Текст книги "Дом психопата"
Автор книги: Роберт Альберт Блох
Жанр:
Триллеры
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 18 страниц)
Дом психопата [1]1
Впервые: Bloch R.Psycho House. N. Y.: Tom Doherty Associates, Inc., 1990. Перевод осуществлен по этому изданию. На русский язык переводится впервые.
[Закрыть]
Кирби Макколи [2]2
Кирби Макколи– литературный агент «короля» литературы ужасов Стивена Кинга (р. 1947), исполнительный продюсер фильма Джона Карпентера «Кристина» (1983) – экранизации одноименного кинговского романа, опубликованного в том же году; составитель ряда антологий «страшной» прозы, в том числе сборника «Темные силы» (1980), в которой среди прочих мастеров жанра представлен и автор «Психоза».
[Закрыть]на случай, если ему будет нечего почитать.
1
Луна скрылась за облаками, когда Терри и Мик подошли к входной двери.
– Вот видишь? – прошептала Мик. – Теперь ты понимаешь, почему я сказала прихватить фонарики?
– А чего это ты шепчешь? – спросила Терри. – Тут же никого нет.
Однако свой фонарик она включила, едва это сделала Мик.
– Не будь так уверена в этом. – Мик отыскала на связке самый маленький ключ и вставила его в замок, затем помедлила.
– Боишься? – спросила Терри.
– Вот еще. – Мик повернула ключ, и дверь открылась. – Посмотри, не идет ли кто?
Терри бросила взгляд на дорогу.
– Все чисто.
Мик кивнула.
– Отлично. Зайдем, посмотрим, что там.
Две невысокие фигуры в синих джинсах переступили порог конторы. Сильный запах свежей краски наполнял помещение, темноту которого едва ли могли рассеять лучи их фонариков. Моргая, Терри двинулась следом за Мик к стойке регистрации, но, увидев склонившуюся над ней тень, резко остановилась. С того места, где они находились, была видна только спина.
Теперь зашептала Мик:
– Видишь? Что я тебе говорила? Это он!
Терри нервно сглотнула.
– Не может быть.
– Не может? – Мик протянула руку и нажала на серебристую кнопку звонка, установленного на столе.
В первый момент все было тихо… но затем тень медленно повернулась и они увидели перед собой лицо Нормана Бейтса.
– Добро пожаловать в мотель Бейтса, – произнес он. – Ваша комната готова.
Его глаза были стеклянными, улыбка застывшей, и лишь пронзительный голос подводил его.
– Вот черт! Как они это сделали?
– Легко. Звонок не настоящий – электронный. Манекен укреплен на чем-то вроде стержня. Звонишь, и запускается магнитофонная запись.
Терри подскочила от неожиданности, когда восковая фигура вновь повернулась, приняв прежнюю позу. Не так-то легко справляться со своими нервами.
– Значит, это и есть старина Норман! Как ты думаешь, он на самом деле так выглядел?
Мик пожала плечами.
– Говорят, Толстяк Отто хочет, чтобы все выглядело по-настоящему.
Терри снова вдохнула запах свежей краски.
– Наверное, кучу денег потратил, чтобы соорудить все это.
Мик кивнула.
– Отец говорит, что Отто взял их в банке. Если что-то и пойдет не так, ему все равно ничего не будет.
Терри обежала лучом фонарика стены конторы, потом бросила взгляд в направлении окна.
– Вот уж кому явно что-то будет, так это тебе, если твой отец обнаружит, что ты взяла ключи.
– Не волнуйся. Он уже все покрасил, так что ему незачем сюда возвращаться. А ключи он повесил на крючок в гараже – там я их и взяла вчера вечером, и, раз он до сих пор не заметил, что их нет, с чего бы ему заметить это теперь? Полдюжины банок пива и футбол по ящику – вот что его сейчас занимает.
– А где, по его мнению, находишься ты?
– В библиотеке, делаю домашнее задание.
