355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Роберт Уокер » Инстинкт убийцы » Текст книги (страница 3)
Инстинкт убийцы
  • Текст добавлен: 17 сентября 2016, 20:45

Текст книги "Инстинкт убийцы"


Автор книги: Роберт Уокер


Жанр:

   

Маньяки


сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 21 страниц)

ГЛАВА 3

Джессика уже не надеялась получить сложную аппаратуру для снятия отпечатков пальцев, обещанную ей Милуокским полицейским управлением. Она могла бы достичь хороших результатов с помощью системы ультрафиолетового отражения, способной увеличить освещенность места преступления в семьсот тысяч раз. Но ей пришлось довольствоваться тем, что она имела, а именно, светом фар полицейских машин, направленных на окна и дверь. Джессика старалась справиться со своей нелегкой задачей даже в таких условиях. Кроме того, на месте до нее побывало слишком много людей, и шансы снять отпечатки пальцев убийцы равнялись нулю. Она заметила, что кто-то уже успел собрать отрезанные части тела девушки, разбросанные по комнате, и сложить их на полу под висящим трупом. Не похоже, что это дело рук убийцы, скорее всего, постарался кто-то из полицейских, шокированных столь диким зрелищем.

И все же Джессика работала, используя лучшее приспособление, имеющееся у нее. Это была кисточка, носившая название «МАГНА». Кисточка представляла собой довольно оригинальное устройство, достаточно маленькое, чтобы носить его в нагрудном кармане. «МАГНА» позволяла обнаруживать отпечатки пальцев на всех видах материалов, даже на тех, которые не поддавались химической и тепловой обработке. Представители местных властей использовали для снятия отпечатков пальцев собственные приспособления, которые Джессике казались изобретениями каменного века.

Придется пробам со всех пятен, жидкостей и волокон, обнаруженных на месте преступления, подождать ее возвращения в Квонтико, где она сможет выяснить их состав, и только после того, как будут готовы результаты, возможно, что-то прояснится. Но для таких исследований потребуется время.

Полицейских охватило раздражение, им хотелось поскорее отвязать труп и закрыть этот дом смерти. Джессика понимала их. Это один из инстинктов, свойственных всем людям, стремление привести жертву в приличный вид, исправить все, что здесь было не так, как надо, по меньшей мере, придать истерзанному трупу более естественное состояние. Они хотели хоть чем-то помочь несчастной, а не измерять и считать ее раны и отщипывать кусочки тканей ее тела для анализов. Людям хотелось убрать куда-нибудь подальше это уродство.

Стремясь очистить комнату от духа смерти, они считали, что не только делают полезное дело, но и исполняют свой моральный долг.

Отец Джессики обсуждал с ней подобные случаи, он много раз был свидетелем таких поступков. Он считал эти порывы вполне естественными и хорошими, несмотря на тот вред, который причиняли, уничтожая улики и нарушая неприкосновенность места преступления. Они объяснялись желанием людей хоть как-то «смягчить» такое ужасное место. Когда к Отто поступило сообщение об этом преступлении, он запретил кому бы то ни было притрагиваться к трупу до их с Джессикой прибытия. И каким бы удивительным это ни казалось, но труп не трогали. И снова девушка подумала, что в этом им очень помог шериф Стоуэлл. Джессика понимала – она показалась этим людям черствой, может быть даже извращенной особой, потому что не разрешала так долго освободить труп от его безмолвного мучения и от столь дикого положения. Действия из самых лучших побуждений вызывали, как правило, бесчисленные проблемы, как случилось однажды после одной авиакатастрофы, когда пострадавших до прибытия специалистов по расследованию вытащили из-под обломков горящего Боинга-707 и разложили небольшими аккуратными рядами, создав тем самым кошмарные проблемы для экспертов и патологоанатомов.

Джессика выступала в роли медицинского эксперта той страшной авиакатастрофы самолета компании «Панам» [6]6
  «Панам»(PANAM) – Pan-American Air Lines – американская авиакомпания.


[Закрыть]
, следующего рейсом 929. Это было ее первое дело, связанное с массовыми человеческими жертвами, и представляло для девушки огромную важность. Идентифицировать искалеченные и обугленные трупы, разыскать среди обломков их оторванные части тел в радиусе ста пятидесяти ярдов [7]7
  Ярд– мера длины, равная 91,44 см.


[Закрыть]
являлось достаточно сложным для любого специалиста судебно-медицинской экспертизы. Джессика работала по вызову в Вашингтоне ассистентом патологоанатома, когда до нее дошло известие об этой авиакатастрофе. Подобные известия воспринимались как приглашения на дружескую вечеринку, поэтому через час после того, как объявили об авиакатастрофе, все дороги, ведущие к месту происшествия, заполнились машинами полицейских, журналистов и фоторепортеров, а также просто чрезмерно любопытных людей. Все, кто мог найти хоть маленький предлог, чтобы присутствовать на месте происшествия, устремлялись туда, включая политических деятелей, готовых давать интервью.

Пожарных, машин скорой помощи и полицейских прибывало, как правило, больше, чем необходимо. Очень часто подобные массовые катастрофы сопровождались ограблением пострадавших. Поэтому первыми на места происшествий прибывали обычно те, в чьи функции входило спасение уцелевших и защита погибших. После катастрофы самолета «Панам», первыми на месте его падения оказались полицейские расположенного неподалеку аэропорта. За ними прибыли пожарные, команды спасателей и скорой помощи, врачи, медсестры, владельцы похоронных бюро, а потом и люди, живущие поблизости. И все равно, многие пострадавшие были ограблены.

Родственники погибших оказались в ужасном положении. На их глазах пожарные, спасатели и полицейские бросились вытаскивать и устанавливать личности тех, кого они любили. Разве могли они в подобной ситуации интересоваться, куда исчезла брошь, браслет или бумажник? Они были бессильны что-либо сделать, а поэтому никого не обвиняли и не пытались доказать, что действительно что-то украдено.

Рейс 929 компании «Панам» из Буэнос-Айреса считался «богатым», им путешествовали многие состоятельные люди, представители официальных кругов Вашингтона и федерального округа Колумбия. Когда Джессика прибыла на место происшествия, у нее создалось впечатление, что в самолете находились лишь нищие. Тела пострадавших укладывали в ряд еще и потому, решила Джессика, что так легче изъять у них кольца и другие легко снимающиеся ценности, которые могли помочь быстрее установить личность обгоревшего или изувеченного пассажира.

Джессика случайно услышала, как один из полицейских сказал обезумевшей от горя молодой женщине:

– Вы утверждаете, что ваша мать всегда носила это кольцо? Но можете ли вы сказать, что видели кольцо на ее руке, когда она садилась в самолет в Буэнос-Айресе?

Среди пострадавших оказался и архиепископ, следовавший домой, в Рим этим рейсом через округ Колумбия. Его тело уцелело, а вот золотое кольцо с аметистом и крест исчезли бесследно.

К тому же, чтобы уменьшить последствия возможного мародерства, лейтенант-полицейский приказал извлечь у пострадавших все бумажники и украшения, за чем внимательно следили его люди, и, снабдив эти предметы ярлыками с номерами, соответствующими номерам тел, поместили все это в пластиковые мешки и отправили в полицейский участок. Джессика и другие медицинские эксперты прибыли к месту происшествия, преодолев все сложности дорожных пробок в час пик, когда большинство личных вещей пострадавших уже отсутствовало, и четко пронумерованные тела лежали в ряд накрытые брезентом. Пассажиров лишили их собственности, по которой можно было бы их опознать.

Основной задачей Джессики, как медицинского эксперта являлось установление личности пассажиров, ставших неузнаваемыми вследствие катастрофы. Легче, быстрее и менее болезненно это можно было сделать, принимая во внимание личные вещи пострадавших и список пассажиров, летевших этим рейсом, в котором указаны занимаемые ими места. На нетронутом «чистом» месте происшествия медицинские эксперты по характеру повреждений и расположению тел получили бы возможность установить истинные причины происшедшего и поняли бы, почему одному пассажиру оторвало голову, в то время, как тело другого не пострадало.

Работая с телами жертв авиакатастрофы, Джессика чувствовала на себе изучающие взгляды влиятельных лиц из ФБР и ожидала скорого вызова в академию. Трагедия этого самолета стала для нее своеобразным тестом. Два пассажира, бывшие на борту, имели отношение к ФБР. Джессика дождалась вызова в академию, она прекрасно справилась со своей задачей, но с тех пор слегка презирала всех, кто, так или иначе, извлек пользу из этой трагедии, включая и саму себя, всех тех, кто, несмотря ни на что, ставил на первый план свои амбиции.

