Текст книги "Я влюблен в ужасную женщину, или Заколдованные конфеты Блум (СИ)"
Автор книги: Риска Волкова
Жанры:
Магический детектив
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 14 (всего у книги 16 страниц)
Глава 26
Люсинда Блум
Никогда еще поход по магазинам не заставлял меня страдать! Потому что Хаски потащился вместе со всем своим выводком в виде Монни и Кириуса за нами с Найаном! И я даже не знала, что мне неприятнее – то, что он вообще пошел с нами, или то, что он о чем-то там постоянно шептался с женой. А еще туфли ей подбирал!
– Дорогая, какие тебе нравятся? Эти? С бантиками?
– Они для девочки, совершенно не подходят моему статусу.
– Может быть эти? С пряжкой?
– Алые? Нет… Алый мне совершенно не к лицу. Нужно что-то серое. Или черное…
Купите уже ей калоши! Или резиновые сапоги! Зачем вообще делать вид, что туфли для Монни, совершенно не разбирающейся в моде, когда я точно знаю, что они для Мики, сотрудницы Управления⁈
– Вот эти, – все же не выдержала я. – Идеальный каблук рюмкой, простые и строгие. Темно-синие, но не черные. Они не будут казаться скучными, но никто и не ткнет в вас пальцем, что вы недостаточно прилично выглядите…для своего возраста.
Рыжеволосая Монни с интересом посмотрела на предложенную мной пару.
– Лео, они действительно этого стоят… Как я раньше их не заметила?
Облегченно выдохнула. Неужели сейчас мы все распрощаемся, и мы с Найаном сможем продолжить дальше прогулку вдвоем?
– Отлично. Мы берем их. Люсинда, ты платишь.
– Конечно же. Я обещала.
Я уже хотела доставать кошелек, как меня опередил Найан.
– Я расплачусь. Все-таки, теперь твои траты – моя забота, милая, – улыбнулся мужчина.
Я заметила, как чуть дернулся уголок рта у Хаски. Мысленно приписала себе маленькую победу.
– Ма-а-ам, – Кириус, которого Хаски притащил с собой, вдруг дернул Монни за юбку. – А почему все тети ходят на каблуках и не падают?
Я чуть улыбнулась, но ответ Питсби был действительно впечатляющим:
– Почитай в энциклопедии.
Посмотрела на невозмутимого Дьявола и расхохоталась.
– Ох, в энциклопедии о таких вещах не пишут. Кириус. Женщины носят туфли для красоты. А оная, как известно, требует жертв. И определенных навыков.
– А-а-а… А тогда мужчины почему так не делают?
– Потому что им положено быть строгими, мужественными и сильными.
Кириус довольно улыбнулся, а я заметила, что у него на воротничке приколот значок – золотая конфетка «Лимониссо». Вот только кое-что было в нем странное… Посередке значка блестел маленький бриллиант. Я была уверена, что у служанки такого камушка не было.
Отец захотел сделать сыну подарок?
– Какая интересная у тебя брошка… – сказала я, чуть наклонившись.
– Да… Это папа мне подарил. Перед тем как… Как умер.
Я вздохнула. Невольно погладила мальчишку по волосам.
– Мне жаль, что с твоим папой произошла такая беда. Уверена, в Управлении сделают все возможное, чтобы найти виновников поджога.
Кириус ничего не ответил. Найан тем временем уже оплачивал туфли, Хаски ненавязчиво стоял у одной из полок с туфельками.
– Ну, до свидания, Леонард… Думаю, дальше каждый сможет пойти своей дорогой, – сказала я довольно сдержанно.
Он поднял на меня темный, почти затягивающий какими-то странными эмоциями взгляд.
– Я думаю, что нам по пути.
– А я так не считаю!
Однако, моя реплика осталась без ответа, потому что Кириус Питсби вдруг схватился руками за голову и, словно кукла, осел на пол.
– А-а-а-а, – простонал он.
Хаски метнулся к нему.