– Спорим, я знаю, какое домашнее задание тебе действительно нравится делать, – сказала Терри.
– Заткнись! Библиотека закрывается в девять. Лучше пойдем дальше, ты ведь хотела посмотреть, что тут есть еще.
Мик повернулась и направилась к двери в дальней стене. Дверь открылась без помощи ключа.
– Забавно, – сказала Терри. – А я думала, что в номера можно попасть только снаружи.
– Глупая, да тут нет других номеров, кроме этого! Все остальное – только стены, сколоченные для виду, чтобы это выглядело как настоящий мотель. Отец сказал, что Толстяк Отто, возможно, добавит потом еще несколько номеров, если дела пойдут хорошо.
– Думаешь, люди будут приходить сюда и платить деньги только за то, чтобы посмотреть, где старина Норман проделывал свои штучки?
Мик усмехнулась.
– Но ведь мы-то пришли, не так ли?
– Пришли – даром. Но я не понимаю, кому захочется покупать билет, чтобы увидеть подделку.
– А по-твоему, было бы лучше, если бы настоящий Норман бродил тут с настоящим ножом?
– Он мертв. Это всем известно.
– А как насчет призраков?
– А как насчет того, чтобы прекратить молоть всякий вздор? Ты меня не запугаешь.
Терри и впрямь не было страшно, даже когда они вошли в комнату за открытой дверью. Обыкновенный номер, какой есть в любом мотеле; ничего необычного, кроме разве что запаха краски. Глядя на кровать, освещенную лучом фонарика, Терри подумала, что была бы испугана больше, если бы пришла сюда для того, чтобы Мик занялась с нею этим.
Но, черт возьми, рано или поздно кто-нибудь все равно этим с нею займется, так что нечего ломаться. Найла Патнэм говорит, что уже почти год занимается этим с Гарри и что это с самого начала было здорово. Конечно, кто поверит Найле Патнэм, она ужасная лгунья, да и уродина; такой красавчик, как Гарри, к ней даже не притронется.
Да по правде говоря, и Мик к Терри не притронется, потому что Мик – тоже девчонка. Хотя, глядя на них, и не скажешь, что Мик на самом деле зовут Мишель, а Терри – Терезой. По крайней мере сейчас, когда они обе носят короткие стрижки, джинсы и свитера. Может, ей следовало отрастить за лето волосы, чтобы они хорошо смотрелись осенью, когда она начнет ездить в школу в Монтроз?
– Чего ты там стоишь? – спросила Мик. – Иди сюда.
Лучи их фонариков пересеклись, когда они переступили порог ванной комнаты и оказались возле ванны с душем.
– Готова? – спросила Мик.
В том, как это прозвучало, было нечто странное, и Терри догадалась, что причиной тому – сочетание шепота и эха. В ванной комнате голоса всегда отдаются эхом, этому она не удивилась, но почему Мик перешла на шепот?
Может, она боится? Но не она ли все время твердила Терри, что бояться нечего? Ведь старина Норман мертв, и, кроме них двоих, здесь никого нет.
Но тут Мик отдернула занавеску, и оказалось, что их трое.
Голая женщина, стоявшая под душем, смотрела на них широко раскрытыми глазами, полными страха, вытянув руки ладонями вперед, словно защищаясь от удара невидимого ножа.
Крови не было, но, даже закрыв глаза, Терри могла ее видеть, и даже в полной тишине она слышала беззвучный крик.
Она повернулась к Мик и только потом открыла глаза и изобразила на лице усмешку.
– Эй, да это же статуя!
– Какая еще статуя! Это манекен – ма-не-кен. Отец сказал мне, что Толстяк Отто специально заказал его где-то на востоке. Послал им фото той девки, которую здесь убили, и, как говорит отец, манекен вышел ее точной копией.
– А ему-то откуда знать? Он что, развлекался с ней? – хихикнула Терри.
– Не смешно! – Тон, которым Мик произнесла это, яснее ясного говорил, что Терри для нее – не Вупи Голдберг. [3]3
…Терри для нее – не Вупи Голдберг. – Вупи Голдберг (наст. имя Кэрин Элейн Джонсон, р. 1949, по др. данным – 1955) – американская чернокожая актриса, звезда телевизионных шоу и кинофильмов, где нередко выступает в амплуа смешной, нескладной, острой на язык негритянки; известна своей склонностью к непристойным и неполиткорректным шуткам и «крепким» выражениям – на экране и в жизни.
[Закрыть]– Мой отец был еще ребенком, когда все это здесь произошло.
Терри кивнула, но слово «здесь» ее не обрадовало. Хотя это и была бутафорская ванная, а охваченная страхом фигура под душем сделана из воска, но ведь в прошлом были и настоящий Норман, настоящий нож, настоящее убийство. А «здесь» – это уже чересчур. «Здесь» – значит в ночи, в этой темноте, где ты стоишь и прислушиваешься, не открывается ли дверь в соседней комнате.
– Что это был за звук? – Терри схватила Мик за руку.
– Я ничего не слышала.
Терри еще крепче стиснула ее запястье.
– Заткнись и послушай!
С минуту они стояли молча, потом Мик высвободила руку и повернулась к подруге.
– Никого там нет, – пробормотала она.
– Ты куда?
– А ты как думаешь? – Мик направилась обратно в номер. – Ну, ты идешь или будешь стоять здесь и дрожать, как цыпленок?
Терри знала ответ. Да, она была цыпленком, но все равно двинулась следом за своей подругой. Кто бы или что бы ни кралось там, в темноте конторы, рядом с Мик она чувствовала себя в большей безопасности, чем в этой ванной комнате, возле обнаженной восковой леди, замершей в ожидании удара обнаженного лезвия.
Мик уже потянулась к двери, которая вела в контору, но Терри остановила ее, положив руку ей на плечо.
– Погоди, – быстро и настойчиво зашептала она. – Сначала выключи свой фонарик. Что, если оннас увидит?
– Там никого нет! – В голосе Мик прозвучало презрение, однако Терри заметила, что подруга все же заговорила тише и погасила фонарик, прежде чем приоткрыть дверь в контору.
Дверь подалась, и контора приняла их в свою теплую, полную запахов темноту. Где-то вдалеке за окутанной мраком стойкой по-прежнему безмолвно маячила фигура Нормана Бейтса. Ниоткуда не доносилось ни звука, ни одна тень не шевелилась.
Двигаясь мелкими шагами, девушки проследовали к наружной двери конторы. Ее они тоже открыли медленно и осторожно и, только увидев в проеме пустынную дорогу, ощутили в себе достаточно смелости, чтобы снова включить фонарики.
Ночной воздух тоже был теплым, но в нем не было и намека на едкий запах краски. Терри сделала глубокий вдох, следуя за подругой по тропинке, огибавшей контору. Затем Мик устремилась к пролетам каменной лестницы, поднимавшейся на холм, где вырисовывались темные очертания дома.
– Эй!
Мик остановилась и обернулась на возглас Терри.
– Что теперь?
– Нам обязательно нужно туда идти?
– Нет, цыпленок. Если хочешь, я доведу тебя до дому и посажу в курятник. – В голосе и на лице Мик читалось презрение. – Начнем с того, что, если бы не ты, нас бы здесь вообще не было. Когда я сказала тебе вчера вечером, что можно тайком пробраться сюда, ты так захотела все это увидеть, что чуть не описалась.
– Черт, ты что, думаешь, я боюсь? – Терри картинно подняла левую руку и посмотрела на часы. – Если я не приду домой как обещала, маму хватит удар.
Вместо ответа Мик тоже взглянула на часы. К столь же театральному жесту она добавила усмешку.
– У нас еще уйма времени, – сказала она. – Чтобы бегло все осмотреть, хватит десяти-пятнадцати минут. Если только ты не цыпленок…
Это подействовало.