Здесь, в Векоше, городке штата Висконсин, где ее работа ограничивалась единственным трупом, Джессика рассчитывала найти объяснение всей картине преступления, но без необходимой работы в лаборатории она была вынуждена довольствоваться тем же, чем обходились Стоуэлл и Лумли – предположениями. Однако, один факт из всего этого был очевиден. Бесспорно, убийца тщательно «выдаивал» кровь из убитой им девушки. Джессика представила себе ужасного вампира, вцепившегося в горло своей жертвы резцами передних зубов и высасывающего ее жизнь своим отвратительным языком.

В комнату вернулся Отто, он снова стал серьезным и сосредоточенным. Протянув руку, он помог Джессике, осматривавшей шею убитой девушки, подняться с колен.

– Я закончила, – сказала Джессика. – И готова ехать.

Лумли уронил изо рта табак, который жевал, и выпалил:

– Значит, теперь мы можем ее снять? – в его хриплом голосе прозвучал сарказм.

Шериф Стоуэлл посмотрел на него. Джессика кивнула.

– Да, но делайте это как можно осторожнее. Не повредите бедняжке еще больше.

– Мы будем осторожны, – заверил ее один из полицейских Векоши.

Джессика поспешила выйти на улицу, чтобы насладиться свежим, бодрящим воздухом Висконсина. Она дышала этим изумительным воздухом, пока в машину заносили ее оборудование и образцы для исследований.

Ночь была настолько тихой, что это казалось невероятным, ледяное безмолвие холодило Джессику, словно прикосновение замерзшего свинца. Лес, погруженный в кромешную темноту, выглядел таинственно. Это место было таким уединенным, спокойным и опасным в одно и то же время. Оно напомнило девушке те многочисленные лагеря охотников, в которых они побывали с отцом, охотясь на оленей. Охота заканчивалась, как правило, тем, что туши убитых оленей подвешивали на ветки дерева и потрошили, и когда Джессика услышала ворчание и споры людей в доме, снимавших тело мертвой девушки, она впервые представила себе конкретную девушку, а не просто труп, на что старалась не обращать внимания все эти долгие часы. Джессика не могла осуждать всех этих людей, смотревших на нее, как на самого настоящего бесчувственного истукана.

– Мы готовы ехать, Джесс, – обратился к ней Отто, он взял из машины плащ Джессики и набросил его на плечи девушке. – Ты вся дрожишь.

– Спасибо. Я только сейчас поняла, что, действительно, очень холодно.

Через минуту она уже сидела на мягком, уютном заднем сиденье полицейской машины Стоуэлла. Открыв отделение для перчаток, шериф достал бутылку виски и предложил Джессике выпить. Она, поколебавшись, согласилась после того, как Отто кивнул ей, разрешая.

Шериф Стоуэлл развернул машину и едва не опрокинул ее в кювет, прежде, чем выехал на заросшую грязную дорогу, ведущую к шоссе. Отто взял у Джессики бутылку виски, сделал два глотка и, поблагодарив, вернул ее шерифу.

– Шериф Стоуэлл пообещал держать в секрете наиболее неприятные аспекты этого дела, Джесс, – обратился Отто к Джессике, которой больше всего на свете сейчас хотелось подремать, машину трясло по грязной, ухабистой дороге, и это укачивало девушку.

– Хорошо, – вымолвила она наконец.

– Но я, в свою очередь, тоже кое-что ему пообещал.

Джессика сонно заморгала глазами, на ее лице появилось выражение любопытства, прежде, чем она сказала:

– Он получит полный отчет, как только…

– Он хочет знать, изнасиловали ли девушку перед тем, как ее тело изуродовали.

Стоуэлл, казалось, говорил сам с собой.

– Кэнди была неплохой девушкой. Она не заслужила такой смерти.

– Вы знали ее?

– Она состояла у нас на учете.

– Проститутка?

– Да.

– Именно поэтому вы и знали ее?

– Я потратил на нее много своего личного времени, нашел ей работу, помог отказаться от этой жизни. А теперь это…

Стоуэлл рассказал им подробности жизни Энни «Кэнди» Коуплэнд. Когда девушке исполнилось восемнадцать лет, она два месяца проработала официанткой в ресторане Векоши. До этого она занималась проституцией и жила со своим сутенером. А еще раньше, Энни была примерной ученицей в школе и работала в местной больнице на общественных началах, вскрывала коробки с конфетами, от чего и пошло ее прозвище «Кэнди». [8]8
  «Кэнди»– candy (англ.) – конфетка.


[Закрыть]

– А что представляет собой ее семья? – спросила Джессика.

