхности были испещрены непристойными рисунками, кощунственными карикатурами на распятие, танцующими скелетами, а также изображением людей, которых поджаривали или раздирали на части.
Пол был каменный, в центре – та самая большая дыра, почти не заметная, черная на черном полу. Вдруг оказалось, что я не могу подняться и хорошо рассмотреть эту дыру. Я лежал на спине – на чем-то вроде низкого стола, к которому одной веревкой были привязаны мои ноги, торс, правая рука и плечо. Голова и левая рука оставались свободны, а на полу в пределах досягаемости стояло блюдо с едой. Это был хороший кусок мяса с приправой и гарниром – после хлеба и воды я набросился на эту еду с волчьим аппетитом. У меня было такое впечатление, что в хлеб и воду мне подмешивали что-то одурманивающее. Так что мясо есть не стоило. Однако был ли у меня выбор? Меня мучили голод и жажда. Если мне дают сонное зелье – велика ли беда? В таком месте долгий сон – великое благо.
Я пошарил рукой в поисках фляги с водой, но не нашел ее. Так вот оно что! Начался первый этап физической пытки – пытки жаждой.
– По?.. – позвал я, пытаясь обрести прежнее течение мыслей.
– Перри, скажи мне, существовала ли в действительности – когда-нибудь – женщина по имени Анни? – услышал я. Казалось, голос приходит откуда-то извне меня.
– Разумеется, она существовала. И сейчас существует.
– Демон! Ты лжешь!
– Нет! Обрети ее. Осмелься позвать.
После этого он покинул меня – оставил наедине с жаждой. Я перенес все свое внимание на высокий потолок, где увидел изображение Сатурна, пожирающего своих детей. В его руке вместо традиционной косы был маятник. Затем мне показалось, что маятник не нарисован, а настоящий, он ритмично раскачивается. Но тут меня отвлек шум рядом с моей собственной рукой.
Крыса – чертовка с глазами-бусинками – появилась на краю дыры. Казалось, там еще кто-то скребется. Крыса у края дыры задрала нос и принюхивалась, поводя усиками. Через короткое время из дыры выпрыгнула еще одна тварь – размером покрупнее. Но скребущие звуки не прекратились. Пока вторая крыса в свою очередь принюхивалась и топорщила усы, первая просеменила под конструкцию, на которой я лежал. Еще две крысы выпрыгнули из дыры. Потом еще одна. И еще. Тем временем первая нашла остатки моей недавней трапезы.
Мне такое близкое соседство не понравилось – хотя бы потому, что именно крысы разносили чуму, которая, по слухам, свирепствовала в некоторых районах Испании. В надежде отпугнуть наглую тварь, я несколько раз помахал рукой и пошлепал ладонью по доскам, на которых лежал. Но крыса и ухом не повела, аккуратно вылизывая скудные объедки. Тут к блюду подвалила вторая крыса и стала оттирать первую. Через секунду они уже сцепились, противно визжа и кусаясь. Пока шла драка, еще две крысы приблизились к блюду, немедленно поссорились из-за дележа и тоже пустили в ход зубы и когти… Я прекратил размахивать рукой. С этой публикой держи ухо востро. А ну как вместо того чтобы испугаться, они нападут на меня?
Тем временем из дыры поднялось целое полчище крыс. Они бегали по всей камере, вскакивали на конструкцию, к которой я был привязан, а потом расхрабрились и стали бегать по мне, используя мое тело как выгодную позицию, чтобы нападать сверху на своих противников. Их драки нисколько не забавляли меня. Я старался не только не шевелиться, но и дышать пореже.
Внутренне я содрогался не столько от брезгливости, сколько от смертельного ужаса: ведь стоит лишь одной крысе куснуть меня, и все остальные мигом сообразят, что я съедобен, и накинутся на меня всей ордой! К счастью, во время драки одну из крыс загрызли до смерти – и остальные кинулись обгладывать ее труп. В свалке загрызли еще несколько товарищей – и теперь дрались за право сожрать их. Весь пол превратился в поле битвы. Серые пищащие твари сновали из угла в угол, сцеплялись, катались по камням, и весь этот живой ковер напоминал волны какого-то кошмарного моря – с пятнами крови на поверхности.
Я долго не мог оторвать взгляд от этих ужасов. Когда я наконец отвел глаза и снова уставился на потолок, там я увидел то, от чего у меня кровь в жилах застыла. Маятник не просто качался из стороны в сторону, а делал огромные махи шириной не меньше ярда. И он опускался!..
Этот чертов маятник заканчивался остро отточенным лезвием – оно слабо посверкивало в полумраке. Лезвие было примерно в фут длиной, чуть загнуто. Маятник, как я теперь разглядел, крепился к медному кольцу в руке нарисованного Сатурна, который другой рукой рубил своих детей, а ногами попирал дюжину уже убитых отпрысков. Маятник ходил из стороны в сторону со свистящим звуком и опустился уже настолько низко, что ветерок от его движения овевал мое лицо.
Теперь я начисто позабыл о крысах и смотрел только на лезвие. Я насчитал десять махов – и заметил, что оно чуточку опустилось. Еще десять махов – и ничего. Еще десять – и приспустилось. От ужаса я перестал считать, но махов через пять лезвие вдруг снова продвинулось ко мне. Теперь я думал об одном: по какому месту меня полоснет лезвие, если маятник продолжит спуск. Выходило, что он метит прямо в сердце. Мне вдруг пришло в голову: а знает ли Лигейя о том, в какую беду я попал? Так же как я установил общение с По, теперь я попытался установить связь с Лигейей.