– Кто это цыпленок? – возмутилась Терри. – Идем, индейка.
И все вышло как в песенке, которую любила петь тетя Марселла: «Через речку, через лес в гости к бабушке идем». [4]4
«Через речку, через лес в гости к бабушке идем»– первые строки детской песни «На День Благодарения» (1844), написанной американской романисткой и журналисткой Лидией Марией Чайльд (1802–1880) и ставшей со временем частью национального песенного фольклора. Первая строка («Через речку, через лес»), кроме того, дала название известному рассказу (1965) американского писателя-фантаста Клиффорда Дональда Саймака (1904–1988).
[Закрыть]Только ни речки, ни леса здесь не было – лишь лестница, что вела к крыльцу дома на вершине холма. И дом был не бабушкин, а Мамин. Точнее, дом Нормана, поскольку его мать умерла. И он тоже умер. Жив был только дом – новыйдом.
Терри почувствовала себя гораздо увереннее, когда вспомнила об этом. Если призраки и существовали, то они должны были обитать в старом доме, а этот стоит здесь лишь с недавних пор, как и мотель. Толстяк Отто выстроил его в то же время и с той же целью – чтобы снимать деньги с туристов. А он ни за что не стал бы этого делать там, где водятся призраки.
Словом, бояться было нечего. И кроме того, ее ожидало что-то вроде бесплатного предварительного просмотра, верно?
Все это выглядело очень здорово, когда Терри об этом думала. Однако ступеньки крыльца пронзительно заскрипели у них под ногами, а резкий скрежет ключа, поворачиваемого в замке входной двери, эхом разнесся над холмом.
Конечно, кроме них двоих, никто не мог этого услышать, как никто не услышал этого в большом темном холле дома, когда они вошли внутрь.
Лучи фонариков прогнали из углов тени. Жаль, никто пока не изобрел такую штуку, которая освещала бы наш ум, подобно тому как свет фонарика освещает холл.Терри сразу подавила эту мысль, мечтая с такой же легкостью расправляться со всем, что еще навеет ей темнота этого дома.
Однако это было нелегко, даже несмотря на явственно ощущавшийся вокруг запах свежей краски, который напоминал ей о том, что она не в настоящем доме, не в том, где произошло убийство, где погиб детектив и где жила мать Нормана, которая, впрочем, тоже была мертва. Или нет?
Терри судорожно сглотнула. Определенно, лучше бы она была мертва. Иначе…Но об этом «иначе» Терри не хотелось думать, так же как несколько раньше не хотелось думать о слове «здесь».
Лучшее, что она могла сейчас сделать, это побыстрее все осмотреть, чтобы эта воображала Мик не считала ее цыпленком, а потом во весь опор помчаться домой, пока мама не хватилась ее.
Тем временем Мик направила луч фонарика на лестницу, которая находилась справа от входа.
– Давай сперва сходим наверх, – шепотом сказала она.
Опять зашептала.Не нравился Терри этот шепот – не нравился еще больше, чем свой собственный там, в мотеле. Если человек говорит шепотом, значит, он чем-то испуган, а если Мик сейчас была испугана, возможно, на то имелась какая-то причина. И если эта причина наверху…
И снова перед ней встал выбор – идти наверх с Мик или оставаться одной внизу, в этом темном, страшном холле.
Терри направила луч фонарика вперед, на обтянутый голубыми джинсами покачивающийся зад своего гида. Ступеньки скрипят только потому, что они новые, напомнила она себе.
Однако они не выглядели новыми, да и все прочее наверху ей новым не показалось. Тот, кто занимался оформлением дома, вероятно, пользовался фотографиями, так же как в случае с восковыми фигурами. А может, просто предположил, каким этот дом мог быть в прежние времена, и накупил разного старья, подходившего для обстановки. Вроде того, что обнаружилось здесь, в ванной комнате, где луч фонарика Мик выхватил из темноты нечто вроде ванны на ножках такого фасона, какого Терри никогда не видела. Рядом находился допотопный туалет с бачком наверху и цепочкой, за которую нужно дергать. Терри вспомнила, что однажды уже где-то видела подобный, возможно в книге о первопоселенцах.
Но одно ее радовало – в этой ванной комнате не было душа.
Возможно, старина Норман не любил пользоваться душем. Или, может быть, душ тогда еще не изобрели. Всякий раз, когда дело касалось подробностей американской истории, у Терри в голове возникала путаница; порой она даже не могла вспомнить дату смерти Элвиса.
Она сама удивилась тому, что подумала об этом именно сейчас, в таком месте, обернулась, чтобы поделиться своим удивлением с Мик, и удивилась еще больше.
Мик исчезла.
– Эй! – закричала она.
Эхо, прокатившись по пустынным интерьерам, ответило ей дюжиной голосов. Не успело еще оно умолкнуть, а она уже оказалась в коридоре.
– Мик… где ты?
– Здесь.
Голос подруги и луч собственного фонарика привели Терри в очень маленькую комнату, находившуюся в другом конце коридора, где по стенам и предметам обстановки скользил кружок света от фонарика Мик. Терри следила за ним и по тому, что ей удалось разглядеть, быстро поняла, что они, по-видимому, находятся в спальне Нормана Бейтса. Должно быть, так, потому что здесь стоял старинный комод с зеркалом, а не туалетный столик, а вместо кровати – простенькая лежанка без покрывала. Совсем не похоже на рекламные проспекты «Холидей Инн». [5]5
«Холидей Инн»– американская сеть отелей средней ценовой категории; основана в 1952 г. в Мемфисе, штат Теннесси.
[Закрыть]
Да и на спальню взрослого мужчины эта комната не была похожа. Такой уголок скорее подходил для отдыха ребенка. Но ведь и Норман Бейтс когда-то был ребенком.
Терри спросила себя, каким был Норман до того, как вырос и превратился в чудовище.
Оглядевшись по сторонам, она отчасти получила ответ. Здесь не было предметов, с которыми любят возиться мальчики, – мячей, бит, шлемов. Не видно было даже бейсболки, а над двумя книжными полками в дальнем углу не висели вымпелы. Сами полки были забиты книгами; наверное, он много читал. Это не значит, что он был не в себе, мысленно заметила Терри, – до того как появилось телевидение, люди много читали. Так что это почти ничего не говорило о том, каким на самом деле был Норман Бейтс.
Ответ на этот вопрос Терри получила, когда луч фонарика Мик скользнул по противоположной стене и остановился на фотографии.
– Вот он! – сказала Мик.
Улыбающийся маленький мальчик в комбинезоне, сидевший на пони, был заснят на пленку и помещен в рамку. До того как увидеть это фото, Терри представляла себе Нормана совсем по-другому. Глядя на выцветшую фотографию, она вновь и вновь спрашивала себя: как этот миленький ребенок мог вырасти в такого монстра?
Не было смысла говорить об этом с Мик – она не воспринимала подобных вещей. И потом, Мик снова решила исчезнуть, и, не обернись Терри вовремя, она и не заметила бы, как подруга выходит в коридор.
– Да что это с тобой? – спросила она. – Так все время и норовишь ускользнуть от меня. Может, тебе нужно в туалет?
– Нет уж, в туалете меня здесь не увидишь, – ответила Мик.
Она направилась по коридору к темной двери и, подойдя, легко толкнула ее. Та оказалась незапертой. Мик взмахнула фонариком, приглашая Терри войти.
– Спальня матери, – сказала она.
Запах краски здесь был явно лишним. Терри, очутившись в этой комнате, тоже почувствовала себя лишней. Спальня матери оказалась настоящим хранилищем раритетов, полным всевозможных предметов, какие нынче можно увидеть разве что в музее. Терри заинтересовалась только большой кроватью, но и та разочаровала ее, поскольку была пуста.
Она нахмурилась и посмотрела на Мик, которая осветила кровать фонариком.
– Кажется, ты говорила, что покажешь мне мать.
– Так и есть, – кивнула Мик.
– Ну и где же она?
– Попридержи лошадей, а? – Мик двинулась к выходу и вдруг, оказавшись в коридоре, остановилась так резко, что шедшая следом Терри едва не налетела на нее. – Подожди-ка! – пробормотала она. – Кажется, я что-то услышала.
С минуту они не двигались – две маленькие фигурки, безмолвно застывшие в темноте. Но все было по-прежнему: вокруг них вздымались неподвижные тени, и со всех сторон их обступала тишина.
Ни звука. Бояться совершенно нечего. Лишь подошвы их кроссовок издавали легкий скрип, когда они шли по коридору и спускались по лестнице. Дойдя до нижней ступеньки, Мик остановилась.
– Хочешь осмотреть первый этаж? – спросила она.
– А мать здесь?
Мик покачала головой.
– Нет, но она нас ждет.
– Где?
– В кладовой.
Так вот куда они направлялись, идя в этот дом, – Мик впереди, охваченная нетерпением, Терри следом за ней, нехотя, замыкая шествие. Она все время повторяла себе, что она не цыпленок, но это была ложь. Она хуже цыпленка – она глупый голубь, раз поверила байке Мик про то, как увлекательно все это будет. Вероятно, Мик будоражило, что она таким образом надует своего старика, но она забыла, что Терри тут ни при чем. Большое удовольствие – то и дело натыкаться на что-то в темноте и нюхать всю эту вонь. Допустим, та движущаяся статуя в конторе мотеля – довольно вычурная штучка, а та, что в душевой и не двигается, и впрямь страшновата. Но если это все, на что здесь можно посмотреть, тогда Толстяку Отто не удастся попасть в «Стиль жизни богатых и знаменитых», [6]6
«Стиль жизни богатых и знаменитых»– документальное телешоу Робина Дональда Лича (р. 1941), выходившее на американском телевидении с 1984-го по 1995 г.; о тематике проекта красноречиво говорит его название.
[Закрыть]продавая сюда билеты. Он должен будет придумать что-то еще, чтобы подняться, – иначе свалится с тем немногим, что у него есть, прямо туда, в кладовую.
Проблема была в том, что когда они спустились вниз, то нашли всего-навсего подвальный этаж с голыми, выкрашенными краской стенами. Здесь даже не было большой печи, из тех, в которые в старину закладывали уголь; вероятно, вместо этого была предусмотрена какая-то встроенная отопительная система, находившаяся наверху, – если, конечно, владелец дома предполагал держать его открытым для посещений и в зимнее время. Впрочем, Терри было решительно все равно, что и как тут устроено; это была проблема Толстяка Отто, а не ее. Ее проблемы заключались в том, что ей захотелось в туалет и она не понимала, какого черта она делает в этом подвале.
– Ладно, – сказала она. – Мы пришли. Только я пока что ничего не вижу.
Мик повернулась к ней. Очертания ее головы расплывались в свете фонарика.
– Это потому, что мы пока спустились только в подвал. А я сказала, что она в кладовой,помнишь?
– В какой еще кладовой?
– В кладовой для фруктов. Дальше.
Мик обогнула лестницу с внутренней стороны, Терри последовала за ней. Ей казалось, что луч фонарика светит все слабее, меж тем как ее позывы становились все сильнее. В кладовой для фруктов черта с два найдется туалет, но, возможно, Толстяк Отто все же установил его где-нибудь на первом этаже. Скорее всего, платный, – насколькоона могла судить, это было бы вполне в духе Отто. Впрочем, сейчас Терри было все равно: ей хотелось лишь бросить взгляд на кладовую, а затем вернуться наверх и быстро где-нибудь пописать.
– Эй! – Голос Мик заставил ее вздрогнуть. – Что случилось с твоим фонариком?
Терри, моргая, посмотрела на смутный силуэт своей руки, державшей металлический корпус. Она потрясла фонарик и несколько раз нажала большим пальцем на выключатель.
– Наверное, батарейки сдохли, – сказала она.
– А мой в порядке. – И Мик помахала фонариком, который сжимала правой рукой. Левой она взялась за ручку двери сбоку от лестницы.
– Почему ты не открываешь? – спросила Терри. – Чего ждешь?
– Сперва обещай мне одну вещь, – ответила Мик. – Не кричать.
– Тебе непременно нужно посмеяться надо мной. Не буду я кричать.
– Может, и не будешь, – сказала Мик. – А вот я не удержалась от крика, когда была здесь вчера вечером. Я, конечно, слышала разные истории о том, как выглядела настоящаямать Нормана Бейтса, когда ее здесь нашли, но меня все равно начало трясти с головы до ног – настолько этот манекен… отвратный.
– Меня он не испугает, – заявила Терри. – Ведь это всего-навсего изваяние старухи.
– Я тоже так думала. – Тень Мик на стене внизу лестницы кивнула. – Но я забыла о том, что Норман с ней сделал.
– Ты это о чем?
– Ну, хотя бы о том, как он убил ее. Подсыпал что-то в питье ей и ее любовнику – я забыла, что именно, но, вероятно, это была мучительная смерть, насколько можно судить по ее лицу. Или по тому, что от него осталось.
– Я думала, Норман подлатал ее, – удивилась Терри.
– Сначала ему пришлось ее выкопать.
Мик, казалось, болтала обо всем этом не без удовольствия, Терри же предпочла бы подождать, когда они вновь окажутся за пределами дома. Слишком уж здесь было жарко, душно, слишком темно и тесно: ужасно похоже на место, откуда старина Норман выкопал свою мать.
– Но это, наверное, случилось месяца через два, – продолжала Мик. – Так что к тому времени, когда он за нее взялся, она могла и… ну, ты сама понимаешь…
– Тебе обязательно нужно об этом говорить? – перебила ее Терри. – Кроме того, я и сама знаю, что он из нее сделал. Чучело.
– Не чучело – куклу!
– Какая разница? Главное, старина Норман чем-то набил ее.
– Сам он об этом рассказывал по-другому. По его словам, он думал, что она еще жива. Они все время разговаривали друг с другом, – конечно, это он сам с собой говорил. Но потом детектив стал шнырять тут повсюду, и Норман поместил свою мать сюда, в кладовую для фруктов, чтобы никто ее не слышал. И не видел.
– Ладно, ладно! Давай взглянем на эту старую ватиновую куклу и пойдем отсюда, – сказала Терри.
Мик издала сдавленный смешок.
– А ведь боишься, а? – Ее левая рука потянулась к дверной ручке, а правая вскинула фонарик, так что, когда дверь открылась, луч сразу высветил то, что ждало их внутри. – Приготовься к худшему!
И Мик распахнула дверь.
У Терри все сжалось внутри, ей казалось, она сейчас закричит, не в силах сдержаться. Но, как ни странно, она не издала ни звука, а вот Мик вскрикнула, увидев то, что находилось в кладовой.
Точнее, не находилось.
Ибо кладовая была пуста.
Терри глянула через порог, потом обернулась к подруге.
– Мик…
Мик не смотрела на нее. Она продолжала смотреть прямо перед собой, но теперь ее возглас прозвучал вполне разборчиво:
– Она исчезла!
– И что?
Мик повернулась к ней; ее плечи дрожали.
– Она была здесь вчера вечером. Я знаю это, потому что я ее видела! Ты ведь мне веришь?
Терри кивнула.
– Ну да, а теперь ее нет. Стоит ли так из-за этого волноваться?
– Ты что, ничего не понимаешь?
Терри казалось, что она понимает.
– Это же подстроено, верно? Ты хочешь, чтобы я думала, будто на тебя нашел столбняк оттого, что Мамочка вдруг ожила и выбралась отсюда?
– Именно так! – Мик овладела собой ровно настолько, чтобы снова не закричать, однако ее рука, сжимавшая фонарик, по-прежнему дрожала. И в его тусклом дрожащем свете Терри увидела искаженное страхом лицо подруги. – Только она не ушла. Кто-то забралее! Возможно, ты была права, когда говорила, что слышишь что-то. Может, кто-то приходил, чтобы выкрасть ее, может, нас видели…
Казалось, Мик вот-вот опять утратит контроль над своими нервами, и Терри попыталась положить руку ей на плечо, чтобы ее успокоить. Мик отпрянула, покачав головой.
– Пошли, нужно выбираться отсюда!
Спотыкаясь, она направилась к лестнице, а дойдя до нее, вдруг стремительно ринулась наверх. Свет, исходивший от ее фонарика, внезапно исчез, и Терри осталась внизу, пойманная в ловушку резко сгустившейся темноты.
– Подожди… подожди меня!
Но перепуганная Мик не остановилась и не обратила внимания на ее возглас. Терри начала впотьмах пробираться к лестнице, левой рукой пытаясь нащупать перила, которых не было, а пальцем правой лихорадочно нажимая на кнопку фонарика. Безрезультатно. Впрочем, нет, один результат был. Размахивая перед собой фонариком, она неожиданно ударилась костяшками пальцев о стену. Острая боль заставила Терри разжать пальцы, и фонарик выпал из ее руки.
Фонарик выпал, и почти сразу она ощутила новую вспышку боли. На сей раз боль пронзила ее ногу, когда металлический корпус ударил ее по лодыжке и, получив от удара новый импульс, отскочил в сторону.
Терри глотнула воздуха, содрогнувшись, когда вес ее тела вынужденно переместился на травмированную ногу. Прижавшись ладонью левой руки к невидимому косоуру лестницы, она осторожно наклонилась и потрогала правой лодыжку, которая уже начала распухать. На ощупь она ослабила шнурок на кроссовке, однако боль не унималась.
Стиснув зубы, Терри добралась до нижней ступеньки лестницы. Боль пронзила ногу с другой стороны, когда она сделала первый шаг, но Терри не стонала – какой смысл? И какой смысл звать на помощь, если шаги Мик на верхних ступенях давно уже стихли. Наверняка кинулась прочь из дома что есть мочи; все хвасталась, какая она смелая, а на самом деле это она,а не Терри была цыпленком все это время. А что если кто-то и вправду забрался сюда и стащил этот чертов манекен? В таком случае ему совершенно незачем продолжать ошиваться в этом месте.
Или есть зачем?
Может быть, Мик знала что-то, чего не успела сказать, может, у нее и в самом деле была причина для страха и потому она рванула отсюда в такой спешке? Я бы сделала то же самое, подумала Терри, только мне больно. Ковыляя по ступенькам, она спросила себя, уж не сломал ли ей ногу этот чертов фонарь. Как бы то ни было, боль была ужасная. А идти потом на ощупь по темному коридору с такой болью – это все равно что ступать на горячие угли.
Поднимаясь по лестнице, она еще дважды останавливалась, и единственное, что заставило ее пойти дальше, когда она добралась до верхней ступеньки, – это открытая дверь, которая вела из подвала в коридор и возле которой стояла Мик. Несмотря на усилившуюся боль, Терри ускорила шаг. И тут дверь начала закрываться.
– Эй, держи дверь! – крикнула Терри.
Она непроизвольно выбросила вперед правую руку, но дверь уже закрылась и Мик растворилась в темноте.
Вот только фигура, неожиданно мелькнувшая в коридоре, была не Мик. А серебристый предмет, зажатый в поднятой руке, – не фонарик.