В голосе Стоуэлла чувствовалась твердость, как у человека, видавшего много несчастий за годы своей профессиональной деятельности.

– Она была так называемым заброшенным ребенком. Отчим обращался с ней жестоко, матери было не до нее, и, когда девушка попыталась сопротивляться… и пришла ко мне, они выкинули ее на улицу. Система не стала работать на этого ребенка, поэтому я и сделал все, что мог, хотя и не так уж много.

– Мы со Стоуэллом в ближайшее время встретимся с ее сутенером, – откликнулся Баутин.

– И с отчимом.

– А так же с теми, кто работал с девушкой в ресторане, – добавил Отто.

Джессике был известен этот заведенный порядок. Сначала следовало проверить всех, кто знал убитую, тех, кто общался с ней, кто в последний раз видел ее в живых, когда, где и с кем. Проверялись родственники, друзья, сослуживцы. Опрашивая каждого из них, узнавали какие-то детали, часто ведущие к разгадке происшедшего.

– Значит, вы хотите знать, была ли девушка изнасилована?

– Что вы на это скажете, доктор Коран? – спросил Отто.

– Отто, мне не хотелось бы утверждать что-либо до того, пока не будут готовы результаты анализов, и тебе, как никому другому, следовало бы это знать.

– А если предположить, Джессика? – настойчиво повторил Отто, сжимая руку девушки, чтобы убедить ее в важности их сотрудничества со Стоуэллом.

Джессика тяжело вздохнула и ответила:

– Я считаю – и повторяю, это только мое предположение – девушка не интересовала убийцу, как объект секса, в нормальном смысле этого слова.

– В нормальном смысле слова? – переспросил Стоуэлл, костяшки пальцев его побелели, сжимая руль. Джессика могла сказать, что его интерес к Энн Коуплэнд был больше, чем просто отеческим.

– Был ли убийца с ней близок? Я имею в виду половой акт, я видел, как вы взяли пробу спермы.

Джессика понимала, куда клонил шериф.

– Да, я обнаружила сперму, но…

– Анализ спермы…

– Но она не проникла в шейку матки…

– Вы могли определить это, просто взглянув?

– Там было холодно, и сперма, которую я обнаружила, застыла, став желеобразной, словно… – Джессика резко замолчала.

Отто снова сжал руку девушки, заставляя продолжать.

– Словно?

– Как и кровь, которую нанесли на раны уже после того, как девушка умерла, словно специально, чтобы мы это обнаружили.

– Сволочь, – вырвалось у Отто.

Стоуэлл какое-то время молчал, а потом произнес:

– Значит, кто бы это ни сделал, ему нужно было одно.

– Вы правы, мистер Стоуэлл, – согласилась Джессика. – Ему нужна была только ее кровь.

– Благодарю вас, доктор Коран, – сказал шериф и снова замолчал. Даже в тусклом свете салона было заметно, что его лицо искажено от боли.

Джессика украдкой взглянула на Баутина, сидевшего рядом с ней на заднем сиденье. Прикусив верхнюю губу, тот сказал:

– Стоуэлл сделает все, от него зависящее, чтобы никто не узнал, что преступление совершено вампиром. По крайней мере, в течение двадцати четырех часов.

Джессика понимала – Баутин «купил» немного времени, сенсационность этого дела всполошит полицию маленького городка и подчиненных Стоуэлла.

– Ты плохо выглядишь, Отто, – прошептала Джессика и испугалась, когда поняла, что произнесла вслух свои мысли. – Прости, если это показалось тебе слишком откровенным. Я, наверное, выгляжу не лучше.

Отто, продолжавший держать руку девушки в своей ладони, взял ее другую руку и принялся их массировать.

– Дело в том, что ты выглядишь прекрасно, просто прекрасно.

– А я и не думала, Отто, что ты можешь лжесвидетельствовать, – Джессика отняла руки, встретившись взглядом со Стоуэллом в зеркале заднего обзора.

Им обоим необходимо поспать. Вот уже двадцать четыре часа они на ногах. Откинувшись на мягкое сиденье, Джессика закрыла глаза и вспомнила о телефонном звонке, раздавшемся у нее дома, о звонке, который превратил ее в нужного кому-то человека. Господи, неужели это произошло только вчера? В этот момент Отто еще не знал, куда точно они вылетают, предполагая лишь, что куда-то в сторону Среднего Запада. Он бодрым голосом сообщил девушке, что ФБР решило послать ее набираться опыта работы непосредственно на месте преступления, и что он сам хочет видеть ее в своей команде, так как решил укомплектовать свою команду патологоанатомом, специалистом, который сможет составить психолого-патологический отчет о действиях преступника, совершающего, скорее всего, уже не первое убийство.

Оставив девушку размышлять над услышанным, Отто попросил ее быть наготове. Спустя несколько часов он позвонил снова и задал неожиданный вопрос:

– Ты была когда-нибудь в Висконсине весной?

– Я вообще никогда там не была, – ответила Джессика.

– Там кругом грязь и тающий снег.

– Правда?

– У тебя есть сапоги?

– Да, конечно.

– Высокие?

– И высокие, и не очень, какие подойдут больше. Мы уже выезжаем?

– Я буду ждать тебя у входа в академию через полчаса.

У ворот академии Джессику ждал армейский джип, и, когда она забралась в него, машина сразу тронулась с места и понеслась в сторону аэродрома. Там девушке помогли погрузить ее оборудование в сияющий, обтекаемой формы самолет, громкий шум двигателей которого, казалось, разрывал зловещее черное небо, затянутое тучами, и ее барабанные перепонки. Спустя два часа они приземлились на небольшом аэродроме, который граничил с полем какого-то фермера, засеянным фасолью. Джессике сообщили, что они находятся на окраине Векоши, городка штата Висконсин.

По дороге Отто рассказывал девушке о деле, которое привело их сюда, как он сам это понял. Однако четкого представления о происшедшем у него не было из-за того, что это сообщение не было передано непосредственно ему. Отто получил эти сведения, как говорится, из вторых рук, посредством факса. Ему во что бы то ни стало было необходимо доказать начальству правильность своего предположения о вампирической склонности убийцы, и для этого требовался первоклассный судмедэксперт, а именно, доктор Коран. И Отто безрассудно – для себя самого – забрал девушку с собой в Векошу, чтобы та могла дать свою оценку разыгравшейся там трагедии. Получив от Отто общее представление о преступлении, Джессика поняла, что произошло зверское убийство, но он не сказал, что оно имеет отношение к девятому уровню особо жестоких убийств, а именно, выкачиванию крови из жертв. Когда машина дернулась вдруг на какой-то выбоине городской мостовой, девушка снова вернулась к окружающей действительности и задумалась, как много известно Отто и не скрывает ли он от нее что-либо.

Сначала им пришлось заехать в полицейское управление, где все вещественные доказательства заперли на ключ. Отто и Стоуэлл проследили за всем и составили протокол. А потом помощник шерифа отвез Джессику и Отто в гостиницу, где для них уже приготовили комнаты. Как только помощник шерифа уехал, Джессика, до смерти хотевшая принять душ и лечь спать, поспешила войти в гостиницу. Она взяла ключ от своего номера и направилась к лифту, но в это время ее остановил Отто и отвел в сторону.

– Ты ведь рассказала мне не все, правда?

Джессика встретилась с ним взглядом, удивляясь, как легко он читает мысли других людей.

– Я не сообщила лишь то, что не могу пока доказать.

– Что ты имеешь в виду?

– Тебя интересует что-то помимо того, что этот подонок увез большую часть крови девушки? – спросила она.

– Увез?

– Стоуэлл сказал, что пропажу девушки обнаружили два дня назад. Судя по степени окоченения трупа, она умерла в первую же ночь своего исчезновения. Убийца мог, конечно, находиться на месте преступления всю ночь, но я так не думаю. И вряд ли возможно выпить такое количество крови за один раз. Я не знаю, считает ли он себя вампиром или нет.

– Значит, он забрал кровь с собой?

– Большую ее часть.

– Некоторые местные идиоты пытаются увязать это дело с тем фактом, что дочь Коуплэнда принимала наркотики, или же отнести происшествие к разряду убийств, совершаемых на сексуальной почве.

– Все это чушь, и ты сам прекрасно понимаешь. Девушку привязали к балкам потолка и выкачали из нее кровь. Если бы в деле был замешан сексуальный маньяк, тело несчастной покрывали бы следы от хлыста, укусов, ссадины, синяки. Как я уже говорила, сперма была просто введена в ее половые органы, так же, как и кровь – на раны. Она умерла до того, как ее обезобразили.

– Однако, судя по тому, какой образ жизни она вела… – нерешительно произнес Отто.

Джессика поняла, что он хотел сказать. Многие жертвы сами провоцировали нападение на себя, некоторые люди были просто идеальными жертвами.

– Стоуэлл сказал, что они обнаружили отпечатки шин какой-то машины. Небольшой, но…

– Проследи, чтобы Стадлер не приступал к вскрытию до тех пор, пока я не приду.

– Я позабочусь об этом, можешь быть спокойна. А сейчас я хочу, чтобы ты хорошенько отдохнула. Видит Бог, ты это заслужила.

Пожелав Отто «спокойной ночи», Джессика собралась уйти, но, остановившись у лифта, сказала:

– И еще одно, Отто.

– Что?

– Кем бы ни был этот дьявол, он обладает поразительным самообладанием.

– Поразительным самообладанием?

– Я имею в виду кровь. Когда тело подвешено в таком положении, на артерии, ведущие к черепу, воздействует огромное давление, а убийца, к тому же, перерезал девушке горло.

– От такого давления все вокруг было бы забрызгано кровью.

– Это понимал и убийца… он много думал над этим… и, определенно, что-то придумал.

– Он придумал что-то только сейчас, или же использовал свой замысел и раньше, – предположил Отто.

– И этот ублюдок сообразил, как можно остановить кровотечение, регулировать его и потом собрать кровь.

– Возможно, этот человек имеет какое-то отношение к медицине.

– А стиль его работы говорит о высокой организации ума.

И Джессика, и Отто знали из литературы и из практики, чем отличаются организованные убийцы от неорганизованных. Неорганизованный убийца оставлял после себя на месте преступления множество улик – оружие, отпечатки пальцев и следы ног, свои личные вещи и другие улики, которые давали возможность выбрать правильный путь расследования. Обычно, подобные оплошности убийца допускал из-за того, что торопился как можно скорее скрыться с места преступления. Организованный и хладнокровный преступник оставляет после себя лишь те улики, которые хочет, чтобы обнаружила полиция, чаще делая это для отвода подозрения от истинной причины своего преступления – начиная от фетишизма до ритуальных целей. Иногда преступник желает посмеяться над теми, кто будет расследовать его грязную работу.

Если Джессика окажется права, они не обнаружат орудий, которыми было совершено убийство, и все предположения местных властей, скорее всего, станут слабой заменой тому, что произошло в действительности. Полиция сочтет это преступление делом рук какого-нибудь сексуального маньяка. Фактически, на это и надеются местные власти, и поторопятся кого-нибудь быстренько упрятать за решетку.

Но и Отто, и Джессика прекрасно понимали, все это будут делать только, чтобы успокоить общественность, и чтобы газетчики не подняли шумиху вокруг этого дела. Настоящему убийце в таком случае едва ли понадобится скрываться. Хладнокровный, уверенный в себе преступник вернется домой, ляжет спать, и сон его будет вполне спокойным и безмятежным, ведь он насытил свою потребность в крови, и проснется он, словно заново родившимся. Убийца вряд ли заявится в управление Стоуэлла, ошеломленный, сбитый с толку, с текущей по губам кровью, чтобы сдаться властям и успокоить тем самым угрызения совести от того, что лишил жизни другого человека. Кем бы ни был убийца, он не будет испытывать ни угрызений совести, ни боли, ни, тем более, жалости к своей жертве. Вместо этого, он, скорее всего, аккуратно разложит в своем гараже инструменты, которыми нанес раны Кэнди Коуплэнд отведя каждому из них определенное место. И только после этого отправится спать.

– Преступник – человек аккуратный, – заметил Отто, стоя в коридоре, залитом тусклым светом. Он словно читал мысли Джессики.

– Он требователен к себе и своим вещам, – согласилась девушка. – И я не думаю, что ему понравилось бы, запачкай он кровью свою одежду. Если бы он собирал кровь убитой в ведро, брызги все равно попали бы на него и на пол, и на стены комнаты. А попытайся он выпить всю кровь сразу, допустим, через шланг, он непременно захлебнулся бы. Нет, он предпочел сделать все чисто и аккуратно.

Джессика представила себе образ этого монстра, склонившегося в кромешной тьме ночи над своей жертвой. Он убедился, что выкачал из тела девушки всю кровь, и только после этого стал наносить ужасные раны на ее тело, желая прикрыть истинный смысл своего преступления.

На этот раз ни Джессика, ни Отто не пожелали друг другу спокойной ночи. Оба понимали, что если им и удастся заснуть, сон их вряд ли будет спокойным.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю