355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Роберт Энтони Сальваторе » Маска Тени (ЛП) » Текст книги (страница 5)
Маска Тени (ЛП)
  • Текст добавлен: 16 марта 2017, 13:00

Текст книги "Маска Тени (ЛП)"


Автор книги: Роберт Энтони Сальваторе


Соавторы: Джино Сальваторе
сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 11 страниц)

Я помчался назад на палубу. Шторм шел в непосредственной близости к западу от нас. Струи дожди были всего в нескольких милях поодаль, хорошо заметные даже с такого расстояния. Небо над нами было пасмурным, а ветер завывал, налетая с юга. Паруса были наполовину убраны, ибо порывы были такими сильными, что вполне могли разломать наш такелаж, если бы мы подняли все паруса.

Некоторые, наиболее ловкие члены экипажа, в том числе Дзирт, лазали по снастям, ожидая приказа окончательно свернуть паруса. Это решение было бы принято довольно быстро, если буря повернет. Даже небольшое изменение курса бури заставит нас оказаться в самом центре шторма в считанные секунды.

Кэтти-бри все еще сидела в вороньем гнезде. Увидев, что я вышел из каюты, она помахала мне, предлагая присоединиться.

– Теперь не пройдет много времени, прежде чем мы достигнем Врат, – сказала она. – Возможно, капитан отпустит тебя на несколько часов, и ты сможешь повидать старых друзей?

Друзей. Хотя Кэтти-бри хотела утешить меня, мой живот сжался при этой мысли.

Во Вратах Бальдура было два человека, которых я мог назвать друзьями. Элвисс, дворфский друг Перро, который использовал свою магию, чтобы помочь мне проследить за наставником. Как и провидец из Мемнона он, вероятно, может заглянуть в этот хрустальный шар и поискать камень, если я попрошу его.

И Джейд – красивая эльфийка, жрица Тиморы. Она, конечно, могла бы помочь мне, но, как и в случае с дворфом, мне нужно попросить её о помощи.

Но я не решился просить. Чтобы найти Джейд, мне нужно поговорить с Элвиссом. А чтобы поговорить с дворфом, мне придется посетить его таверну, Пустую Кружку. Пустую Кружку, в которой я оставил Перро незадолго до смерти. Я вздрогнул. Я никогда больше не желал видеть этого места.

Малчор Харпелл, сказал я себе. Он даст мне все, что мне надо. Через десятидневку на необходимо оказаться в Глубоководье, и в его Башне Сумерек, прежде чем зима сделает эту дорогу непроходимой. До тех пор, я буду оставаться на Морской Фее, где я мог быть обычным моряком, на некоторое время освобожденный от бремени камня.

Последние несколько часов в тот день я провел, смотря за любопытным поведением бури с моего высокого наблюдательного пункта, молясь, чтобы она сменила курс и задержала наш ход. Но проснувшись утром, я обнаружил, что штормовой ветер остался позади нас, еще быстрее толкая корабль в сторону Врат Бальдура.

Глава двенадцатая

В конечном итоге буря все же повернула на восток и обогнала нас, спустя полтора дня. В тот момент, когда мы, проплыв вверх по Чионтару, причалили во Вратах Бальдура. Мы планировали остановиться в городе на день, чтобы пополнить припасы. Но планы шторма были иными. Он навис над городом, еле передвигаясь и держа нас запертыми в порту. Первый день стал пыткой для меня. Я сидел в трюме, избегая вида доков. Я боялся воспоминаний, которые они могли навеять. К тому же, я был уверен, что Эсбил где-то здесь, ждет меня.

На второй день мы загрузили припасы. Но шторм так и не стих, а потому капитан Дюдермонт разрешил спуститься на берег каждому, кто того пожелал. Счастливчик и Олово пытались уговорить меня отправиться вместе с ними в кабак, но я сделал вид, что капитан поручил мне работу. В ту ночь я заснул, молясь о том, чтобы шторм прекратился. Я ворочался, сон мой то и дело прерывался из-за кошмаров, связанных с Эсбилом.

На следующее утро я выполз на палубу, надеясь увидеть голубое небо. Но косой дождь все еще поливал землю. Мне казалось, что сквозь низкие облака я вижу темный столб дыма, который лениво поднимается от города. Я залез в воронье гнездо, чтобы понять, откуда тянется полоса. Внешние районы? Предчувствие сжало мой живот.

Без раздумий, не обращая внимания на все предыдущие рассуждения, я бросился вниз по трапу, хромая так быстро, как только мог. Я был в городе дважды, но почему-то запомнил дорогу. Уже через несколько минут я повернул за угол, чтобы увидеть знакомую вывеску – осушенную кружку. Пустую Кружку.

Здание пылало. Небольшая толпа зевак собралась вокруг, чтобы наблюдать за тем, как, вопреки проливному дождю, взлетают в воздух языки пламени, иногда хлопая, шипя или взрываясь. Здания, стоявшие рядом с таверной, плотно примыкали к друг к другу, что было свойственно большинству строений в городе, но огонь, казалось, не проявлял интереса к соседним домам, лишь слегка лизнув их мокрые деревянные стены.

Я пробрался в толпу, тихо расспрашивая окружающих о том, что здесь произошло.

– Понятия не имею, – сказал один из зевак. – Дом вспыхнул, как свеча. Без предупреждений. Никто ничего не видел.

– А что с хозяином? – спросил я.

– С дворфом? Его не видели уже дней десять. В один прекрасный день он просто исчез, и люди перестали приходить.

– И к лучшему. Приятно, когда под боком больше нет приходящих головорезов, – сказала женщина, стоявшая рядом. – Знаешь, ничего не имею против дворфов. Но они любят пить, а пьяные постоянно лезут в драку.

– Кто-нибудь знает, куда ушел Элвисс? Хозяин? – спросил я.

– Он никогда особо не распространялся, куда уходил, – сказал первый человек. – Просто исчез, как я уже говорил.

Я двинулся обратно в доки, но передумал. Происходило что-то странное, и у меня было чувство, что тут не обошлось без демона. Если он пришел за Элвиссом, он мог отправиться и за другим нашим другом…

С трудом, я бросился бежать. Моя левая нога онемела от пятки до самого колена, но я, как можно быстрее, продолжал свой путь в район храмового квартала. К великому Храму Тиморы.

Огромное строение было действительно великолепным. Дождь только добавил ему красоты. Горгульи искоса поглядывали сквозь струи, а гладкие стены блестели, словно обладали каким-то внутренним светом. Я хотел обойти храм, зная, что дверь находится позади. Но у меня не было пароля, так что я отважился войти в главный вход.

Неф главного храма был огромен. Его украшали гобелены, изображавшие Тимору и её легендарных героев. Иногда они сражались, но чаще просто стояли в очередной великолепной позе. Вдоль нефа тянулись большие мраморные колонны, между которыми было натянуто больше гобеленов, деливших помещение на три части и образовывая три прохода.

В конце центрального из них, перед алтарем, я заметил молодого человека в белых одеждах, который, держа охапку свечей, подошел к одному из гобеленов.

Я быстро двинулся к нему, заметив его черные, как смоль, волосы, угловатые черты лица и слегка заостренные уши. Я был уверен, что он – наполовину эльф.

– Простите, – сказал я. – Вы не могли бы мне помочь.

– Я очень занят, но уверен, что вам сможет помочь один из учеников, – ответил жрец. Он поставил свечи – семь из них, с длинными основаниями и длинными фитилями – рядом с гобеленом. Картина изображала облаченную в белый балахон Тимору, которая держала зажженную свечу, стоя рядом со своей сестрой, Бешабой, богиней несчастья, которая носила черный балахон и держала свечу без пламени. Жрец зажег фитиль свечи, находившейся ближе к Тиморе, и встал на колени.

– Что ты делаешь? – спросил я. Я знал, что веду себя грубо, но ничего не мог с собой поделать.

– Молюсь за одну из наших пропавших сестер, – сказал он гнусаво. – Тимора укажет ей путь домой. А теперь оставь меня с моими молитвами, дитя.

Он начал бормотать себе под нос. Пока я наблюдал, фитиль зажженной свечи упал на следующую, и через мгновение, огонь объял вторую свечу.

– Это займет всего минутку. Мне просто нужно поговорить с Джейд.

– Я сказал… – внезапно, жрец прервался, резко поднимаясь и поворачиваясь ко мне, едва не погружая свою белую рясу прямо в пламя свечей. – Откуда ты знаешь это имя? – жестко прошептал он.

– Она – мой друг. И мне нужно найти её.

Он оглядел меня сверху вниз, а потом взглянул мне в лицо. И на мою одежду – на мой плащ. Его глаза удивленно распахнулись, и я решил, что он, должно быть, в ужасе.

– Ты – воспитанник Перро, – все еще шепотом проговорил он.

Позади него, вторая свеча упала на третью, которая тоже вспыхнула пламенем.

– Да, – сказал я. – Я был воспитанником Перро. А теперь мне нужна помощь. Поэтому скажите мне, где Джейд.

– Она пропала десятидневку назад. Это о ней я молюсь, – он казался немного рассерженным. – Но кое-кто должен с тобой увидится. Прошу, подожди меня тут, – он поманил ученика, а затем скрылся за дверью, хорошо спрятанной за гобеленом. Ученик подошел к гобелену, поклонился мне и встал на колени, видимо, чтобы продолжить молитву жреца. В это время третья свеча уже запалила четвертую.

Я указал на линию из свечей.

– Что это? – спросил я.

– Молитва Тиморы, – сказал ученик. – Фитили свечей могут падать друг на друга или мимо. Тимора направляет их, чтобы показать, будет ли сопутствовать удача тому, за что мы молимся.

– Чем больше свечей загорится, тем счастливее дело?

– Не совсем. Тимора учит нас, что зачастую несчастье, лишь удача, которая зашла слишком далеко. В самом лучшем случае огонь остановится на четвертой свече. Но дальше… – пока он говорил это, четвертая свеча упала на пятую, которая затем перенесла огонь на шестую, а та, в свою очередь, поделилась пламенем с седьмой – удача превращается в неудачу. Ох, это очень не хорошо. Я должен молиться за нашу сестру. Подожди возвращения жреца Аридрена у алтаря.

Ученик толкнул дверь позади алтаря. Мне показалось, что сквозь темную щель я увидел проблеск красной кожи.

Я вскочил, несясь так быстро, как позволяла моя онемевшая нога. Я направлялся на Морскую Фею.

Я знал, кого хотел привести жрец. И мне не хотелось быть в храме, когда из дверей выйдет Эсбил.


Шторм не стихал еще тринадцать дней, в течение которых меня можно было найти только в трюме. Я провел большую часть времени, играя со Счастливчиком и Тоннидом в карточную игру, которая назвалась Три Дракона. Несмотря на свой не слишком скорый ум, Тоннид оказался неплохим игроком. Мы заключали пари не на деньги, а на обязанности и работу, и, к тому времени, когда шторм, наконец, стих, и выглянуло солнце, мне перешла большая часть работы Тоннида. Мытье трюма, уборка камбуза после еды, помощь в готовке и все неприятные задачи, от которых моряк хотел избавиться до Глубоководья.

Путь будет долгим. Но, по крайней мере, мы больше не будем стоять на месте. Любое время, не занятое делом, я тратил на размышления об Эсбиле, жреце Аридрене, который, как я был уверен, служил демону, камне и неопределенности вокруг него. Иногда мои мысли скользили назад и я думал о Перро, Элвиссе, Джейд и Элбис. Всех, кто попытался защитить меня, пострадав за это.

Попутный ветер мог принести нас в Глубоководье за десять дней. Но на четвертый день после выхода из Врат Бальдура, подул резкий северный ветер, который попытался вернуть нас назад.

Эта перемена увеличила время нашего пути больше, чем в два раза. В течение дня нам пришлось лавировать, что сильно замедляло корабль. В ночное время мы не могли плыть, опасаясь столкновения с айсбергами, плывущими из Моря Плавающих Льдов, лежавшего далеко на севере.

Я надеялся, что ветер переменится, но более опытные моряки знали, что это невозможно. После того, как ветер повернул, он не переменится до самой весны. Мы должны были прорваться через него, чтобы достичь Глубоководья.

Чем севернее мы уплывали, тем медленнее становился наш ход. На одиннадцатый день наши опасения на счет айсбергов подтвердились. И хотя гора льда предстала перед нами при свете дня, нам пришлось уйти с курса, чтобы избежать смертоносного куска замерзшей воды.

С того вечера мы надежно сворачивали паруса, убирая их на ночь, также бросая якорь и зажигая маяк на носу. Каждую ночь маленькая лодочка с двумя мужчинами на борту спускалась на воду. Им было поручено бодрствовать, наблюдая за опасным льдом.

Один раз эта обязанность легла и на мои плечи, и это стало одной из самых жутких ночей в моей жизни. Температура вокруг была намного ниже, чем я ожидал от поздней осени. Даже волшебный плащ Перро не до конца защищал меня от ветра. К тому времени, когда рассвет окрасил горизонт и мы двинулись назад на Морскую Фею, мои зубы стучали так сильно, что мне казалось – челюсть вот-вот упрыгает с лица.

Но в ту ночь случилось что-то еще. Что-то, давшее мне надежду. Ибо, несмотря на ужасных холод, моя левая рука крепко держала весло. Там, замерзая на этой маленькой лодке, я понял, что чем холоднее становится, чем ближе мы подплываем к Глубоководью, тем меньше становится онемение и боль. С того дня мое состояние не ухудшалось, хотя и лучше я себя не чувствовал. Я не знал, что это значит, но после той ночи мои кошмары прекратились и я уже не надеялся навсегда остаться на борту Морской Феи. Я не мог дождаться, когда доберусь до Башни Сумерек, где Малчор Харпелл мог ответить на мои вопросы, и я смог бы начать все с начала.

Глава тринадцатая

В последние дни нашего плавания, когда корабль огибал последний мыс перед Глубоководьем, капитан взял штурвал на себя. И я понял, почему. Гавань была скована льдинами, больших и малых. Пространства между ними едва хватало, чтобы провести корабль. Капитан мастерски рулил Морской Феей, а Вульфгар с нечеловеческой силой подтягивал направляющие тросы. Мастерство капитана и сила варвара работали так слажено, что мне показалось, словно я наблюдаю за танцем. Словно вальсируя, Морская Фея грациозно продвигалась через заполненную льдинами гавань. По бокам судна скользил лед.

Когда мы, наконец, прибыли к причалу, ошеломленное лицо начальника порта, который присматривал за демонтажем последнего оборудования, чтобы убрать то на зиму, стало зрелищем, на которое стоило посмотреть.

Вскоре они расчистили причал и приготовили канаты, встречая нас аплодисментами.

Капитан Дюдермонт подошел к перилам.

– Начальник, мы можем сойти на берег? – крикнул он вниз.

– Конечно, добро пожаловать, капитан Дюдермонт! – ответил человек под новый шквал аплодисментов. – Мы надеялись, что вы успеете добраться сюда прежде, чем зима перекроет путь.

– Вы надеялись? – повторил Дюдермонт.

– О, да. Вас вызывают в совет Лордов, добрый капитан. Мне кажется, у них есть для вас предложение. Совет состоится этим же вечером.

Дюдермонт быстро отдал приказы, и отлично обученный экипаж бросился выполнять их. Одни стали поднимать из трюма товары, а другие – носить продукты питания и предметы первой необходимости. Паруса были свернуты, а главный из них оказался снят и аккуратно сложен. Все, что свободно лежало на палубе, было разложено по местам. Раньше я никогда не был свидетелем подобной возни, но мог предположить её назначение – Морская Фея готовилась провести зиму в порту.

Словно желая подчеркнуть мои мысли, с неба повалил снег. Большие мокрые хлопья кружились и танцевали в порывах морского ветра, прежде чем коснуться земли, превращаясь в водяные пятнышки. Я сомневался, что снег пролежит долго, и даже не надеялся, что в городе сохраняться хоть какие-то следы снегопада. Но это стало сигналом.

Наступила зима.

Это значило, что Дзирт и его друзья желали покинуть город, чтобы отправиться в путь. Вместе со мной.

У меня почти не было вещей – только небольшой мешок, который я хранил рядом со своей койкой – так что вместо того, чтобы потратить время на сборы, я встал у перил, наблюдая за тем, как Глубоководье укутывает снегом. Я следил за портовыми рабочими, занятыми своими делами, и за девушкой с короткими светлыми волосами, которая прошла мимо нас.

Мой взгляд резко остановился, и я уставился на неё. Несмотря на срезанные волосы, я сразу же узнал девушку. Я до сих пор видел её во сне. Я даже не смел себе представить, что девушка все еще жива. С тех пор, как она пропала в трюме пиратского корабля, её судьба была для меня неизвестна.

– Эй, Мэймун, тебе не давали спускаться на берег, – сказал Тоннид, вставая на моем пути.

– Давали, Олово, – сказал я. – Капитан просто позволил мне уйти.

– Но его даже нет на корабле.

– Он оставил мне записку.

Тоннид несколько раз моргнул, глядя на меня сверху вниз, словно отыскивая ответы. Наконец, он кивнул и отошел в сторону.

Я чувствовал себя мерзко от того, что был вынужден обмануть его. До тех пор, пока не вспомнил, сколько раз за всю нашу поездку вычистил за него трюмы. Я решил, что теперь мы квиты.

Но сейчас у меня были более неотложные дела. Джоэн почти скрылась от меня. Маленький рост девочки делал почти невозможным разглядеть её в толпе. Но я твердо решил не терять её. Я помчался следом, так быстро, как бежал через пустыню Калим.

Глубоководье было северным городом, чему я был несказанно рад. На юге, в Мемноне и Калимпорте, любой участок земли, на котором не стояло здание, становился приютом для очередной лачуги. На севере же, во Вратах Бальдура и Глубоководье, улицы были обозначены четко (в лучших районах они даже были вымощены камнем, а не грязью), следуя некоторому логическому порядку.

В течение часа я много раз терял Джоэн из виду, когда девушка поворачивала за угол. И каждый раз, минуя тот же угол, я не мог ни видеть её, ни знать, какой дорогой она двинулась. Будь мы на юге, я давно потерял бы её след. Но в Глубоководье мне удавалось снова находить её на протяжении всего пути, покуда я не увидел, как она вошла в грязный постоялый двор посреди города.

Трактир был ветхим, и я был крайне удивлен, что он открыт. Над дверью здания висела вывеска. Один из канатов, на которых крепилась дощечка, порвался, заставляя ту неровно болтаться в воздухе. Картина на вывеске изображала простой деревянный кинжал. Выцветшая надпись ниже гласила «Падение». Я решил, что подобное название очень подходит для такого места. Любой, кто зайдет сюда, рискует быстро оказаться заколотым.

Я подкрался к двери трактира. Она была слегка приоткрыта. Изнутри струился мерцающий свет и доносился грубый шум. Я оглянулся. Улица выглядела заброшенной, поэтому я заглянул сквозь щель, не опасаясь, что кто-то заметит меня.

Три десятка мужчин и женщин, один дворф и женщина-хафлинг стояли и сидели внутри. Каждый из них держал в руках кружку с пенящимся элем – несколько человек заказали целых две. Они сидели полукругом, переговариваясь друг с другом, но все взгляды были обращены на фигуру в центре. Человек сидел, опустив голову, от чего лицо его было скрыто полями широкополой фиолетовой шляпы. Сам он был одет в тонкий шелк и пурпур. Джоэн нигде не было видно. Что, если она мне только показалась? Тревога сдавила мне грудь, как только человек в центре поднял голову.

Его лицо было синее южных морей, волосы – белы, словно океанская пена. Я видел его раньше, видел эти холодные глаза, чувствовал мощную хватку, когда синекожий тащил меня под воду. Моя рука коснулась кинжала. Я сильнее ухватился за край двери, но так и не решился войти.

– Приветствую, – сказал синий пират, его голос звучал сладко. – Я – капитан Хрисаор, и все вы теперь – моя команда.

По толпе пробежал ропот. Я моргнул. Все это было очень странно. Это экипаж выбирал себе капитана, а не наоборот.

Хрисаор поднял руки, давая сигнал прекратить разговоры, а затем продолжил.

– То, что вы пришли сюда, говорит о том, что вы искали оплачиваемую работу. И я обещаю, что у меня на службе вы получите самую большую плату.

– И что же мы получим? – крикнул кто-то из толпы. Судя по грубому голосу, я решил, что это, должно быть, дворф. Но все эти люди были пиратами, и потому я не был уверен.

– Золото, серебро, драгоценности и камни. Настоящее драконье сокровище, – ответил Хрисаор. – Состояние, которое вы сможете разделить между собой. Я даже не возьму своей доли. Я хочу получить только один артефакт.

Все окружающие, вероятно, решили, что каждому из них пришло время начать разговор. Молчание сменилось гвалтом.

Но я до сих пор четко слышал в своих ушах какой-то шепот. Я ощутил, как острый кинжал уперся в мою шею.

– Тебе не стоило приходить сюда, – прошептала Джоэн. Она положила мне на плечо свою сильную руку и повернула к себе лицом. Я улыбнулся ей, мое сердце забилось чаще. Но она так и не убрала ножа от моего горла.

Я хотел рассказать ей все, через что я прошел, вплоть до того момента, как увидел её на причале. Но не мог сказать ни слова из-за комка, застрявшего в горле. Поэтому я задал простой вопрос.

– Что ты тут делаешь?

– Ты слышал. Ищу оплачиваемую работу.

– Но ты – морячка, а не пират, – я чувствовал себя глупо, когда эти слова слетали с моих уст.

Она усмехнулась.

– Я была морячкой, пока мой корабль не захватили пираты, – сказала она голосом, полным яда. Обвиняющим. – И что заставляет тебя думать, что это – пиратская команда?

– Потому что капитан – пират. Он даже пытался похитить меня.

Она заколебалась.

– Это не так.

– Так, – сказал голос из-за моей спины. Глубокий, сильный голос Хрисаора.

Джоэн убрала нож от моей шеи. Она со страхом смотрела за мое плечо. Я развернулся к своему обидчику.

Синекожий пират улыбнулся, что было одновременно неуместно и успокаивающе.

– Хотя на самом деле ты мне был не нужен, ребенок. От тебя никакого толку, – сказал Хрисаор.

– Тебе нужен был камень, – сказал я.

– Что за камень… – начала Джоэн, но я прервал её.

– Тебе все еще нужен камень, да? – сказал я. – Именно этот артефакт ты желаешь вернуть? Даже команду набрал. Ты знаешь, где он, не так ли?

– Ты очень проницателен, – согласился синекожий человек. – Но тебе не стоит так легко открывать свои карты. Преимущество в информации, которой твой соперник не обладает.

Мои мысли бешено закружились.

– Где камень? – выкрикнул я.

Хрисаор рассмеялся жемчужным смехом, который по какой-то причине напомнил мне детство в Высоком Лесу.

– Ты даже не знаешь, чем владел, парень. Так что не заслуживаешь своего имущества. К тому же, ты потерял камень, а потому никогда не вернешь пропажи назад, – он ткнул пальцем в мое плечо и посмотрел на ногу. – А еще, ты умрешь.

Моя рука снова опустилась на рукоять стилета, но Хрисаор не обратил на это внимания. Он распахнул дверь трактира и вошел внутрь.

– Так что вы решили, друзья? – крикнул он, впервые повышая голос. – Должны ли мы отплыть весной?

Из-за стены донесся веселый крик, а затем – второй.

– Джоэн, мне нужно кое-что тебе сказать, – прошептал я.

Она посмотрела – уставилась на меня.

– Тебе не стоило приходить, – бросила она, проталкиваясь мимо меня в таверну и захлопывая дверь.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю