355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Роберт Энтони Сальваторе » Маска Тени (ЛП) » Текст книги (страница 4)
Маска Тени (ЛП)
  • Текст добавлен: 16 марта 2017, 13:00

Текст книги "Маска Тени (ЛП)"


Автор книги: Роберт Энтони Сальваторе


Соавторы: Джино Сальваторе
сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 11 страниц)

Я просто устал, сказал я себе. Я не спал весь день, и пробежал по пустыне много миль, чтобы достичь своей цели. Мне нужно было найти, где поспать. И я знал только одно место.


В таком огромном городе, как Калимпорт, попытка узнать путь могла бы занять годы. Но было одно исключение, один ориентир, который я мог найти в любом городе.

Доки можно было легко обнаружить с помощью носа, следуя за запахом соли, приносимым ветром. Доки Калимпорта тянулись на несколько миль вдоль побережья, уходя в море до самых пределов видимости. Некоторые причалы умещали на себе по восемь кораблей, стоящих бок о бок – и это были не маленькие лодчонки, а огромные океанские торговые суда, с четырьмя мачтами и шестью палубами, которые заставили бы постыдиться Морскую Фею. У подножия доков находились булькающие фонтаны, над каждым из которых возвышался фонарный столб. Фонтан предлагал спускавшимся на берег морякам и бездомным, которые передвигались вдоль причалов, свежую воду – а фонарь давал свет, как только наступала ночь.

Я почти час бродил по многолюдным докам, прежде чем нашел укрытие: скопление почерневших ящиков, которые ожидали своего часа, чтобы быть загруженными на склад, лежавший дальше по пирсу. Я был достаточно осторожен, выбирая кучу, вокруг которой не наблюдалась никакой активности. Там, со стороны кучи, обращенной к морю, я нашел для себя укромный уголок.

Один из ящиков был приоткрыт. И сквозь расщепленное дерево я разглядел сушеное засоленное мясо. Мой урчащий живот не послушал никаких возражений на счет кражи. Я наелся досыта, не испытывая угрызений совести.

Морской бриз овевал мое лицо. Соленый воздух одарял в нос. Звуки вокруг казались такими знакомыми: нежный плеск волн, ударявшихся о причал, скрип кораблей, которые поднимались и опадали в такт приливам и отливам. Моряки, матросы и портовые рабочие выкрикивали команды, проносясь мимо меня. Они поднимали и опускали паруса, загружали и выгружали товары, выкрикивали разрешение на вход и выход из доков. “Да, Кэп, нет кэп”. Мне хотелось найти корабль и уплыть, но я знал, что больше не могу бегать от своих неприятностей.

Я призвал свою решимость, желая завершить свой путь до конца. Когда наступит ночь, я отправлюсь к Кругу Плутов. Дзирт и его друзья были в опасности, в руках сумасшедшего убийцы, и, вполне вероятно, об этом знал только я. У меня не было никакого плана. Я не знал, как пройти мимо стражей Паши Пука или бороться с Энтрери. Поэтому я стану импровизировать. После того, как я спасу Дзирта, я, возможно, смогу задать ему пару вопросов. Возможно, тогда у него не останется иного выбора, кроме как рассказать мне все, что ему известно о камне. Я смел надеется, что он окажется столь благодарен, что согласится помочь мне и вместе мы сможем разыскать ту женщину в маске.

Это был опасный план, но я зашел слишком далеко, чтобы позволить любому препятствию остановить меня. Даже если все это приведет меня к смерти.

Долгое время я смотрел на корабли, наслаждаясь запахом морского бриза. Я был уверен, что делаю это в последний раз. В конце концов, я задремал. Мне снилось, что я плыву на корабле капитана Дюдермонта и смотрю в открытое море из вороньего гнезда. А рядом со мной стоит девушка с пшеничными волосами.

Глава девятая

– Это Морская Фея? – снова донесся крик откуда-то снизу по причалу.

Я потер заспанные глаза. Солнце стояло низко на западе, но еще не закатилось за горизонт. Шел прилив. Я спал крепко и долго, но до сих пор не чувствовал себя отдохнувшим. Я все еще ощущал оцепенение в руке и ноге. Я с трудом мог поверить, что крик, который я слышал – был чем-то большим, чем просто сном, но ничего не мог с собой поделать. Мне нужно было оглядеть доки.

И, разумеется, она была там, привязанная к причалу не далее, чем в двухстах ярдах от моего укрытия. Прошло не более десяти дней с тех пор, как я видел её в последний раз, но мне казалось – минула целая жизнь.

Я поднялся на ноги и пошел к Морской Фее, стараясь не сильно опираться на слабую ногу. Я с трудом мог поверить в то, что она здесь – зачем она пришла в Калимпорт?

Я преодолел пустыню, чуть не умер от жажды и едва не был убит бандитами, хотя мог просто остаться на Морской Фее и достигнуть того же места в то же время!

Я подумал о причинах, заставивших меня оставить корабль: нападения пиратов, тролля, опасность, которую представляло мое присутствие. Я покинул Морскую Фею из-за благих намерений. Могу ли я, в самом деле, вернуться в ряды её экипажа? Не слишком ли эгоистично я поступлю?

Нет, не эгоистично. На волоске висела не только моя судьба. На карту было поставлено множество жизней.

Я достиг пирса, к которому причалила Морская Фея, чтобы найти в конце палубы двоих знакомых.

– О, да это Дважды Счастливчик! – сказал Счастливчик. – Как ты тут оказался? Пробрался тайком на другой корабль? Ты же понимаешь, что мы довезли бы тебя, уведоми ты нас, что направляешься в Калимпорт.

Тоннид рассмеялся вместе со Счастливчиком, но, казалось, ему меньше понравилась эта шутка.

– Прогулялся пешочком, – сказал я. Мое горло слегка сдавило: Тоннид и Счастливчик были моими самыми близкими друзьями. Я думал, что никогда не увижу их снова.

– Пешочком? От Мемнона?

– Ну, на самом деле, я бежал, – пожал я плечами. – Большую часть пути. Пешочком шел только некоторое время.

– Ну конечно, парень. А я – Лорд Глубоководья, – саркастически заметил Счастливчик, закатывая глаза. – Правда, Олово?

Смех Тоннида превратился в громкий несмолкающий гогот. Все головы на причале в мгновение ока повернулись в нашу сторону – все головы на нескольких причалах, я бы сказал.

Я спрятал лицо от их взглядов и подошел ближе к кораблю.

– Послушай, Счастливчик. Можно мне на борт? Мне нужно поговорить с капитаном Дюдермонтом.

– Тебе не нужно подниматься на борт, чтобы поговорить со мной, – сказал капитан, двигаясь по палубе. – Я собирался поискать тебя, как только мы вернемся в Мемнон, спустя несколько десятидневок. Я не ожидал, что ты нагонишь меня в Калимпорте.

– Я тоже этого не ожидал, сэр, – сказал я. – Но вот, я здесь.

– В самом деле. Что я могу сделать для тебя? – спросил Дюдермонт, спускаясь вниз по трапу.

– Мне нужна работа, или проезд, или что-нибудь еще, – сказал я.

– Я не ожидал от тебя подобной просьбы, помня твое отбытие, – сухо ответил капитан.

– Да, сэр. Но, видите ли… – я откашлялся. – Мне нужна помощь.

Я задумался над тем, как лучше все объяснить. Если бы я ляпнул, что Дзирт захвачен самым опасным человеком в Калимпорте, и мне нужно вызволить его назад, так как он мог сказать мне, где камень, к которому он никогда не проявлял никакого интереса, и потому я мог бы получить назад тот самый камень, из-за которого я оставил Морскую Фею, желая избавиться от этого предмета навсегда – капитан Дюдермонт, вероятно, посмотрел бы на меня, как на сумасшедшего и распрощался бы. Как минимум.

– Дзирт в беде, – начал я. – Его захватили опасные люди.

– Я знал, что он искал опасных людей, – сказал Дюдермонт. – Но он и сам достаточно опасен. И потому, ты уверен, что его поймали?

– Мне известно об этом из одного надежного источника, – ответил я, вспоминая о своем информаторе – хафлинге Дондоне, который прикидывался ребенком. Профессиональном лжеце.

Должно быть, мои сомнения отразились на лице.

– Ты не уверен, – сказал капитан. – Но я поверю твоим словам. Кто его удерживает?

– Паша Пук.

Дюдермонт поморщился.

– У меня нет желания ввязываться в войну с таким могущественным противником, как Паша Пук, – сказал он.

Я кивнул.

– Я не ожидал, что вы решитесь на это. Но, так или иначе, спасибо, – от этих слов мой рот наполнился горечью. На самом деле, я ожидал, что Дюдермонт поможет мне. В конце концов, он был благородным человеком. Но я не мог обвинить его в том, что он не желает встревать в мои беды. Я двинулся прочь.

– Стой, Мэймун, – сказал он. – Я сказал, что у меня нет желания воевать с ним. Но есть и другие способы получить желаемое в подобном городе.

Я обернулся.

– О чем вы? – спросил я.

– Я занимаю довольно видное положение среди моряков торгового флота, и у меня есть связи с Глубоководьем. В моем распоряжении – политическая власть. А политическое давление может быть отличным инструментом.

Теперь все внезапно перестало выглядеть столь уныло.

– А мы можем пойти прямо сейчас? – я шел назад в город, желая как можно скорее все устроить.

Я был уверен, что Дюдермонт чувствует то же самое. Он не хотел, чтобы Дзирта и его друзей удерживали и, вероятно, даже пытали, дольше, чем необходимо.

Но Дюдермонт сделал лишь шаг, а затем остановился. Я поманил его вперед.

– Идемте! Вы не знаете, как много времени потребуется, чтобы оказать давление или что-то там еще. Если мы хотим спасти Дзирта от Паши Пука, нам нужно идти прямо сейчас!

Дюдермонт просто улыбнулся, даже слегка рассмеялся, глядя прямо мимо меня.

Я повернулся, чтобы посмотреть, куда устремлен взгляд капитана и влетел прямо в фонарный столб, стоявший позади меня.

Я отскочил назад и потер голову. Только тогда я понял, что это был не столб, а нога. Нога, которая росла из высокого бедра светловолосого варвара.

– Вульфгар! – воскликнул я.

– Похоже, у тебя есть отличный план, Мэймун, – сказал Вульфгар. На одном его плече покоился большой боевой молот. Бицепс второй руки был перевязан чистой белой повязкой. – Так кого мы там давим? У меня отлично получается кого-нибудь давить, вы знаете.

Он взмахнул молотом, снимая его с плеча и ударяя им по ладони и слегка морщась.

– О, да. Так получается, что та гидра не стала тебя есть, – сказал из-за спины варвара хриплый грубый голос. Пред нашими глазами предстал рыжебородый дворф Бренор. Он намерено прятался за Вульфгаром? Его топор, висел на бедре, щит был закинул за спину, а однорогий шлем был нахлобучен на голову. – Только раз прихватила.

Он протянул руку, чтобы хлопнуть Вульфгара по раненой руке, но варвар просто слегка поднял локоть, и дворф не смог достичь своей цели. Бренор довольствовался резким ударом в бок. Казалось, варвар едва заметил это.

Рядом с ним стояла Кэтти-бри, женщина, которая держала мою руку на Морской Фее десятидневкой раньше. Моя рука инстинктивно скользнула к черной метке на груди, там, где находилась просмоленная рана. Вид Кэтти-бри заставил шрам снова разболеться, но её каштановые волосы, развевавшиеся на морском ветру, стоили этой боли.

– Ты тоже грацией не отличался, – бросила женщина Бренору. Её слова были произнесены с тем же акцентом, но голос звучал мягче. – Вынес входную дверь.

– Ну, эй! Дверь, которую я выбил, была в коллекторах, если ты забыла, – сказал Бренор.

– Это же воровская гильдия, – сказал еще один голос. Мне потребовалось некоторое время, чтобы найти его источник. Говоривший сидел на крыше склада рядом с причалом. – Дверь в коллекторах была входной.

Я резко вдохнул.

Он снова носил свою волшебную маску, что делало его похожим на поверхностного эльфа. Но его фиолетовые глаза было не скрыть. Я смотрел в лицо старого знакомого, и мой живот сжался от ужаса, что он встретит меня как врага, а не как друга. Но он, казалось, был рад меня видеть.

– Давай, – крикнул Дзирт. – Мы собираемся в дом Паши Пука, чтобы спасти меня или нет?

– Ты имел в виду – в дом Паши Реджиса? – сказал Вульфгар. Все они расхохотались. Я присоединился к ним, несмотря на то, что не понял шутки. Я был рад поводу снова улыбнуться.

– Ну все, хватит об этом, – сказал капитан Дюдермонт из-за моей спины. – Думаю, вам есть что рассказать, и эта история, несомненно, будет звучать лучше в уединении моей каюты.

Он повернулся и двинулся наверх по трапу. Четыре друга последовали за капитаном, все еще смеясь.

Новые силы сделали мой шаг легким. Не пройдет много времени, прежде, чем я получу нужную мне информацию.

Но когда я дошел до трапа, капитан Дюдермонт поднял руку.

– Ты можешь вернуться на борт корабля, – сказал он. – Но с этими четырьмя я поговорю в первую очередь. И я жду, что ты не станешь подслушивать.

Я начал возражать, но взгляд капитана был таким суровым и непреклонным, что я решил лучше не делать этого.

– Конечно же, нет, сэр, – пробормотал я.

– Хорошо. Я поговорю с тобой, когда закончу с ними, – сказал Дюдермонт.

Ни говоря больше ни слова, он повел Кэтти-бри, Вульфгара, Дзирта и Бренора на палубу, а затем – в свою каюту. Спустя несколько мгновений, я двинулся вслед за ними.

Мы были в порту, и на нас опустилась ночь. Я посмотрел на мачту. Воронье гнездо было пусто.

Скоро я потребую у Дзирта ответы. Очень вероятно, что мне снова придется покинуть корабль и моих друзей. Но прежде, я посплю в вороньем гнезде, под звездами. Я был именно там, где хотел.

Глава десятая

Какой-то звук вырвал меня из сна спустя, быть может, час с тех пор, как последний луч света исчез за горизонтом. Кто-то карабкался по лестнице. Я вытащил кинжал, готовый ударить.

– Капитан сказал, что ты искал меня, – сказал Дзирт, изящно подтягиваясь в широкое ведро и становясь рядом со мной.

– Да, – я заткнул кинжал за пояс, но все еще держал руку на его рукояти.

– Зачем?

– Я… мне нужно кое-что знать.

Я опустил голову. Все это время я искал дроу, но в действительности никогда не представлял, что скажу ему, когда найду. Я знал, что Дзирт был грозным противником. Что если мои вопросы разозлят его? Я сглотнул. Страх заставил мой голос звучать глухо. Мой вопрос прозвучал почти шепотом.

– Зачем тебе мой камень?

– Какой камень? – он выглядел искренне озадаченным.

– Волшебный камень. Камень, который я носил в сумочке тут, – сказал я, коснувшись пустого места на моей груди. Как он мог делать вид, что не знает, о чем я? Мой голос становился все увереннее. – Он был со мной в последний раз, когда мы были на этом корабле. Я чуть было не выкинул его куда подальше в ту ночь, когда мы встретились. Когда ты нашел меня на палубе. Я был уверен, что ты об этом знаешь.

Я сказал так, хотя совершенно не был уверен в этом.

Но Дзирт не стал отрицать.

– И теперь ты его потерял, – сказал он.

– Не потерял – его у меня стащили! – я практически выплюнул эти слова. – Женщина. Она носила темную маску и мантию. А вороны сказали, что она пытается спасти меня. И…

– Вороны? – перебил Дзирт.

– Говорящие вороны, – сказал я. – Их было девять. Хотя говорил один, а про остальных я понятия не имею.

– И где твой камень сейчас? – спросил Дзирт.

– Вот об этом я тебя и спрашиваю, – я все больше отчаивался. – Где он? Я должен получить его обратно, и я думал, что раз он тебе тоже нужен, ты знаешь!

– Мне не нужен твой камень, Мэймун, – Дзирт посмотрел на меня сверху вниз. В его глазах не было угрозы. – С чего ты это взял?

– Я встретил в Мемноне прорицателя, – мои слова казались глупыми даже мне самому. По щекам пополз румянец. – Он сказал мне, что ты ищешь то же, что ищу я.

А что, если старый прорицатель солгал? Я ощутил, словно множество раскаленных игл пронзили мою левую ногу.

Дзирт медленно покачал головой.

– Все, что я ищу сейчас – это дорогу на север, чтобы помочь моему другу восстановить его дом. Я ничего не знаю о камне.

Мое сердце замерло. Я сжал кулак, тщетно пытаясь облегчить уколы, отдававшиеся вверх и вниз по руке.

– В чем дело? Тебе больно? – сказал Дзирт, указывая на мою руку.

– Нет, – сказал я, пытаясь сморгнуть выступившие слезы и выглядеть как обычно. Он проигнорировал мою очевидную ложь.

– Ты ранен.

– Ничего, – я посмотрел на мою руку и пошевелил пальцами. – Просто рука немного онемела.

– Рука?

Мой взгляд упал на потертый пол ведра.

– И левая нога тоже, – признался я.

– С каких пор? – в глазах и на лице эльфа отразилось подлинное беспокойство, и мне стало стыдно, что я сомневался в нем.

– С тех пор… с тех пор, как я покинул Морскую Фею, полагаю, – я попытался вспомнить, когда именно началось покалывание и что стало тому причиной. – Нет. С тех пор, как я потерял камень. Это мощная магия. Она приносит удачу и всякое такое. Он был со мной с самого рождения, хотя мне отдали его только этим летом, но он каким-то образом связан со мной и…

Мой голос становился громче, а речь – быстрее, по мере того, как мое отчаяние возрастало.

Дзирт взмахнул рукой, давая мне знак успокоиться.

– Я мало что понял, – сказал он. – Но мне кажется, твое онемение и камень связаны.

Он сел на корточки и протянул руку, чтобы коснуться моей ноги. Я рефлекторно отдернул её назад. Дзирт оглядел меня. В глазах его светилось глубокое беспокойство.

– Тебе надо найти свой камень. Иначе я не знаю, насколько хуже станет твоя боль и онемение.

Я сделал несколько глубоких вздохов, пока покалывание не стало уменьшаться.

– Ты можешь мне помочь?

– Я сделаю все, что смогу. Но, боюсь, мои возможности не так велики.

Я опустил голову.

– Но, – продолжил дроу. – Я знаю кое-кого, кто мог бы помочь.

Я снова вздернул подбородок.

– Кто это? – спросил я.

– Человек, волшебник, которого зовут Малчор Харпелл. Он живет на севере, в тайной башне. Я могу взять тебя туда, если ты доверишься мне.

Моя голова закружилась от нахлынувшей надежды. У меня была цель. Место, чтобы начать все с начала. Я кивнул.

– Хорошо, – Дзирт поднялся на ноги и направился к лестнице. – А теперь, капитан ждет тебя в своей каюте.

Часть вторая

– И ты спустился в каюту и поведал свой секрет капитану Дюдермонту, – сказал пират. Он сидел на камне прямо передо мной, оперев локти на колени и положив голову на руку.

– Так и было, – сказал я, бросая взгляд на пирата. Я мог видеть, что свет, льющийся через дверь, стал другим. Он больше не струился под прямым углом, но слабое свечение все еще просачивалось сквозь трещину. Это были косые лучи солнца, которые попадали в пещеру сквозь туннель, уводящий к пляжу. Я бы даже не отметил подобных изменений, если бы не наблюдал за ними, ища ответы.

Солнце поднималось, а не садилось.

Пещера выходила на восток.

– Итак, вы поплыли на север, – пропел пират. – И нашли Харпелла, и…

– Если хочешь послушать историю, прояви терпение, – огрызнулся я.

– Скучную историю? Зачем тебе её рассказывать?

– Лучше спроси себя, зачем тебе её слушать.

Пират рассмеялся и поднялся на ноги.

– Это будет отличный вопрос, – сказал он, кладя руку на рукоять меча.

Он вынул клинок и угрожающе потряс им.

– Ты не хочешь меня убивать, – сказал я.

– Нет, если у тебя еще есть, что рассказать, – бросил он. – И если оно не скучное.

Я не стал отвечать, только встретился с ним глазами. Через некоторое время, старик снова сел.

– Итак, ты уговорил Дюдермонта взять тебя на север.

– Он сделал это добровольно, на самом деле, – ответил я. – Уже второй раз он безвозмездно предложил мне свою помощь.

– До тех пор, пока ты послушен его приказам.

– Да.

Пират наклонился вперед.

– Не малая просьба.

– Ты прекратишь меня прерывать?

Он снова рассмеялся. Хохот исходил из самых глубин его живота. Казалось, прошло несколько минут, прежде чем он успокоился.

– Я сочту это отрицательным ответом, – сказал я, когда он закончил.

– Я пират, парень! Вежливость – это не про меня!

– Как и чистота, – сказал я, не в силах сопротивляться.

– Именно, – согласился он. – Теперь, продолжай. Между Калимпортом и Глубоководьем путь не близкий.

Большая часть меня хотела просто прекратить говорить, давая пирату убить меня, чтобы отказать ему в удовольствии узнать конец моего рассказа. Но я не мог поступить так после того, что я узнал.

Пещера выходила на восток.

На берег, который тянулся к открытому морю.

Это значило, что мы были на острове, где-то у Побережья Мечей.

Это значило, что у пиратов есть корабли, лодки или еще что-то, чтобы добираться до материка.

В моем уме начал зреть план. Отчаянный, но все же план.

Я не мог позволить этому пирату убить меня. После всего, что я пережил, я не мог позволить зарезать себя, словно животное, которое было слишком старым, чтобы исполнять свои обязанности. Но сейчас у меня не было выбора, кроме как дать старому пирату то, что он хотел. Время совершить побег еще не пришло.

Глава одиннадцатая

– Парус на горизонте! К югу через юго-запад! – крикнул я со своего места в вороньем гнезде. Уже семнадцать дней мы были в море, обуздав сильный осенний ветер, что дул с юга, быстро подталкивая нас вдоль Побережья Мечей. Осень медленно перетекала в зиму, и льдины с айсбергами с северных морей скоро поползут вниз, до Глубоководья. Мы прошли Мемнон больше десяти дней назад. Всего несколько дней минет, прежде чем мы войдем во Врата Бальдура, где планировали остановиться, чтобы запасти больше припасов. Но я почти желал, чтобы мы никогда туда не заходили.

Я был там дважды, и даже в самых страшных кошмарах я не мог себе вообразить то, что приключалось со мной в этом городе. Здесь я сражался с Эсбилом, видел, как защищая меня, Перро получил свое тяжелое ранение, и здесь же я оставил своего наставника умирать. Разумеется, меня постигла бы та же участь, не найди я Морскую Фею. Теперь, снова взойдя на её борт, я чувствовал, что вернулся домой.

После того, как мы отплыли из Калимпорта, Дюдермонт поручил мне выполнять его приказы, то есть заниматься той же работой, что была поручена мне прежде, чем я внезапно сбежал в Мемноне. По мере того, как моя левая нога немела, ходить становилось труднее. Несмотря на боль, я был готов без жалоб продолжать выполнять свои обязанности, но капитан Дюдермонт ничего не желал об этом слышать. Он сказал, что на корабле никому не сравниться со мной в зоркости, и потому я лучше смогу послужить ему в вороньем гнезде.

– Парус на горизонте! – снова крикнул я. Сезон был поздний, и потому по пути мы встречали сравнительно мало кораблей. Почти все они держали курс с севера к Калимшану. – Судно идет вдоль горизонта, – объявил я. – Похоже, направляется к земле.

Странно, подумал я. Единственным берегом, находившимся поблизости от нас, был Тир – местность, покрытая пурпурными холмами, которые обрывались в море, образуя каменистые и часто отвесные скалистые берега. К востоку от судна находилось немного хороших портов. Если таковые вообще имелись. Мы шли быстрее неопознанного судна, но угол их движения был таков, что корабль окажется ближе к нам, проходя точно к югу от нашего северного курса.

Конечно, выбор маршрута был любопытным, но странности на этом не кончались, хотя я не мог понять, что именно меня взволновало. Я очень внимательно наблюдал за движением корабля. Мой взгляд убегал вдаль от тьмы на западном горизонте…

Тьма на западном горизонте. Тьма. В начале дня. Внезапно, корабль стал наименьшей из моих проблем.

– Капитан! – взвыл я, свешиваясь вниз. – Мне нужен капитан!

Мальчик Вэйллан, который принял на себя мои обязанности юнги, метнулся под палубу, вскоре возвращаясь назад вместе с капитаном Дюдермонтом.

– Что такое? – крикнул капитан. Даже его крик звучал с достоинством.

– Корабль к юго-западу от нас. Двигается точно на восток, – крикнул я в ответ. – Я думаю, что он поврежден, мне кажется, судно имеет крен.

Дюдермонт кивнул.

– Идет к Тиру, на ремонт, – сказал он.

– Нет, сэр, я так не думаю. Там нет городов. Он просто стремиться к берегу.

– Есть мысли, почему?

– Мне кажется, он бежит от шторма, – прокричал я громче, чем планировал.

Экипаж притих. Шторм в конце сезона, вероятнее всего был целым ураганом. А ураган мог стать настоящей катастрофой для корабля, подобного нашему.

– Ты думаешь? – спросил Дюдермонт. – Посмотри еще раз и скажи, есть там шторм или нет.

Работа на палубе прекратилась. Все взоры обратились ко мне.

Я повернулся к горизонту и внимательно присмотрелся, прищурив глаза, чтобы защитить их от лучей солнца. И я снова увидел его: западный горизонт был скрыт тьмой, надвигавшейся грозовой тучей. И через несколько часов мы окажемся в самом эпицентре.

– Шторм, – крикнул я снова. – Огроменный. Охватывает весь западный горизонт.

Дюдермонт кивнул, а затем посмотрел мне в глаза. Он двинулся на корму, чтобы лично проверить горизонт. Я почувствовал укол горечи от того, что капитан не доверяет моему зрению.

– Поднять все паруса! – крикнул он через мгновение. – Всех на палубу! Привяжите груз, закройте окна, приготовьте корабль! Мы будем двигаться прочь, пока буря не настигнет нас, а затем благополучно переждем её, – команда немедленно приступила к работе. – Хельм, установи румб на ноль-четыре-ноль. Идем к земле, пока не увидим берег. Нам понадобиться ориентир, чтобы войти во Врата при таком шторме.

– Есть, – крикнул рулевой, повернув руль вправо. Хотя движение было совсем небольшим, даже в вороньем гнезде я отчетливо почувствовал, как накренился корабль.

Я бросил взгляд на убегающее судно.

– Погодите! Нет! – крикнул я вниз.

Но из-за шума и суеты, которые поднялись на палубе, Дюдермонт не мог услышать меня. Мужчины поднялись по вантам, чтобы раскрыть паруса. Другие подхватили веревки, чтобы привязать и закрепить все движущиеся предметы на палубе. Люди вбегали и выбегали из трюма.

– Смена! – снова закричал я вниз. Когда я решал покинуть воронье гнездо, кто-то обязательно должен был принять мой пост. Но новый приказ капитана Дюдермонта все поставил с ног на голову. Вероятно, мой сменщик деловито задраивал сейчас какой-нибудь люк.

Я посмотрел на палубу.

– Смена! Ну, пожалуйста!

Но меня все еще никто не слышал. На передней палубе я увидел Вульфгара, который, вместе с несколькими другими членами экипажа, выкидывал якорную цепь – весь якорь – за борт корабля. Виси якорь на прежнем месте, шторм мог повредить ту часть корабля, сбрасывая якорь в море, где тот мог потеряться. Или, что еще хуже, якорь плюхнется в воду, но никуда не денется. Он вопьется в морское дно, удерживая нас на месте. Тогда мы не сможем подниматься и опускаться, двигаясь в такт со штормом, в результате чего корабль может получить непоправимые повреждения.

Бренор наклонился через перила, семнадцатый раз за день тепло прощаясь с обедом.

Дзирт двигался по такелажу, так легко и изящно, как я никогда прежде не видел. Он шел вдоль узких рей и канатов так, словно они были твердой почвой. Эльф был занят, помогая разворачивать последний парус. Это заставило меня нервничать. Если мы войдем в шторм с развернутыми парусами, их порвет на мелкие кусочки. Дюдермонт делал ставку на расстояние, которое мы пройдем до того, как буря настигнет нас. Он прикажет свернуть паруса и остановиться перед тем, как ураганный фронт накроет корабль.

– Я подменю тебя, – раздался женский голос снизу. Даже не глядя туда я знал, что это была Кэтти-бри. Единственная женщина на корабле.

Я соскользнул вниз мачты. Сейчас я очень хорошо научился спускаться из вороньего гнезда. Девушка полезла наверх, подмигивая мне, когда проходила мимо.

Оказавшись на палубе, я сразу похромал к капитану.

– Сэр, вы кое-что упустили, – я старался, чтобы мой голос не дрожал.

– Что, Мэймун? – сухо ответил Дюдермонт. Он не сводил глаз с заметно потемневшего горизонта.

– Другой корабль.

– А что с ним?

– Они повреждены, как мне кажется. Нам нужно помочь им, – последний корабль стоял перед моими глазами, Джоэн в цепях. – Мы можем добраться до них до того, как шторм накроет нас, если развернемся и двинемся полным ходом, – сказал я.

Дюдермонт развернулся ко мне.

– Мы поплывем против ветра.

– Нет, сэр, вы не правы, – указал я на грозовую тучу. – Видите ли, ураган идет с запада, он толкает перед собой ветер. Буря, вероятно, кружится, так что ветер придет с юго-запада. Если мы развернемся, чтобы перехватить корабль, мы окажемся на юго-востоке, прямо перед грозой. Ветер не будет идеальным, но мы все еще сможем двигаться.

Капитан смотрел на меня сверху вниз.

– Тогда мы попадем в шторм вместе с ними.

– Да мы туда в любом случае попадем, – сказал я, делая шаг к перилам, чтобы встретиться с ним взглядом. – Корабль уже поврежден, капитан.

– И вряд ли они переживут шторм. Наше присутствие рядом с ними ничего не поменяет, – сказал Дюдермонт, разворачиваясь обратно к морю и давая понять, что разговор окончен.

Я потянул его за рукав, желая, чтобы он снова посмотрел на меня.

– Мы можем взять их экипаж к себе на борт, – сказал я, в полной мере осведомленный о собственной грубости.

Дюдермонт продолжал наблюдать за горизонтом.

– Я не стану рисковать кораблем и жизнями собственного экипажа. Спасибо за твое мнение, но я принял решение.

Я топнул ногой.

– Но вы не правы, сэр, – сказал я.

Дюдермонт развернулся лицом ко мне. Я никогда не видел огня, пылавшего сейчас в его глазах.

– Капитан этого корабля я, а не ты. И вся тяжесть решений падет на меня, а не на тебя. Не думай, что ты единственный, кто видит истину. Я знаю, что может произойти, я взвесил все варианты и принял решения. Если у тебя есть мнение, я выслушаю его, но как только решение будет принято, ты не станешь оспаривать его до тех пор, пока находишься на моем корабле. Я ясно выразился?

– Да, сэр, – пробормотал я.

– Хорошо. Ты свободен, – не говоря ни слова, Дюдермонт пошел прочь, направляясь к корме.

Я едва мог дышать, не говоря уже о том, чтобы протестовать глядя на то, как он уходит. Я похромал в трюм. Но я чувствовал себя слишком униженным, чтобы спать. Дюдермонт только что отстранил меня во время критической ситуации. Никогда прежде он не поступал так ни с одним членом команды. Я едва мог принять подобное оскорбление. Согнув мою онемевшую руку, я почувствовал уколы в предплечье. Если экипаж слышал спор – ссору? Станет ли капитан Дюдермонт рассказывать им о моей наглости? Я зарылся лицом в подушку. Я никогда больше не решусь показаться на палубе.


– Шторм поворачивает, – сказал голос – голос Тоннида, низкий, медленный и ровный. – Кэп сказал, ты должен знать.

– Повернул на юг? – спросил я, протирая заспанные глаза.

– Никак нет. На север.

Я сел.

– Идет рядом с нами?

– Так точно, всего в нескольких милях к западу от нас. От него отличный ветер, прямо в спину! Словно кто-то большой дует на нас! – он надул щеки и выпустил струю воздуха, забрызгивая меня слюной.

Я вытер щеку. Тоннид покраснел, примирительно хихикнув.

Но меня едва ли беспокоили слюни.

– А что с другим кораблем? Шторм догнал его?

– Нет, он повернул раньше, чем настиг их. На палубе все в приподнятом настроении.

Я улыбнулся.

– Спасибо, Тоннид. Это заставляет меня чувствовать себя намного лучше.

– Хорошо, потому что Кэп сказал, что если тебе станет лучше – то ты должен вернуться на палубу, – он засмеялся. – Никогда не знал, что тебя укачивает, Счастливый Счастливчик.

Он повернулся и пошел прочь.

Укачивает? Капитан Дюдермонт сказал Тонниду, что у меня морская болезнь? Я почувствовал, что мой гнев на капитана потихоньку пропадает. Я поклялся никогда больше не перечить ему. Я натянул сапоги – обычные кожаные сапоги. Вэйллан принес их и передал мне. Разумеется, у меня до сих пор оставались сапоги Сали Далиба, но я держал их вместе с остальными вещами в брезентовом мешке. Они были малопригодны для жизни на корабле.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю