355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Роджер Джозеф Желязны » Миры Роджера Желязны. Том 1 » Текст книги (страница 21)
Миры Роджера Желязны. Том 1
  • Текст добавлен: 10 октября 2016, 06:46

Текст книги "Миры Роджера Желязны. Том 1"


Автор книги: Роджер Джозеф Желязны



сообщить о нарушении

Текущая страница: 21 (всего у книги 28 страниц)

– Лигейя? Вы здесь? Вы меня слышите? Знаете ли вы, где я и что со мной происходит?

Никакого ответа. Быть может, я не в состоянии как следует сосредоточиться, потому что слишком много думаю о проклятом маятнике с лезвием? Или снотворное зелье отняло у меня часть психической силы? Не исключено и то, что Лигейя попыталась связаться со мной, когда я был без сознания, – приняла за мертвого и покинула.

– По? Ты все еще здесь? – мысленно вскричал я.

– Ужас! – прогремел он в ответ. – Бездна смотрит в лицо каждому из нас!

– Тебе бездна дана, дабы ты ее заполнил! – произнес я – на меня словно озарение слетело! – Ты художник, творец! Твое воображение способно заполнить всю бездну – от предела до предела!

– Ужас! – повторил он.

– Ты где, По? Где ты? Я теряю тебя!

Его присутствия больше не ощущалось. Маятник заметно опустился еще, его мах стал шире прежнего.

Тут я позабыл и По, и Лигейю. А о крысах и не вспоминал. Мое внимание сосредоточилось целиком на лезвии, которое со свистом рассекало воздух надо мной. Прошло сколько-то времени – несколько часов? несколько дней? – и я позабыл самого себя, превратившись в это посверкивающее лезвие, ходящее из стороны в сторону, из стороны в сторону, из стороны в сторону… Меня объял великий покой – я словно качался на волнах спокойного моря, умиротворенный, беспечальный.

И в какой-то момент сознание совсем покинуло меня.

Как долго я пролежал без сознания – опять-таки не знаю. Я проснулся от дикой, палящей жажды. Крысы резвились на мне, попискивая на тех, что бегали по полу. В тот же момент, что я открыл глаза, я увидел маятник. Он опустился страшно низко, теперь его мах был шириной ярдов десять. Лезвие заунывно пело, и это монотонное вжик-вжик, вжик-вжик, врезалось в душу, которая сжималась в ожидании рокового прикосновения.

Мне подумалось: не лучше ли оставаться без сознания, чтоб счеты с жизнью были покончены одним ударом, покуда я лежу в беспамятстве? Но теперь, когда я хотел забыться, сознание мое бодрствовало как никогда. Я был весь – ожидание. Ожидание, которое временами превращалось в нетерпение.

Влево, вправо… вжик-вжик! Кто-то раскатисто расхохотался, словно безумный. И я не сразу сообразил, что смеюсь я сам.

Я прикусил губу, ощутил вкус крови – и закрыл глаза. Однако тут же раскрыл их – не видеть, где лезвие, оказалось совершенно непереносимо. И все же мысли мои как-то прояснились, и я заставил себя думать.

Неимоверным усилием воли я принудил себя взглянуть на маятник спокойным разумным взглядом, не давая загипнотизировать себя его движением. Я считал удары своего пульса, чтобы определить через какие промежутки времени маятник рывком немного опускался вниз. В самом процессе подсчета я успокоился, отвлекся от переживаний, и пульс забился ровно. Теперь я мог определить ритм движения смертельного орудия более или менее точно…

310… рывок вниз.

286… рывок вниз.

127… рывок вниз.

416… рывок вниз.

Я не улавливал никакой закономерности. Но это было куда интересней, чем если бы я обнаружил точный механический ритм – как в часах. Отсутствие ритма говорило об одном: действием маятника с лезвием управляет, скорее всего, не механическое устройство, а человек. В моем сознании забрезжила крохотная надежда. Железные законы царят в мире механических аппаратов – низкий им поклон. Но и в мире извращенных человеческих умов есть свои непреложные законы – действия подонков достаточно предсказуемы.