– Кир, ты в порядке?
– Моя голова…
– У него снова приступ, – констатировала Монни, с чопорным видом раскрывая свою сумочку. – Сейчас найду таблетки.
Я нахмурилась.
– Мальчику нужно как можно скорее попасть к доктору.
Присела к малышу, шепча одно из заклинаний. В силу своей предыдущей профессии я изучала немного и целительскую магию, и могла притуплять боль. Однако, на этот раз все пошло не так, потому что Кириус заплакал сильнее.
– Ай! Лишь стало хуже!
– Леди… Простите! Но у него иная болезнь.
– Иная болезнь? Та, что не лечится магией? – тут же насторожилась я.
– У него мигрени, Люсинда… – шепнул тихо Хаски.
– Да, ты говорил, но…
– Но ты не думала, конечно же, что я всерьез?
Осознание того, что только что сейчас сказал Хаски, пришло внезапно. Мигрень, магическая мигрень – это королевская болезнь. Она встречалась только у тех, в ком текла хорошая толика благородной крови. Меня небо миловало, и подобной участи я избежала. Но мой отец постоянно страдал подобным. Как и наш король…
Пока Монни впихивала в сына таблетки, я схватила за руку Дьявола, вытаскивая его салона. После, уже на улице, подчиняясь собственному безрассудству, активировала один из портальных камней.
– В тихое и спокойное место. Без лишних глаз и недалеко отсюда, – сказала я, надеясь, что магия поймет меня верно.
Сверкнула яркая вспышка, которая на мгновение осветила лицо замершего напротив меня Хаски и выбегающую фигуру Найана из дверей салона.
– Я скоро вернусь! Мне надо, правда! – крикнула я жениху, прежде, чем портал перенес нас в неизвестность.
* * *
– Так себе местечко! – хмыкнул Хаски, оглядывая крохотный каменный уступ в окружении скалистых гор, на котором мы оказались.
– Идеальное для убийства! – мрачно прокомментировала я. – Почему ты не сказал мне, что Кириус…
– Болен?
– Мигрень не болезнь, скорее – проклятие… – чуть поморщилась я. – Но у простолюдинов ее не бывает. Ты же знаешь!
Дьявол скрестил на груди руки.
– Знаю.
– И что⁈
– Ты теперь никак к Управлению не относишься. Поэтому я не обязан перед тобой отчитываться, Блум…
– Теперь я – Мориатти.
– Еще немного и снова сменишь фамилию, смысл запоминать?
Скрипнула зубами.
– Ты для этого притащился в Лайагра? Мешаться везде у меня под ногами?
– Лю, я хотел поговорить.
– Поговорить? О чем?
– Ты… Любишь этого Найна? Хотя что за вопрос, и так вижу, что нет. Он совершенно не твой типаж.
– Да неужели⁈ – прошипела я.
– Тебе нравятся сильные, смелые и харизматичные мужчины, а он…
– Он просто отличный! – закончила я. – Это все, что ты хотел мне сказать?
– Ты могла бы отречься, Люсинда. Отречься от этого бремени. Остаться просто Блум, работать в Управлении. У нас могло бы все получиться.
– Не могло бы, Хаски. Ты ведь сам выбрал эту рыжую швабру, не умеющую одеваться и зацикленную на энциклопедиях.
– Это фиктивный брак.
– Фиктивный?
Взгляд мужчины устремился на меня, заскользил по моему лицу.
– Из-за Кириуса. И из-за этой чертовой фабрики… Я заигрался в эту игру, Люсинда. Каждый шаг, что я делал, вел меня лишь к еще большему проигрышу. И я… Я решил разобраться со всем. Но для этого мне нужно было постоянно находиться рядом с этим ребенком и…
– Разобрался?
Он покачал головой.
– Нет. Лишь больше запутался.
– Что ж… Это ничего не меняет, Леонард. Мой брак с Найаном дер Алитером – решенное дело. На моих плечах лежит ответственность за государство, а я не привыкла быть предательницей родины.
– Зато стала предательницей собственного сердца! – рыкнули мне в ответ. – Я ведь ждал тебя! Как идиот, думал, что ты одумаешься!
– Лео, не начинай…
– Не начинай! – фыркнули в ответ. – Ну конечно же! Как же я мог забыть. Для Люсинды Блум материальное всегда превыше каких-то там чувств. Черствая наглая эгоистка! Боги… За что я тебя полюбил… Ты же – сухарь! Черствая стерва!
– Хаски! Не нарывайся! – слова обидно царапали душу и сердце, но я все же покрылась той самой непроницаемой броней, зная, что сейчас просто не смогу разреветься. Не дождется, зар-раза.
– Я помчался сюда, думая, что ты вспомнишь о том, что любила меня. Но ведь ты готова все растоптать.
– Ты женат! – прошипела я. – У тебя есть ребенок! Фиктивный или нет, но это брак! И ты ничего уже с этим не сделаешь. Как и я со своим долгом! Так что предлагаю просто мирно разбежаться в стороны, забыв друг о друге и…
– Ты не хочешь забывать!
– Хочу!
– Тогда верни мне документы о Лимониссо, которые ты перекопировала. Тогда пойму, что ты забыла.
– Пфф! Да подавись ими, ищейка-неудачник! Партия, в которую ты играешь сейчас – цугцванг. Ты проиграл. По всем фронтам, Хаски! Тебе не выбраться из собственного дерьма, что ты создал вокруг себя! Ты всегда таким был! А знаешь? Желаю тебе провалить это дело и вернуться в ту глушь, из которой ты и вылез!
– Пора возвращаться, – хмуро сказал Дьявол. – Я довольно уже услышал.
Глава 11
В магазин вернулась порталом. Естественно Найан уже меня не ждал, и я понимала, что меня ждало довольно неприятное объяснение с женихом и уже морально готовилась к этому разговору.
– Люсинда Мориатти? – подошла ко мне, смущаясь, одна из девушек, обслуживающих покупателей. – Ваше Высочество…
– Да, это я.
Девушка тут же присела в низком реверансе.
– Для вас оставили записку, – поднимаясь, сказала она и протянула мне сложенный вдвое листок.
Я, прочитав написанное, выдохнула с облегчением.
Я не сержусь, дорогая. Отдыхай. Найан. К магазину я отправил экипаж. Он отвезет тебя во дворец.
– Отличный мужчина! – невольно вырвалось у меня.
Я попрощалась с продавщицами, выходя на улицу. Там и правда уже стоял экипаж, запряженный четверкой белоснежных лошадей.
– Ваше Высочество… Леди Мориатти! – тут же выскочил ко мне один из лакеев.
– Здесь есть лавка с ароматными маслами и парфюмом?
– Э-э…. Да! Да, конечно же!
– Вначале заедем туда, а потом уже во дворец.
Лакей удивился, но все же кивнул, и уже через полчаса мой экипаж подъезжал к лавке под названием «Мир чувств. Вдова Пепитолени».
Мне помогли выбраться из экипажа, а после я, стуча каблучками, поднялась по лестнице в лавку.
Толкнула дверь, проходя внутрь и погружаясь в мир всевозможных ароматов, тут же облачком окружившим меня.
– Чем могу помочь? – тут же подбежала ко мне юная рыжеволосая девушка.
– У вас можно самостоятельно составить аромат?
– Конечно же! Но это дорого стоит, но, думаю, что для вас не будет проблемой.
Я чуть улыбнулась.
– Давайте побыстрее приступим.
Девушка понятливо кивнула, собирая на маленький металлический столик все необходимое.
– Парфюм будет для женщины или для мужчины?
Улыбнулась.
– Для мужчины.
Она отставила несколько флакончиков в сторону и продолжила допрос.
– Он брюнет, шатен, блондин? Вздорный или веселый? Какой образ жизни предпочитает?
Я задумалась. Если честно, совершенно не представляла, что из себя представляет Найан. Вот если бы аромат был для Хаски… Я смогла бы как по нотам собрать аромат из предложенных здесь составляющих… Нотка сандала, много бергамота, веточка базилика и мускатный орех… Хаски идеально подошел бы подобный парфюм. Но что я могу придумать для Найана?
Невольно прикрыла глаза, вспоминая нашу с ним скачку на лошади. А так же любовь к мандаринам и романтике. Что ж…
– Добавьте цитрусы… Корицу… Облепиху и имбирь. А еще хвою.
Девушка послушно смешала капли из флакончиков в один, а затем, окунув в получившийся раствор деревянную палочку, легко поводила ей у меня перед носом.
– Получилось отлично!
– И все же, чего-то не хватает… – пробормотала я.
Запах получился слишком прохладным, наверное, как и наши с ним отношения. И все же, рядом с Найаном было тепло. Он был очень заботливый, словно уютный плюшевый плед. Даже эта его записка о том, что он вовсе не злится, хотя я была уверена, что мужчине было неприятно, когда я так резко пропала.
– Мед! Нужны медовые нотки! – осенило меня.
– Конечно же.
Когда аромат был готов, я расплатилась, отдав весьма приличную сумму, и поспешила вернуться в экипаж.
До Лайагра мы долетели со свистом. И все же, я не переставала себе напоминать, что гораздо удобнее было бы добраться на моторе, но, к сожалению, на земли драконов еще не пришло прогрессорство в той степени, в которой оно было, скажем, в Мирене.
– Спасибо за поездку! – поблагодарила я кучера.
– Хорошего вам вечера, леди!
Улыбнулась и направилась по направлению ко входу в замок. Оказалось, что там меня уже ждал Найан.
– Рад, что ты вернулась, – мужчина мягко улыбнулся, однако в глазах была сталь.
Да уж… Я точно не уверена теперь, что подобрала правильный парфюм этому мужчине… Я совершенно его не знаю.
– У меня есть для тебя подарок, но, думаю, что вручать его здесь не очень хорошая идея…
– Подарок? – мужчина был удивлен. – Вот почему ты так долго… Я начал волноваться, когда Хаски вернулся, а ты – нет.
– Иногда нужно отвлечься на что-то, чтобы избавиться от дурных мыслей.
К тому же, я признательна тебе за твое письмо.
Он усмехнулся.
– Не люблю устраивать сцены.
– Я тоже.
Мы вместе прошли внутрь замка, а оттуда в небольшую округлую залу, где мужчина велел сервировать чайный стол.
– Так что за подарок, Люсинда?
Я достала коробочку с упакованным в него флаконом духов.
– Надеюсь, что угадала… Хотя…
– Парфюм… – удивленно прошептал Найан. – Ты невероятна.
– Это ручная работа. Я сама его составила… – дополнила я, пока мужчина не развернул еще упаковку.
– Даже так?
Он расправился с упаковкой, доставая оттуда флакон и чуть брызгая себе аромат на запястье.
– М-м-м… Мандарины и хвоя… Мне сразу же вспомнилась наша поездка в поезде. Ты все-таки необыкновенная женщина, Лю…
Он рывком поднялся со стула, на котором сидел, а после подхватил меня на руки и закружил по комнате. Это было настолько неожиданно и захватывающе, что я, стараясь скрыть неловкость, звонко рассмеялась, с удивлением отметив, что этот смех получился на удивление искренним.
– С меня ответный подарок, милая моя невеста. Надеюсь, что сумею найти то, что тебе понравится, – сказал мужчина, отпустив меня.
Я заглянула в его глаза. От предыдущей холодности не осталось и следа. Напротив, они сияли, словно драгоценные камни, охваченные мистическим огнем.
Глава 27
Новый день я решила начать с того, чтобы разобраться в недостающих деталях, касательно дела о Лимониссо. У меня уже были некоторые заметки на эту тему, и я решила дополнить несколько моментов. Для этого мне было просто необходимо еще раз побеседовать с Анитой Блэквуд.
– Поездка в Шикский пансионат? – удивленно похлопала глазами женщина. – На выходные? Но это же… Баснословно дорого!
Я улыбнулась.
– Не переживайте, все уже оплачено. Я слышала там отличные соляные пещеры… И подают просто превосходнейшие коктейли. Одной мне не хочется туда ехать, с Найаном тоже, вряд ли он составит мне компанию чтобы заняться омоложением собственной кожи и восстановлением душевных сил. Поэтому я приглашаю вас.
Анита замялась.
– Я бы с радостью, но все же…
– Возражения не принимаются! Кстати, мы выдвигаемся через полчаса, за нами приедет машина.
– Машина? – похлопала глазами женщина, а я хищно улыбнулась.
Конечно же машина! Ни секунды больше не проведу в седле!
– Да. Найан специально выписал водителя из Мирены для этого случая.
Леди Блэквуд еще немного помялась, но было видно, что я уже одержала безоговорочную победу. Вкусности, процедуры омоложения, природа и выходные с принцессой и будущей императрицей, возможность узнать ее секреты, как тут не согласиться?
О моем желании развеяться Найан знал и, собственно, платил за все это. И все же, перед тем, как мы с леди Блэквуд сели в машину, подозвал меня к себе.
– Люсинда… Тогда ты приготовила мне отличный подарок. Я хочу ответить.
Взгляд мужчины заскользил по моему лицу.
– М-м-м, мне не терпится узнать, какой именно подарок ты приготовил, хотя поездки в Шикский пансионат более чем достаточно.
Мужчина улыбнулся.
– Мне не нужен повод, чтобы устроить отдых для моей невесты. А подарок… Вот. Держи. Уверен, ты будешь счастлива.
Найан протянул мне какую-то бумагу. Я заинтересованно приподняла бровь и, вчитавшись в то, что там было написано, едва не завизжала от восторга.
– Патронесса «Центрального управления сыска империи»? – выдохнула я восторженно. – То есть, у меня появится официальное право курировать дела?
Мужчина кивнул.
– У тебя будет так же частный дом в Гроднороксе и здание собственного подразделения.
– Найан… – прошептала я, приподнимаясь на цыпочки и, не удержавшись, целуя мужчину в щеку. – Это лучший подарок, что ты мог сделать.
– Я рад, что тебе он понравился.
– И ты не будешь против?
– Что моя будущая жена ловит преступников и маньяков? – засмеялся дракон. – Нет. Не буду. К тому же, я позволю набрать тебе штат и выделю хорошую охрану. Последнее, милая, не обсуждается, я не хочу, чтобы труп моей невесты нашли растерзанным в каком-нибудь лесу.
– И не найдут… – улыбнулась я. – По поводу штата… Я же могу самостоятельно назначать жалование? Могу пригласить кого-то из своих знакомых в Мирене?
– Если это сделает тебя счастливой, то да.
В душе взорвался целый фейерверк эмоций. И все же, времени долго праздновать не было – меня уже ждала машина и леди Блэквуд. Поэтому я попрощалась с женихом, обещала хорошо провести время и заняла свое место в салоне автомобиля.
Как только за мной захлопнулась дверца, я поняла, что тут и начался мой главный «план собирания информации о Лимониссо». Леди Блэквуд, как носительница важных сведений была здесь, рядом со мной, а значит, можно было понемногу подталкивать ее в нужном направлении… Тем более сейчас, после заявления Найана о том, что он предоставит мне целый штат сотрудников и разрешит расследовать дела.
– Ах, дорогая… – начала я, обращаясь к леди Блэквуд. – Я так рада, что вы согласились поехать со мной.
Аннита скупо улыбнулась.
– Это честь для меня.
– Мне кажется, мы могли бы стать подругами… У нас схожие интересы и характеры…
– Возможно… Вполне…
– Я хочу найти вам мужа!
Мое заявление несколько ошарашило женщину и она изумленно похлопала глазами. Затем ее губы дрогнули в слабой усмешке.
– Мне? Мужа? Считаете, я не смогу справиться самостоятельно?
Этот вопрос был ожидаемо высокомерным.
– Конечно же не справитесь! – парировала я. – Кто может лучше подобрать мужа, чем подруга – принцесса?
Леди Блэквуд вначале нахмурилась, а затем, услышав окончание фразы, рассмеялась.
– Простите. Я подумала, что вы серьезно.
– А я серьезно! Просто хочу заняться сводничеством… Можно? Кстати, я была бы не против, если бы мы перешли на «ты».
– Но я не….
– Я буду не против, подруга.
Блэквуд вздохнула. Тяжело так. И все же деваться ей было некуда.
Я хорошо знала психотип таких, как эта леди. Подобные люди высокомерны, чопорны, заносчивы и очень-очень скрытны. Последнее – самый большой их недостаток. И для того, чтобы Анита мне хоть что-нибудь рассказала, я должна была не просто сблизиться с ней. Должна была стать той, кому она всецело доверится. Это в идеале, конечно же… Если надеть розовые очки.
– Подруга, – все же выдавила милую улыбку женщина, а я решила, что пока хватит эмоционального давления, а лучше хоть немного перейти к делу.
– Знаешь, какое будет мое первое дело в этой империи? – доверительно прошептала я.
– Какое?
– О Лимониссо! Эта конфетная фабрика не дает мне покоя. И ты бы очень мне помогла, если бы рассказала о том сотрудничестве дворца с ней.
– Да нечего особенно рассказывать, – как-то напряженно дернула плечом Анита.
– Тогда почему вы до сих пор все носите эти дурацкие значки? – спросила я как можно невиннее.
– Значки… Просто… Это не обычные украшения. Вернее, не совсем обычные.
– Вот как?
– Да. Тогдашний маг, что приезжал вместе с представителем от конфетной фабрики, заговорил их.
– Заговорил? – удивилась я. – Как именно? И… Неужели он настолько силен, этот маг?
– Да… Эти значки каждому даруют исполнение мечты. Именно поэтому их нельзя снимать.
Приподняла бровь.
– Вы в это поверили?
– Конечно же!
– Так. Хорошо. Другой вопрос. Как зовут того мага? И как зовут представителя?
Женщина нахмурилась, припоминая имена.
– Кажется, представитель носил фамилию Борн.
Вздохнула. Фукс Борн был одним из погибших вместе с Вильямом Питсби.
– А маг?
– Он не называл своего имени. Лишь сказал, что хороший друг Питсби.
А вот и зацепка! Если он и правда был таким хорошим другом Вильяма Питсби, то я знаю, кто точно должен его знать! Рыжая швабра, жена Дьявола!
Это дало мне кое-какую пищу для размышлений, и я отвлеклась от леди Блэквуд, а та облегченно выдохнула.
Таким образом вся наша обратная дорога до Шикского пансионата прошла в молчании, когда же мы, наконец, въехали за пределы огороженной тяжелой кованой ограды, нас оповестил об этом водитель.
– Какая красота! – невольно вырвалось у моей спутницы, стоило ей лишь глянуть в окошко.
Я не могла с ней не согласиться. Здесь действительно была невероятная природа: горы, много хвои и озеро… Обильный цветник, разбитый в парке у самого здания пансионата добавлял ему вид ухоженности и уюта.
– Приехали, леди… – автомобиль остановился у самого парадного крылечка, на которое уже высыпала встречающая нас прислуга. – Хорошего времяпровождения!
– Благодарю вас.
Мужчина вышел на улицу и, открыв дверь, помог выбраться сначала мне, а потом и леди Блэквуд.
* * *
* * *
Лео Хаски
Люсинда укатила отдыхать. Нежиться на солнышке у озер, дышать целебным воздухом в соляных пещерах, принимать цветочные ванны и посещать сеансы дорогого массажа… По крайней мере так мне сказали придворные дамы, активно обсуждавшие факт отбытия молодой госпожи. Я же, разумеется, не поверил не единому их слову.
Нет, они сами могли заблуждаться сколько угодно… Но я слишком хорошо знал Лю, чтобы понимать, что с ней происходило на самом деле. Основной целью ее поездки наверняка был не отдых, а компания леди Блэквуд, которая чем-то ее заинтересовала. И я очень хотел узнать, чем именно.
– Мам, мам! – раздался из соседней комнаты голос Кириуса. – А почему конфеты всегда сладкие?
– Прочитай энциклопедию, – привычно отмахнулась Монни, увлеченная чтением какого-то бульварного романа, я же позвал мальчишку к себе.
– Что ты хочешь узнать? – посадил я его к себе на колени. – О конфетах?
– Да! Почему они сладкие? Конфеты! А вот эта… – мальчик указал на значок, – совсем не сладкая. Я пробовал!
Посмотрел на значок у Кириуса. Я знал, что подобный дал ему его отец, якобы в подарок от фабрики. Кажется, я подобный где-то видел…
– В конфеты добавляют сахар или мед, – пояснил я, видя, что мальчик ждет от меня ответа. – Почему ты всегда носишь этот значок? В память о папе?
Я даже не сомневался в ответе, и был удивлен, когда услышал совсем не то, что ожидал:
– Нет. Мама запретила мне его снимать.
– Мама? Монни Питсби?
– Она сказала, что так я сумею справиться со своей этой болезнью… Сказала, что если сниму, мне станет во много-много раз хуже, – отозвался ребенок, а я нахмурился.
Вот уж точно хохма! Если честно, я не чувствовал исходящей от значка исцеляющей или приносящей удачу магии. Он был совершенно обычный. И именно это заставило насторожиться.
Решив, что лучше выяснить все сразу, я подошел к Монни. Та занималась одним из самых обыденных своих дел – пилила ногти. Вроде бы обычное для женщины дело, но с Монни Питсби все было иначе. Уходу за ногтями она посвящала все свое свободное время. Пилила, потом чистила, потом опять пилила, потом полировала, потом занималась с кутикулой, потом снова пилила, потом красила… И самое убийственное – после она стирала лак, наращивала ногти магией и повторяла все заново.
– Значок. Лимониссо. Почему Кириус его все время носит? – спросил я.
– В память о папе… – безлично отозвалась женщина, с большим усердием заработав пилочкой для ногтей, а мне захотелось ее просто вырвать из ее пальцев, заставив посмотреть на меня.
И все же, я сумел сдержать себя в руках.
– Кириус сказал, что ты просила его не снимать значок.
– Да? В память о папе.
– Не в память о папе, а потому что значок поможет ему справиться с его болезнью, но я не заметил на нем никакой магии.
– Ах, это… – я, наконец, удосужился взгляда.
Монни отложила пилочку в сторону и сдула упавшую ей на лицо выцветше-рыжую прядь волос.
– Да.
– Это простой талисман…. Эти значки делал друг семьи… И… Ты не должен брать это в голову, Леонард. Это совершенная, ничего не значащая мелочь и…
– Ты должна была мне рассказать! – не знаю, почему начал сердиться из-за этого. – Ты должна была! Я спрашивал тебя все подробности произошедшего, но…
– Но как значок в виде конфетки относится к делу, Лео⁈
– Относится! Кто его делал? Что за друг?
– Это допрос? – Монни тоже начала злиться. – Я что, тебе одна из этих твоих… Подозреваемых? Да⁈
– Ты – свидетель.
– Боги, Лео! Я – твоя жена!
– Фиктивная!
– Это не сильно меняет дело!
– Это меняет все. Мне необходимо знать все о том дне, когда Кириус получил этот значок, и ты мне все расскажешь немедленно!
* * *
Люсинда
Шикский пансионат предлагал множество услуг, которые найдут отклик в сердце любой женщины. Солевые пещеры, грязевые ванны, обертывание с омолаживающими кремами… А так же хорошее диетическое питание, прогулки по парку и мастер-классы по вышивке днем, а вечером – оперу.
Леди Блэквуд была довольна. Она посещала все мероприятия, на которые только успевала, а я… составляла ей компанию. Вот только в отличие от нее, я продумывала создание собственного подразделения сыска. Я распланировала уже практически все. Начиная от состава моей команды, заканчивая цветом занавесок на окнах. Дело оставалось за малым – исполнить все мечты.
Невольно я думала и о том, что произошло в Лимониссо. Для начала, необходимо будет опросить всех свидетелей по этому делу. Теперь, когда у меня появились на это полномочия, я сумею как следует развернуться и разобраться с этим пожаром.
– Леди Мориатти, – ко мне подошла, склоняясь в поклоне служанка.
Я поправила огуречные кружочки на щеках и чуть повернула голову.
– Да-да?
– Вам письмо.
– Письмо? – удивилась я. – Кто-то избрал оригинально-архаичный способ для переписки. От кого оно?
Девушка не ответила, лишь протянула мне конверт, а я сама поняла от кого именно. Ровный, почти каллиграфический почерк выдавал с головой Дьявола, хоть он и не подписался адресатом.
Сгорая от нетерпения, я разорвала конверт и вчиталась в то, что было в нем написано.
Слышал, твой женишок сделал тебе удивительный подарок. Попал в яблочко, Люсинда… Твое первое дело, какое оно будет? Спорю на тысячу твоих колкостей, что клятый цугцванг о Лимониссо. Не хочу показаться навязчивым, но ты и сама должна понимать, что без меня тебе не справиться. Тем более, что я уже на шаг впереди.
Кстати, я ужасно соскучился. Чао, дорогая.
Если первые строчки вызвали у меня довольную усмешку, то то, что я прочитала дальше, заставило нервно скрипнуть зубами. На шаг впереди? Намекает, что быстрее раскроет дело⁈ Или что ему удалось выяснить нечто такое, что может полностью позволить распутать дело?
Чувство, что я могу остаться с носом, вгрызлось в меня настолько прочно, что я не могла сидеть спокойно сложа руки. Пока я здесь отдыхаю, Хаски там уже вовсю строит планы, как обскакать меня с делом Лимониссо!
– Леди Блэквуд! – сказала я чуть более громко, чем следовало.
Женщина, намазанная четырьмя слоями целебной грязи, лениво раскрыла глаза. Кажется, она дремала, а я ее разбудила.
– Да-да, дорогая?
– Мы уезжаем.
На лице у Аниты отразилась непередаваемая гамма чувств.
– Но как? Прямо сейчас?
– Нет, конечно же, не прямо сейчас. Тебе нужно смыть целебные грязи, дорогая.
– Но разве наше пребывание здесь не оплачено еще на несколько дней?
– Нас ждут великие дела!
– Люсинда! Вот ты всегда так…
Вздохнула. Мне стало на миг жаль эту несчастную женщину. Я даже подумала о том, что, возможно, я немного, совсем самую капельку, эгоистка.
– Ани… Не расстраивайся. Уезжая отсюда, мы с тобой вместе идем к светлому будущему!
Женщина начала плакать.
– Ани… Мы едем искать тебе мужа… – сдалась я.
– Разве? – шмыгнула она носом.
– Как ты думаешь, где все приличные дамы находят себе мужей?
Взгляд леди Блэквуд загорелся интересом. Плакать она перестала.
– На пышных балах и празднествах?
Я мрачно усмехнулась, скрестив руки на груди.
– Там только по расчету. А мы ведь хотим тебя по любви отдать…
Леди Блэквуд захлопала ресницами.
– Но тогда где же?
– На работе, – припечатала я. – А у меня как раз есть для тебя место!