Я задумался над тем, как я привязан к этой низкой конструкции. Веревка узкая, напоминает подпругу, много-много раз обвита вокруг моего тела. Достаточно перерезать ее в одном месте – и я буду свободен. Движения маятника с лезвием из моей лежачей позиции видны очень хорошо – если не паниковать, сохранить умение сосредоточенно наблюдать и рассчитывать, то можно достаточно точно предугадать, где и когда лезвие полоснет по груди в первый раз. А значит, вдохнуть или выдохнуть точно в нужный момент. И тут бесценен тот факт, что маятником управляет человек. В отличие от автомата, человек захочет помучить, причинить побольше боли, просмаковать убийство. Так что сам человек наверху позаботится о том, чтобы первый же удар лезвия не стал смертельным.

Вдруг меня осенило: неспроста я связан именно так и такой веревкой. Если я сам себя не подставлю тем, что вдохну полной грудью не в тот момент, лезвие маятника просто разрежет веревку и освободит меня – после того, как человек наверху вволю насладится моим ужасом. До следующего удара у меня будет достаточно времени скатиться на пол. Однако следует проявить предельную осторожность: я могу покатиться прямо в дыру. В голове моей свербела мысль, что от меня добивались именно этого: чтобы я по собственной воле бросился в колодец и погиб. А прочие пытки – только забава.

Я стал дышать медленно и ритмично. Я ждал.

Еще восемь махов маятника, и он оказался всего в нескольких дюймах от моей груди. Еще восемь махов – и новое приближение. Еще четыре – и на возвратном пути лезвие чуть коснулось моей одежды. Так-так, именно теперь начнется игра кошки с мышкой. Лезвие будет оставаться на этой высоте долго, очень долго – или даже немного поднимется.

Я сделал глубокий-преглубокий вдох, чтобы грудь поднялась повыше, сжал зубы и закрыл глаза. Резкая боль от пореза – и я рванул руками в стороны, вверх, потом рывком высвободил ноги и скатился с низкой конструкции на пол. Темные пятна кинулись врассыпную.

Прокатившись немного по полу, я остановился. Мерзкого «вжик-вжик» больше не было слышно. Я оглянулся – маятник подтаскивали к самому потолку. Я принялся растирать затекшие руки и ноги – будучи настороже в ожидании новых опасностей.

Лишь теперь я обнаружил источник красновато-желтого дьявольского света, который заливал камеру. Он шел от нижней части металлических стен. Я пополз на четвереньках приглядеться, но в нос мне ударил омерзительный запах – запах раскаленного железа. Свечение, похоже, усиливалось. Жуткие картинки на стене в более ярком свете будто ожили, но от металла шел такой жар, что ближайшие картинки стали оплывать, краска потекла… И тут обе металлические стены разом заскрипели – и стали двигаться. Цвет их стал насыщенней, переходя из желтого в по-настоящему красный.

Камера мало-помалу наполнялась дымом, сдвигающиеся стены лязгали. Я поднялся на ноги, отбросив остатки веревки, и отступил на пару шагов от приближающейся раскаленной стены. Не иначе как я угадал, и их главная цель – вынудить меня выбрать колодец.

Стены новым рывком сдвинулись. Я отступил еще на шаг. Продвигаясь вокруг дыры, я добрался до каменной стены – туда, где была дверь. Согласно логике, это было самое безопасное место в камере.

Оказавшись у двери, я медленно оглянулся на дыру. Она упрямо звала меня с тех пор, как я впервые обнаружил ее. Теперь я ощутил, что пора заглянуть в нее – узнать, что именно внушает мне такой ужас, наводит такую душевную тоску. Я опустился на колени и подполз к краю колодца. Раскаленные стены давали яркое освещение – и я принудил себя смотреть на то, что я увидел, и не отводить глаза.

А картина, увиденная мной, была страшна.

Внизу была комната, в которой возле открытого гроба стоял низкорослый мужчина с большими бакенбардами. На нем был выходной черный костюм, черные перчатки, а в руке он держал короткий хлыст, какой я видел в цирке у дрессировщиков. Уж не знаю как, но я сразу понял, что это Руфус Гризуолд. Перед ним стоял Эдгар По – он был связан, его голова бессильно свешивалась на грудь. Гризуолд кнутом показывал По – полезай в гроб. Эдгар По выпрямился, поднял голову – и внезапно стал только контуром, черной бездной, из которой светили звезды и мерцали кометы. Теперь рядом с зияющим гробом во всем величии толпились мириады звезд Млечного Пути и победно улыбалась бесконечность, а Гризуолд в ярости отводил глаза и скрежетал зубами.

Но щелкнул хлыст – и фигура По снова стала материальной, а я осознал, что раскаленные стены камеры еще приблизились ко мне. Однако у меня было ощущение, что главный ужас происходит все же не со мной, а там – внизу, где Гризуолд хочет уничтожить воображение и способность удивляться заодно с темными непознанными глубинами человеческого духа – упрятать их в ящик, швырнуть в бездонный колодец…

Стены камеры еще продвинулись. Я истекал потом и задыхался от жара. Но лязг продолжался, мерзкий дым застил зрение. Я чувствовал, что сознание оставляет меня. Прижавшись спиной к каменной стене, я прокричал:

– Нет! Не делай этого! Будь ты проклят, Гризуолд! Похоже, меня никто не услышал.

Где-то за дверью раздались громкие голоса. Дверь рядом со мной с шумом распахнулась – и волосатая лапа ухватила меня за плечо. Я потерял сознание.

Когда я пришел в себя, то обнаружил, что лежу в камере. Но в этой камере не было дыры посередине, а дверь была открыта. Надо мной склонились Лигейя и Эмерсон. А у двери стоял Петерс.

– Генерал Лассаль только что взял город? – переспросил я. Именно эту фразу я слышал перед тем, как окончательно прийти в себя.

– Да, – ответила Лигейя.

– А связь, которую вы со мной установили… она сработала?

Лигейя кивнула.

– Но у всего, что со мной случилось тут, было что-то от сна или наркотического бреда.

– Гризуолду наконец удалось использовать Анни в качестве оружия против вас, – сказала Лигейя. – Он принуждал ее уничтожить вас, но она сопротивлялась приказам Темплтона до последнего.

– Выходит, мы и впрямь встретились с ней в Толедо – пусть и странным образом, в месте страшных розыгрышей. А что с фон Кемпеленом?

– Он провел нас. Теперь, когда Анни больше не мешает, месье Вальдемар снова обрел возможность зреть невидимое. На самом деле фон Кемпелен бежал в Арагонское королевство.

– В таком случае мы едем обратно.

– Другого выхода не вижу.

Вместе со своими друзьями я покинул тюрьму, прошел через занятый французами город. У ворот нас поджидала карета. Всю дорогу я пил воду как человек, только что вернувшийся из пустыни.

Таким образом я опровергал философские тезисы Беркли, который твердил, что внешний мир не существует независимо от восприятий и мышления.

Она была единственным творцом того мира, где она пела. Она созидала свое королевство не из бренных материалов, и здешнее море было солоно от ее скорби, и весь этот мир был ее песня.

Она перенесла поэта в его пещеру, сняла путы с рук и нежно обняла.

– Они принуждали меня, – говорила она, – лишить моего темного сокола его упоительных ночных полетов.

По смотрел мимо нее на бурное море. Туча наползала на солнце.

– Будь вольной птицей, и знай: я никогда не причиню тебе вреда! – сказала она.

– Всего лишь плод воображения, – произнес он и отвернулся от нее.

Кусок пространства перед ним стал распадаться, как разбитая стеклянная стена.

– Не покидай меня! – тихо сказала она.

– Всего лишь плод воображения!

Он шагнул вперед – и через пролом в пространстве вышел вон, во мрак, прочь из ее королевства.

Глава 7

Когда пневмония добила больную чахоткой Элизабет По и голова страдалицы наконец обрела покой на засаленной подушке, а большие серые глаза на почти детском личике в рамке длинных волос навеки закрылись, миниатюрную актрису обрядили в ее лучший наряд из дешевой ткани и увенчали лучшей ее диадемой.

Тело лежало в убогой мансарде, принадлежавшей модистке, где все члены труппы мистера Плэсида могли попрощаться с покойной. Миссис Филлипс, владелица магазина дамских шляпок, а также две дамы из «уважаемого общества» – миссис Аллан и миссис Макензи, подруги несчастной Элизабет По, взяли на себя хлопоты по устройству похорон.

После долгих препирательств с некоторыми особо косными прихожанами, которые не желали, чтобы какая-то актриса была похоронена в священной земле, мистер Аллан и мистер Макензи, будучи из числа самых уважаемых прихожан, все же настояли на решении похоронить Элизабет По на погосте церкви св. Иоанна – впрочем, в самом дальнем углу, у стены. В кладбищенской книге сделали запись о погребении – без имени покойной. Более ста лет не было имени и на надгробном камне.

А сероглазый мальчуган, любимец труппы, не воспринял эту смерть всерьез. Трехлетний Эдгар столько раз видел, как мама умирала на сцене, что и теперь ждал, когда же она встанет и выйдет на поклоны. Ее возвращение странно затягивалось. Когда же она придет и обнимет его?

Холодным декабрьским днем 1811 года на улице, перед домом миссис Филлипс, маленький Эдгар был разлучен со своей совсем крохотной сестричкой Розали – ее взяла на воспитание другая женщина, а сам он остался с миссис Аллан.

Миссис Аллан привезла его в экипаже в трехэтажное кирпичное здание колониального стиля на углу Четырнадцатой улицы и Табачного переулка. Теперь это был его дом. Мама так и не вернулась за ним. Через какое-то время он перестал ждать.

После долгого путешествия мы оказались в мирном Арагонском королевстве. Здесь не чувствовалось никаких признаков войны, бушевавшей совсем рядом. Одни подданные принца Просперо говорили на французском, другие – на испанском, третьи – на английском. Но покой в этих краях можно было назвать мертвым. Если иностранная армия и побывала в Арагоне, то несколько месяцев назад. Виной опустошения была не война, а эпидемия. В пути до нас сперва дошли страшные слухи, а потом мы своими глазами увидели погребальные процессии, заунывно поющих над покойниками монахов, вымершие и опустевшие деревни – признаки присутствия Красной смерти, разновидности легочной чумы.

В начале нового года мы были заняты тем, что старательно объезжали районы военных действий. Тут месье Вальдемар оказывал нам неоценимые услуги. Он же дал нам полезные советы касательно принца Просперо и его нынешнего положения. Всего за несколько дней до нашего прибытия принц полностью прервал отношения с большинством своих подданных. Нет, он уединился отнюдь не для размышлений о том, как помочь своей страдающей стране. Наплевав на судьбу большинства подданных, он призвал примерно тысячу самых знатных вельмож с женами, а также своих друзей. Дабы укрыться от Красной смерти, все они – вместе с необходимым числом слуг и одной-двумя ротами солдат – забаррикадировались за крепостными стенами одного аббатства, где, имея достаточные запасы провизии, могли безбедно переждать эпидемию.

Мне было бы плевать на поведение Просперо, не будь он одним из тех, к кому фон Кемпелен обращался со своим предложением. И сейчас алхимик был гостем Просперо и укрылся с ним за стенами аббатства.

Поскольку тут была замешана Анни, месье Вальдемар опять не мог сказать с точностью, но ему казалось весьма вероятным, что наша троица подлецов – Темплтон, Гризуолд и Гудфеллоу – также находятся рядом с Просперо.

– Узнайте, что это за аббатство! – настойчиво попросил я.

– Оно расположено на юго-западе от Таррагоны, – сказал месье Вальдемар, указывая рукой в нужном направлении. – Рядом с небольшой деревушкой под названием Санта-Креус.

И мы направились на восток – к Таррагоне.

А на следующей неделе наша карета уже громыхала по улочкам Санта-Креуса. Жутковатое, признаться, зрелище – потому что в деревушке не было ни души. Проехав по безлюдным улицам, мы увидели аббатство: высокие стены, стражи на башнях. Я приказал вознице ехать к воротам.

Пока мы приближались, в нас несколько раз стреляли. Повинуясь приказу остановиться, который прозвучал на испанском, французском и английском, возница натянул поводья.

Я вышел из кареты и сделал шаг в сторону ворот.

– Стой! – рявкнул часовой.

– Стою, стою. Если не трудно, говорите по-английски.

– Чего ты хочешь, англичанин? – прокричал часовой.

– Я ищу людей, которые, как мне кажется, прибыли в ваше аббатство несколько дней назад.

– Если они и здесь, вы не сможете попасть к ним.

– Это чрезвычайно важно! – прокричал я, достал золотую монету, подбросил ее в воздух и поймал.

– Мы, солдаты, живем в казематах стены, – сказал часовой. – Даже нам нет ходу в само аббатство. Все железные запоры заклепаны.

– А вы можете передать послание? Есть какой-нибудь способ передать записку нужному человеку?

– Нет, – ответил часовой. – Безнадежное дело.

– Ладно, – кивнул я, – все понятно. Тогда мне нужные кой-какие сведения. Скажи-ка мне…

– Ничего я вам не скажу, господин хороший. Шли бы вы отсюда подобру-поздорову.

– Да ты не сомневайся, я хорошо заплачу! Он рассмеялся.

– Я к твоему золоту и не прикоснусь! А ну как оно мечено Красной смертью!

Тут я вспомнил, каким тоном я разговаривал с солдатами на плацу, и с командирскими интонациями в голосе спросил:

– Рядовой, доложите, есть ли в обители немец по имени фон Кемпелен! А также четверо американцев – трое мужчин и женщина.

Он заметно вытянулся и отвел плечи назад.

– Не могу знать, сэр. Их там много всяких.

– Спасибо, рядовой! Я так понимаю, в деревушке ни души, гостиница не работает?

– Ни души, сэр. И я бы на вашем месте тут не задерживался. Я бы мчался в карете до самой границы, пока не заморил лошадей. А потом бросил бы карету и припустил на своих двоих.

– Спасибо за совет, – сказал я и вернулся в карету.

– Что дальше? – спросила Лигейя.

– Едем отсюда, – ответил я. – Остановимся там, где нас не будет видно со стен. И поговорим с месье Вальдемаром. Быть может, Анни в аббатстве. А может, нет. Однако спросить я хочу не о ней.

Я велел остановить карету возле обгорелых деревьев оливковой рощи. Когда ящик с месье Вальдемаром был спущен на землю и я сказал, что мы с Лигейей намерены его открыть, остальных как ветром сдуло. Остался только Грип, который взирал на наши действия с моего левого плеча.

Стоило мне снять крышку, как месье Вальдемар раскрыл глаза – без помощи месмеризма. Да и яркий дневной свет, похоже, его уже не беспокоил. Лигейя странно покосилась на меня, потом сделала несколько пассов над ним. Она не успела довести процедуру до конца, как месье Вальдемар спросил:

– Где мы находимся?

Это было так мало похоже на него – первым начинать разговор!

– Мы в Арагоне, поблизости от Таррагоны, в деревушке Санта-Креус, – ответила Лигейя.

– Не замечаете ничего особенного в округе?

– Красная смерть истребила здесь огромное количество людей.

– А-а! – произнес месье Вальдемар. – Как счастливы мертвые! Как им хорошо! Как им повезло! С радостью поменялся бы я местом с любым из них! Уснуть – и не видеть сны, быть может!

Я откашлялся.

– Мне стыдно беспокоить вас низменными земными материями, месье Вальдемар, – сказал я, – но просто не к кому больше обратиться за советом.

– Я могу понять вас, пленников земной суеты, – изрек месье Вальдемар со вздохом. – Спрашивайте.

– Здесь рядом – внушительное аббатство, обнесенное крепкими высокими стенами, – пояснил я. – Не вижу способа проникнуть внутрь. На стенах охрана. Железные входные двери заварены. Но я убежден, что фон Кемпелен в аббатстве, а возможно, также Анни, Темплтон, Гудфеллоу и Гризуолд. Мне вспомнилось, что старые крепости всегда имеют тайные подземные ходы. Не могли бы вы подсказать, есть ли тайный ход в аббатство? Мне позарез нужно попасть внутрь!

Месье Вальдемар внезапно закатил глаза, так что стали видны только белки. Руки бессильно упали на грудь в обычное скрещенное положение. Заговорил он лишь после долгой, долгой паузы.

– Существует секретный ход из аббатства в деревушку, – произнес он замогильным голосом. – Это подземный туннель. Им перестали пользоваться в незапамятные времена – так что не могу сказать, можно ли сейчас по нему пройти. С туннелем за это время что-то произошло – быть может, вход в него замурован. Не исключено, что над выходом построен дом.

Он надолго замолчал. Я не вытерпел и поторопил:

– А поточнее не можете?

– К сожалению, не могу, – ответил он. – Зато точно знаю: фон Кемпелен в стенах аббатства, и наличествует искажение месмерического фона, которое обычно было свидетельством присутствия Анни. Следовательно, велика вероятность того, что она также гостья принца Просперо.

– А не может ли произойти то же, что и в Толедо, – большие неприятности при пересечении наших с ней путей?

– Не исключено.

– Что ж, у меня все равно нет выбора. Он оставил мои слова без комментария.

– Итак, этот заброшенный туннель – единственный тайный ход из аббатства?

– Другого мое мысленное зрение не видит. Позвольте мне уснуть.

Я машинально проделал нужные пассы. Глаза месье Вальдемара закрылись, крышка сама собой надвинулась. Грип при этом воспроизвел выстрел открывающейся бутылки шампанского.

Мы быстро водрузили ящик на место, и карета покатила по улицам деревушки.

Когда мы остановились возле постоялого двора на главной площади, день уже клонился к вечеру. Я взял с собой саблю и вместе с Петерсом принялся быстро обследовать пустую деревушку. Надо было хорошенько оглядеться, чтобы прикинуть, где именно может располагаться выход из подземного туннеля. Лигейю мы оставили в карете.

Неугомонный Эмерсон сопровождал нас от дома к дому, время от времени залезая на деревья и дурачась. В деревушке царил полный покой. Витрины магазинов были заколочены досками. За все время нашей разведывательной экспедиции мы не услышали ни одного голоса, не встретили ни души.

Я поинтересовался у Петерса:

– У вас не бегают мурашки по спине от того, что здесь совсем недавно свирепствовала чума? Кто знает – быть может, зараза дремлет где-то совсем рядом!

На его лице была обычная ухмылка.

– Каждый проживет, сколько у него на роду написано. Не больше и не меньше. Так что чему быть, того не миновать.

– Я совсем не такой фаталист, как вы, – сказал я. – Меня успокаивает одно: если бы нам грозила непосредственная опасность, месье Вальдемар непременно предупредил бы меня.

– Если бы кто и подсказал – так это Лигейя.

– Что вы хотите сказать?

– Она – больше чем просто умелица наводить сон на людей, – произнес Петерс. – Я вас еще на корабле предостерегал.

– Вы полагаете, что она ведьма?

– Подозреваю, – пробормотал Петерс и воровато оглянулся, как будто Лигейя могла его подслушать.

В этот момент мы проходили мимо пожарищ – полусгоревшие дома стояли между лужами, вода в которых зацветала и пованивала. Эмерсон юркнул в подвал одного из этих домов и надолго скрылся из виду.

Дальше стояли нетронутые пожаром дома, в которых находились лавки торговцев. Все они были взломаны – напрасно лавочники думали, что кого-то остановят наспех забитые досками двери и витрины. Это позволило нам сделать важный вывод: не все обитатели деревни сбежали – кто-то мародерствует в этих краях.

И действительно, проходя мимо большого полуразрушенного дома, мы вдруг услышали чей-то смех. Отнюдь не добродушный. Таким лающим мерзким смехом хорошие люди не смеются. Я быстро переглянулся с Петерсом, и он кивнул.

Мы подошли ко входу в здание. Петерс со всей силы толкнул дверь ногой – она с грохотом ударилась о стену. Я бы предпочел тихо подкрасться, однако Петерс явил свое всегдашнее бесстрашие. Похоже, он был уверен, что смекалка и физическая сила помогут ему выпутаться из любой ситуации.

Смех резко прервался. Оказавшись внутри здания, мы обнаружили, что это дом гробовщика. Среди простых гробов были несколько роскошных – из красного дерева с серебряными украшениями. Я пожалел, что с нами нет месье Вальдемара, – ему бы непременно приглянулось одно из этих искусно сделанных жилищ.

Мы с Петерсом быстро огляделись – ни души. Но тут храбрый коротышка указал мне на открытую дверь в подвал. Я проверил, легко ли сабля выходит из ножен, и мы двинулись в правый угол большой комнаты, где находился спуск в подвал.

Я заглянул вниз и увидел сперва длинный ряд бочек с вином и стойки с винными бутылками. Одновременно я услышал хлопок открываемой бутылки. Затем в центре неплохо освещенного свечами подвала я увидел длинный стол с большой лоханью, полной вина. Над столом висел скелет, к рука и ногам которого были привязаны веревочки. Кто-то дергал за них, и скелет выплясывал страшный танец, вызывавший тот самый зловещий хохот, который мы слышали с улицы.

За столом сидело несколько человек – сиденьями служили гробы. Судя по всему, они по очереди пили вино из черепа. Человек, сидевший во главе стола, тяжелым взглядом уставился на меня. Был он сухопарый – считай, кожа да кости, а вытянутое, лошадиное лицо поражало желтизной.

Напротив этого ходячего скелета сидели две женщины. Одна невероятно жирная – прямая противоположность ему, а другая миниатюрная, прекрасно сложенная, бледная девица с горящими щеками и длинным-предлинным носом, который нависал над верхней губой. Не успел я решить, что вторая особа женского пола больна чахоткой, как она разразилась характерным кашлем. Слева от толстухи сидел угрюмый одутловатый старик – его руки были скрещены на груди, а забинтованная нога покоилась на крае стола.

В подвале присутствовали еще двое мужчин – хоть я и не мог со своего места разглядеть их как следует, мне бросилось в глаза, что один отличался неимоверной величины ушами и подвязанной челюстью, а второй был вроде как парализован – сидел в неестественной позе, до странности неподвижно. Почти все пирующие в подвале были завернуты в саваны.

– Добрый вечер, – сказал я тощему человеку, который пристально меня рассматривал.

На это живой скелет властно постучал по столу чем-то вроде белого жезла – приглядевшись, я понял, что это берцовая кость, – и провозгласил:

– Друзья мои, у нас гости!

Все головы повернулись в мою сторону. Только парализованный не повернул головы – лишь скосился на меня.

– Добро пожаловать, господин хороший. Спускайтесь и присоединяйтесь к нашей компании.

Незаметным жестом приказав Петерсу оставаться на страже наверху, вне пределов видимости компании пирующих, я пригнулся, прошел через низкую дверь в подвал и спустился по крутой лестнице.

– Можно ли узнать, кого мы имели честь пригласить? – осведомился тощий предводитель пирующих.

– Меня зовут Эдгар Аллан Перри, – ответил я.

– А я – король. Вот моя – ха-ха! – чумная свита. Присоединяйтесь к нашему пиру – будем пить и веселиться перед лицом неотвратимой смерти. Желаете череп грога?

– Спасибо, чуть позже, – сказал я. – Видите ли, я разыскиваю туннель – подземный ход, ведущий в аббатство.

– Легче прорыть новый, – буркнул старик с перевязанной ногой. – Начинайте, а мы присоединимся. Он и станет нам общей могилой.

Дамочки захихикали. Парализованный закатил глаза, чтобы показать, как ему смешно. Тот, кто назвался королем, настойчиво постучал берцовой костью по столу, расплескав вино в черепе, который он держал в другой руке.

– Тихо! – громыхнул он.

Опираясь на кость, как на палку, тощий медленно встал, затем сделал быстрый шаг в мою сторону, указывая на меня берцовой костью, которую он держал как шпагу – и с повадкой опытного фехтовальщика.

– Вы обязаны осушить добрую порцию грога! – провозгласил он, протягивая мне череп-чашу. – Лишь после этого мы примем вас в свое общество и разрешим копать туннель, где вам вздумается. В противном случае мы окрестим вас в купели с вином – окунем с головой и будем держать, пока петух не запоет!

Я выхватил саблю из ножен.

– Фи-и! Какой моветон! – сказал тощий король. Он повел рукой – и толстуха вдруг запела.

Петерс решил, что мне приходится совсем солоно, и, не долго думая, кинулся прямо в дверной проем. Прокатившись до половины лестницы, он прыгнул, вцепился в скелет над столом и повис на нем. Пение мгновенно прекратилось. Поднялся крик и визг. Прихвостни Короля Чумы, сами сущие монстры, были напуганы жуткой физиономией Петерса, который и всегда-то был страшен, а тут скроил такую рожу, что впору перекреститься.

Отпустив скелет, Петерс спрыгнул на стол.

– Хватит горевать, бабы! – крикнул он. – Сыпь вверх по лестнице, братва!

Король Чумы позабыл обо мне и двинулся на Петерса, угрожающе выставив массивную кость.

Петерс шагнул вперед, схватил неподъемную лохань с вином, крякнул, потянул ее вверх – успел скоситься на меня и подмигнуть – и поднял над собой. Не теряя времени я кинулся к лестнице и взлетел наверх. За моей спиной слышались вопли и плеск – это Петерс опрокинул на честную компанию лохань с вином.

Не успел я оказаться наверху, как ко мне присоединился хохочущий Петерс. Он шустро захлопнул дверь и привалил ее тяжелым гробом.

В этот момент в дом гробовщика вбежал Эмерсон. За его спиной в дверном проеме светила только что взошедшая луна. Орангутанг бешено зажестикулировал. Петерс кивнул головой.

– Лучше нам побыстрее отсюда убираться, – сказал Петерс мне. – Потешились – и будет.

Мы последовали в вечерний мрак вслед за нашим мохнатым проводником.

Конюшни постоялого двора. Очаровательная леди сидит на гробе, рядом с ней – несколько узлов и сундуков с нашим имуществом, на котором нахохлилась большая черная птица.

Я ахнул.

– Лигейя, а где наша карета?

– Пока я ходила присмотреть более или менее сохранный дом, где можно поселиться на время, возница остался один и выгрузил вещи. Я застала его, когда он скидывал последний наш сундук. Потом он сел на козлы, схватил поводья и погнал лошадей. Негодяй испугался Красной смерти.

– Он что – на прощание так и сказал?

– Нет, укатил молча, разбойник! Но после того как вы ушли обследовать деревню, он говорил, что вы, должно быть, совсем рехнулись – и предлагал мне бежать вместе с ним.

– Эдди, по дороге сюда я видел тележку, – произнес Петерс. – Можно погрузить наш скарб.

– Хорошая идея. Волоките ее сюда, – сказал я. Мы погрузили вещи на тележку и двинулись в путь, но тут заметили далеко впереди удалявшихся от нас двух мужчин – один из них был в костюме шута.

Я собирался окликнуть их, однако Петерс дернул меня за рукав.

– Они навеселе, – сказал он. – Вишь, какие кренделя ногами выписывают!

– Ну и что?

– Напоминают тех, в подвале.

– А вдруг они не придурки? Просто нормальные жители деревни – из тех немногих, что выжили.

– Лучше пойдем потихоньку за ними и поглядим, куда они путь держат.

– Да, не стоит сразу заговаривать с ними, – согласилась Лигейя.

– Как мы пойдем за ними – с тележкой! – сказал я.

– Да они же почти в стельку, – возразил Петерс. – За ними хоть кавалерийский полк иди – все равно не заметят.

И мы на большом расстоянии последовали за странной парой.

Будучи уверены, что в деревне они одни, пьяные говорили громко. Из обрывков их сумбурного разговора мы поняли, что одного зовут Монтрезор, а второго, в шутовском наряде, – Фортунато.

Монтрезор пару раз оглядывался, но у меня было впечатление, что нас он не видел и постукивания нашей тележки не слышал.

Говорили они о винах. И оба проявляли недюжинные познания. Так и сыпали названиями вин и словечками, принятыми в среде виноделов и винокуров.

Они припетляли к большому ветхому особняку, который стоял немного на отшибе возле рощицы, облитой лунным светом.

Монтрезор долго возился с замком.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю