Текст книги "Питер Пэн и Ловцы звёзд"
Автор книги: Ридли Пирсон
Соавторы: Дэйв Барри
Жанр:
Детская фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 15 (всего у книги 20 страниц)
ГЛАВА 56
Кверху килем
Когда лодка накренилась в первый раз, Сланк подумал, что ее качнуло волной, хотя если бы он посмотрел по сторонам, то увидел бы, что в лагуне царит мертвый штиль и зеркально-гладкая вода серебрится под ярким светом взошедшей луны.
Но Сланк не обращал внимания на воду. Его взгляд был прикован к сундуку, лежащему в баркасе, который шлюпка тащила за собой.
Когда шлюпка накренилась в следующий раз, Сланк решил, что это Малыш Дик плохо гребет.
– Прекрати сейчас же! – скомандовал он.
– Если вы перестанете ерзать, сэр, – отозвался Малыш Дик, – мы доберемся до корабля куда быстрее.
– Вовсе я не ерзаю! – возмутился Сланк. – Это все твое…
Но прежде чем он успел договорить, баркас отчаянно закачался и чуть не зачерпнул воды, а сундук заскользил к борту.
Сланк в тревоге вскочил на ноги, едва не потопив шлюпку. Он полетел бы в воду, если бы его не поймал Малыш Дик.
Сланк схватился за канат и попытался подтянуть баркас с сундуком поближе к себе, но тот не двинулся с места.
– А ну, помоги! – крикнул Сланк Малышу Дику.
Здоровяк кинулся к Сланку и перегнулся над бортом шлюпки. Та чуть не ушла под воду под весом двоих мужчин. Но оба они тут же отшатнулись: из воды с шипением вынырнула голова и щелкнули ужасные, острые зубы.
– Опять эти русалки! – воскликнул Малыш Дик, когда они со Сланком шлепнулись на дно закачавшейся шлюпки.
Русалка бросилась вперед и вцепилась зубами в борт. Потом она яростно мотнула головой и вырвала полукруглый кусок дерева. В это отверстие в форме полумесяца хлынула вода. Русалка исчезла, но тут же появилась вторая, с правого борта, а затем еще одна с левого, и они принялись раскачивать шлюпку, словно качели. Сланк привстал, пытаясь отползти от ближайшей к нему женщины-рыбы, но немедленно получил удар хвостом от другой. От этого удара Сланк полетел за борт, и его крик о помощи оборвался, когда он скрылся под водой.
От внезапного падения Сланка шлюпка потеряла равновесие, и, прежде чем Малыш Дик сумел ее выровнять, русалка опрокинула ее, вывалив в лагуну и здоровяка.
Двое мужчин отчаянно барахтались, стараясь удержаться на плаву в намокшей одежде. Сабли и пистолеты тянули их на дно, и они сразу же отцепили их и выбросили.
Вода вокруг них зловеще забурлила. Малыш Дик завопил: его укусили сначала за правую ногу, затем за левую.
Сланк, загребая изо всех сил, сумел добраться до баркаса. Он уцепился за борт, и тут его бедро обожгло болью – в него впились острые зубы. Сланк выпустил борт баркаса, чтобы ударить нападающую женщину-рыбу. Баркас перевернулся, сундук полетел в лагуну, и…
И поплыл.
Сланк кинулся к нему, но не успел. Сундук двигался. Он лежал на воде, погрузившись в нее не более чем на дюйм. Он повернул влево, остановился, свернул вправо и в конце концов резво двинулся обратно к острову, оставляя за собой расходящиеся полосы ряби – будто по серебристой лагуне летела длинная стрела. Древко этой стрелы образовывали две параллельные полоски пузырьков.
Малыш Дик вынырнул на поверхность, отплевываясь, ругаясь и истекая кровью.
– Эй, сюда! – позвал его Сланк, и Малыш Дик поплыл к нему.
Они уцепились за дно перевернутого баркаса. Сланк поднял голову и оглядел лагуну. Водяная стрела, острием которой служил удаляющийся сундук, двигалась в ту сторону, откуда они пришли, – обратно к пещере русалок. – Думаете, вы победили? – пробормотал Сланк. – Это мы еще посмотрим, сударыни.
– Что мы будем делать? – спросил Малыш Дик.
Вместо ответа Сланк открыл свой медальон и поинтересовался:
– Ты как относишься к высоте?
ГЛАВА 57
Старый друг
Питер и его спутники едва успели добраться до пляжа. Звездное вещество начало выдыхаться, когда они еще находились над джунглями. Несколько мгновений Питеру казалось, что они вот-вот рухнут в густые, темные заросли, под освещенный лунным светом лиственный полог. Перспектива заблудиться в ночных джунглях совершенно его не радовала.
Но с помощью Джимми Питеру все-таки удалось еще раз поднять их небольшую группку невольных летунов для следующего рывка, и, когда они достигли высшей точки дуги, Питер услышал впереди голос Молли. Она окликнула их и указала вниз. К своему огромному облегчению, Питер увидел белый песок пляжа, в ярком лунном свете напоминающий снег.
– Держитесь! – крикнул он. – Спускаемся вон туда!
Они едва не зацепили последнюю линию пальм, на самом деле Альф таки пропахал ногами крону самой высокой из них, сбив попутно кокосовый орех, – а потом грохнулись на пляж, упав в нескольких ярдах от того места, где их ожидала Молли. Они очутились на краю небольшой песчаной бухточки с крутыми скалистыми склонами.
Несколько мгновений Альф, Джимми, Прентис, Том и Толстый Тэд молчали, отряхивая песок и переживая происшедшее. А затем посыпались вопросы.
– А как мы это сделали? – спросил Прентис. – То есть как у нас получилось?..
– А крокодил?! – перебил его Том. – Как он?
– Я есть хочу! – сказал Толстый Тэд. – Дайте мне чего-нибудь…
– А эта штука! – воскликнул Джимми. – Эта штука, к которой мы прикоснулись! Что это было? Чувство было такое, будто…
– Это была магия сундука, верно ведь, малый? – спросил Альф. – Ты, должно быть…
– А мы сможем полетать еще? – спросил Джимми.
– Да! – хором воскликнули Прентис с Томом. – Мы хотим…
– Ладно, ладно, – перебил их Питер. – Я попробую объяснить, хотя все это немного… ну, необычно. Но сначала мне надо… э… Слушайте, подождите минутку.
И Питер подошел туда, где стояла Молли. Она смотрела на него, и лицо ее было непроницаемым.
– Ты вернулась, – сказал Питер, – чтобы спасти меня. – Он покраснел. – Ну, то есть нас.
– Да, – сказала Молли.
– Спасибо, – сказал Питер.
Молли не ответила.
– Но ты говорила, будто не можешь, – сказал Питер. – Ты говорила, что должна найти сундук, дескать, это важнее всего.
– Да, это так, – отозвалась Молли. – И мне следовало бы бросить тебя. Теперь я не знаю, сколько звездного вещества осталось в медальоне, а уже ночь, и на острове пираты, и я боюсь, что они уже захватили сундук. Он перемещается, Питер. Я это чувствую. Кто-то нашел его, и кто бы это ни был, он не желает, чтобы сундук достался нам. А теперь туземцы погонятся за нами, и еще этот крокодил бродит где-то на воле, и… и я просто боюсь, что все пропало.
И она заплакала. Питеру захотелось обнять ее, но он не мог, ведь Альф и остальные смотрели на них. Поэтому он только погладил Молли по плечу.
– Все будет хорошо. Мы отыщем сундук.
Молли заставила себя улыбнуться:
– Спасибо, Питер. Я знаю, ты хочешь мне помочь. Но теперь я правда не знаю, что делать.
– Ты говорила, будто бы чувствуешь сундук, – сказал Питер.
– Да.
– А ты знаешь, в какой он стороне?
– Нет. Я только чувствую, что он движется.
– Ну, если это так, значит, его кто-то переносит. И может быть, мы сумеем его заметить. Утром мы снова заберемся на гору и посмотрим.
– Пожалуй, этот план ничуть не хуже любого другого, – кивнула Молли.
– Ну, а пока, – решил Питер, – нам надо хоть немного поспать, если получится. Мы можем поставить часового на тот случай, если сюда придет кто-нибудь. Или доберется эта тварь.
При мысли о Мистере Грине его передернуло.
– Ладно, – согласилась Молли.
Теперь, когда у них появился план, она немного приободрилась.
– Да, и давай я тебе отдам эту штуку, – сказал Питер, взявшись за висящий у него на шее медальон. – Может, ты…
– Ты слышал? – перебила Молли, схватив Питера за руку.
– Что? – спросил Питер. – Я ничего…
– Тссс! – прошипела Молли.
Она склонила голову набок, прислушиваясь, потом улыбнулась.
– Это он! – бросила она через плечо на бегу и кинулась к воде.
– Кто – он? – спросил Питер, мчась за ней.
Но внимание Молли было приковано к воде, и звуки, которые она издавала, были адресованы отнюдь не Питеру.
А затем Питер увидел, как из подернутой рябью воды ярдах в десяти от берега торчит знакомое рыло, улыбается и свистит.
– Аммм! – воскликнул Питер.
ГЛАВА 58
На распутье
Под густым древесным пологом разносились вопли обезьян и голоса других обитателей джунглей. Черный Ус вел отряд пиратов по тропе, идущей примерно в том же направлении, в каком удалились летающие дети – и Мистер Грин.
Сми, вздрагивавший при каждом шорохе, сказал:
– Капитан, а вдруг эта летающая ящерица приземлилась где-нибудь тут впереди?
– Это не ящерица, – бросил через плечо Черный Ус. – Это крокодил.
– Ну, что бы это ни было, капитан, оно может быть впереди. Может, нам бы следовало…
Тут Сми умолк, потому что Черный Ус повернулся и вперил в него злобный взгляд.
– Так что бы нам следовало, а, Сми?
– Н-ну, капитан, – запинаясь, пробормотал Сми, – с этой… этим… этой летающей тварью, которая где-то тут… и эти дети – они же тоже улетели… что-то неладно на этом острове, капитан… а сейчас ночь, и я думаю… то есть мы думаем… я и остальные парни… мы думаем – может, если бы мы подождали до утра, мы бы могли…
– Ты думаешь? – перебил его Черный Ус. – Ты думаешь?
Он смерил яростным взглядом Сми и прочих пиратов, беспокойно переминавшихся за его спиной.
– Д-да, – начал было Сми, – я, это, то есть мы…
– Так вот, нечего тебе думать!!! – рявкнул Черный Ус.
Сми и прочие пираты подпрыгнули, будто компания марионеток, привязанных к одной веревочке.
– Думать буду я – вам понятно?
– Так точно, капитан! – отозвался дружный хор.
– Вот и отлично, – бросил Черный Ус, и они двинулись дальше.
На самом же деле Черному Усу тоже было немного не по себе, ведь они двигались в ту же сторону, что и крокодил. Хотя капитан никогда не допустил бы, чтобы его люди узнали об этом. Черный Ус не любил крокодилов. Ему не раз доводилось скармливать кого-нибудь этим тварям, и он видел, на что способны их челюсти. А крокодил такого неимоверного размера, да еще и летающий…
Нет, Черного Уса не прельщала перспектива напороться на это чудовище. Но ему необходимо было отыскать детей. Летающих детей. Теперь он в этом не сомневался – они умеют летать. И Черный Ус намеревался выяснить, откуда у них такая способность.
В плотном сплетении ветвей у них над головой появился просвет, и сквозь него засияла полная тропическая луна, почти такая же яркая, как английское солнце. Она осветила прогалину, на которой пересекались две тропинки.
Черный Ус оглядел тропинки.
– Креншоу! Бэйтс! – позвал он. Пираты, которых он назвал, неохотно выступили вперед.
– Вы двое сейчас пойдете добровольцами в разведку, – сообщил им Черный Ус. – Креншоу, ты отправишься вот по этой тропе на юг. Бэйтс, ты пойдешь на запад. Вы будете смотреть и слушать, но вас не должно быть ни видно, ни слышно. Я ясно выразился?
– Так то…
– Так точно, кэп.
– Мы ищем этих детей, или сокровище, или то и другое вместе. Как только вы заметите что-нибудь интересное, тут же возвращайтесь ко мне с докладом. Даю вам время до тех пор, пока луна не будет в зените. После этого мы двинемся на юг… в твою сторону, Креншоу. Я ясно выразился?
Дожидаться ответа он не стал.
– Шагом марш!
Двое разведчиков уныло потрусили в разные стороны и скрылись в темных джунглях, а Черный Ус с остальными своими людьми удобно расположился на освещенной лунным светом прогалине. Никто ничего не сказал, но все, включая и самого Черного Уса, думали об одном и том же.
«Как хорошо, что это не я иду сейчас в одиночку по джунглям!»
ГЛАВА 59
Сообщение Аммма
Питер сбежал вниз по берегу к Молли. Девочка была уже по пояс в воде. Она брела по бухте туда, где из воды торчало улыбающееся рыло Аммма, и посвистывала на ходу.
Джимми, бежавший рядом, дернул Питера за рукав:
– Слышишь? Это она как на корабле. Что это она делает?
– Разговаривает вон с тем дельфином, – объяснил Питер. – Его зовут Аммм.
– А разве рыбы разговаривают? – удивился Джимми.
– Эта разговаривает, – сказал Питер.
– А что она говорит? – спросил Джимми, когда они подошли к краю воды.
– Понятия не имею, – пожал плечами Питер. – Я дельфиньего языка не знаю. Молли знает. Она нам расскажет.
Они подошли к Молли и остановились, вежливо слушая разговор. Молли, которой не терпелось узнать вести об отце, с трудом заставила себя начать с обязательных для дельфиньей беседы приветствий.
– Здравствуйте, – сказала она.
– Здравствуйте, – отозвался Аммм.
– У Молли зеленые зубы, – сказала Молли.
– Да, – согласился Аммм. – У Молли зеленые зубы.
– Молли рада видеть Аммма, – сказала девочка.
В дельфиньем языке имеется двести тридцать семь слов для обозначения радости, и Молли произнесла то из них, которое употребляют, плотно покушав морских водорослей. Аммм сомневался, что Молли радуется именно по этой причине, но из вежливости употребил в ответ то же самое слово.
– Аммм рад видеть Молли, – сказал он.
Когда с формальностями было покончено, Молли набрала побольше воздуха в грудь и сосредоточилась, чтобы не сделать ни единой ошибки в жизненно важном для нее вопросе.
– Отец Молли идет?
Аммм ответил не сразу. Молли ждала, затаив дыхание. Потом Аммм произнес:
– Да. Отец Молли идет.
Молли облегченно вздохнула и воскликнула по-английски:
– Слава богу!
– Что такое? – спросил Питер.
– Он сказал, что мой отец идет, – объяснила Молли.
– А когда он будет? – поинтересовался Питер.
– Не знаю, – ответила Молли.
Повернувшись к дельфину, она спросила:
– Когда отец Молли идет?
– День, – ответил Аммм.
– Какой день? – нахмурилась Молли.
Аммм заколебался, будто вопрос сбил его с толку, потом повторил:
– День.
– День, – произнесла Молли.
– День, – повторил Аммм.
– Что он говорит? – спросил Питер.
– Я точно не уверена, – сказала Молли. – По-моему, он сказал «день», но я не очень хорошо говорю по-дельфиньи, а в их языке время вообще довольно расплывчато. Если он и правда сказал «день», он мог иметь в виду, что отец появится завтра, но я боюсь, он точно так же мог сказать, что пройдет еще много дней.
– Хорошо бы он говорил про завтра, – сказал Питер.
– Хорошо бы, – отозвалась Молли, – но даже и это может быть поздно, если сундук попал к пиратам. Мы должны…
Тут ее перебил свист Аммма.
Молли стала вслушиваться, силясь разобраться в череде звуков. Но выхватила лишь одно – «плохой человек». – Повтори, пожалуйста, – попросила она.
Аммм повторил еще раз, помедленнее. На этот раз Молли уловила снова «плохой человек» – и еще «свет».
Молли задумалась.
«Свет. Что он имел в виду?..»
– О нет! – вырвалось у нее.
– Что такое? – спросил Питер.
– Кажется, он говорит, что пираты захватили сундук, – сказала Молли.
– А он знает, где они сейчас? – спросил Питер.
– Где плохой человек? – спросила Молли. – Где свет?
– Молли идет, – сказал Аммм. Он метнулся на несколько ярдов влево, к каменистой, омываемой волнами косе, окаймлявшей бухту, потом повторил: – Молли идет.
– Он хочет, чтобы мы шли за ним, – сказала Молли. Аммму же она сказала: – Молли идет.
Аммм повернулся и исчез под водой. Несколько мгновений спустя он вынырнул в двадцати пяти футах дальше и снова просвистел:
– Идет!
Питер с Джимми выбрались на берег и пошли параллельно курсу дельфина. Тот продолжал выныривать на поверхность, желая убедиться, что они следуют за ним. Альф и остальные мальчишки, вконец заинтригованные, поспешили следом.
– Эй, малый, что мы делаем? – окликнул Питера Альф.
– Идем за дельфином, – отозвался Питер.
– Но почему? – крикнул Толстый Тэд, ковыляющий последним.
– Это говорящий дельфин! – крикнул Джимми. – Он ведет нас к сокровищу!
– Чего-чего?! – хором переспросили Альф и Толстый Тэд.
– Джимми говорит правду, – бросил через плечо Питер.
– Но у кого сейчас сокровище? У пиратов, да, парень? – спросил Альф.
– Кажется, да, – признался Питер. – И нам… то есть Молли, нужно отобрать сундук у них.
– Ну, так чего ж ты сразу не сказал? Я участвую! – воскликнул Альф.
– И я! – присоединился Джимми.
Том с Прентисом промолчали, но, поскольку им не хотелось оставаться одним на этом острове, который казался все более и более странным, они продолжали бежать вместе с остальными, как и пыхтящий, непрерывно ноющий Толстый Тэд.
Они пробежали сотню ярдов до места, где берег резко сворачивал вправо, вдоль крутого лавового склона. Впереди лежала коса, о которую, вздымая пенные брызги, с грохотом разбивались огромные океанские волны, тысячи миль катившиеся по океану, не встречая преград. Аммм по-прежнему двигался вдоль берега, к оконечности косы.
Люди следовали за ним по берегу, но вскоре плотный, слежавшийся песок сменился лавой, изъеденной провалами. Идти стало очень трудно, и движение резко замедлилось. Питер остановился и оглядел склон.
– Слушай, – обратился он к Молли. – Аммму приходится плыть вокруг этой косы. Он не может идти по земле. Но мы-то можем. Для нас будет куда быстрее перебраться через этот холм и встретить его на той стороне.
Молли посмотрела на холм и покачала головой.
– Мы не знаем, что там, с другой стороны этого холма. Там может быть еще одна бухта, а может – внутренняя часть острова. Кроме того, возможно, Аммм ведет нас как раз к оконечности косы.
– Но мы не можем за ним угнаться по этой лаве, – сказал Питер.
Он показал на остальных. Их спутники двигались мучительно медленно, осторожно перебираясь с камня на камень. Аммм был уже далеко впереди – серым пятнышком мелькал среди темных катящихся валов.
– Я все-таки попытаюсь угнаться, – сказала Молли. – Боюсь его потерять.
– Ну ладно, – сказал Питер. – А я поднимусь на холм и посмотрю, что там. Может, вода, может, земля – в любом случае я спущусь и все тебе расскажу.
Молли неуверенно взглянула на него.
– Ты сразу вернешься? – спросила она.
– Я тебя найду, – отозвался Питер.
На мгновение их взгляды встретились.
– Ну, хорошо, – согласилась Молли.
И Питер полез вверх по крутому каменистому склону, а остальные побрели дальше за Амммом туда, куда тот их вел.
ГЛАВА 60
Слишком быстрое для облака, слишком большое для птицы
Сундук скользил к водопаду, расположенному в середине лагуны, едва задевая поверхность воды. Солоноватая вода стала прозрачной, и теперь за сундуком можно было рассмотреть длинные зеленые хвосты: русалки с триумфом возвращали добычу к себе в пещеру.
Почувствовав себя в безопасности, они высунули головы из воды. Русалка, плывшая во главе, – остальные называли ее на своем странном гортанном наречии Наставница, – повернулась и улыбнулась своим ученицам. Остальные русалки заулыбались в ответ. У всех у них уже были человеческие зубы.
Они были настолько опьянены победой и поглощены трофеем – их Создателем, – что лишь одна из них, молодая русалка, плывшая позади, заметила, как что-то промелькнуло на фоне луны – слишком быстрое для облака и слишком большое для птицы. Русалка издала встревоженное ворчание и дважды шлепнула хвостом по воде.
Остальные мгновенно отреагировали и в испуге ушли под воду. Все, кроме Наставницы, оставшейся с Создателем. Она с вызовом обхватила сундук и посмотрела на черный силуэт, плывущий в ее сторону.
Она сразу же узнала его – и зарычала.
– Наклоняй вперед! – крикнул Сланк с носа летящего баркаса.
Он пока еще осваивался и управлял баркасом не очень хорошо. В ярком свете луны он отчетливо видел внизу их цель и шипящую на него белокурую женщину-рыбу. Сидящий на корме Малыш Дик, от страха вцепившийся обеими руками в борта, осторожно перенес вес вперед, и баркас наклонился.
Сланк прислонился к левому борту, направляя нос баркаса на мишень.
– Осторожнее… осторожнее…
Баркас ринулся вниз. Русалка не сдвинулась с места.
«Да, в храбрости ей не откажешь…»
Баркас уже готов был вот-вот удариться о воду, когда Сланк откинулся назад. Нос баркаса слегка приподнялся, огибая сундук, но зацепил защищающую его русалку. Сланк почувствовал глухой удар.
«Одной заботой меньше».
Баркас с плеском шлепнулся на воду острым носом. Сланк с Малышом Диком упали на дно.
Баркас сильно закачался, но все-таки не перевернулся.
– Сундук! – вскочив, воскликнул Сланк.
– Вон он! – крикнул Малыш Дик, тыча пальцем.
Сундук покачивался на воде у них за кормой. Сланк подумал, не нырнуть ли за ним, но тут же отказался от этой идеи.
«Женщины-рыбы».
Их было с дюжину, если не больше. Онц лихорадочно ныряли между сундуком и баркасом – похоже, что-то искали. Мгновение спустя Сланк сообразил, в чем дело.
«Они ищут свою подругу, которую я сшиб».
Развернувшись, Сланк кинулся к носу баркаса и осмотрел лагуну.
«Вон она».
Ее неподвижное тело плавало у самого носа лодки. Сланк схватил ее за руку и втащил в баркас. Русалки заметили пострадавшую сестру и с рычанием окружили баркас.
– Бросьте ее обратно! – крикнул Малыш Дик. – Они опять нас опрокинут!
– Нет! – крикнул в ответ Сланк, вытаскивая нож. – Она – наш товар для обмена!
Он схватил находившуюся без сознания русалку, поднял ее и приставил нож к горлу. Остальные русалки в ужасе взвыли.
– Эй, вы! – крикнул Сланк. – Я отдам ее вам, – он показал жестом, как бросает русалку за борт, – а вы отдаете мне вон то. – Он указал на сундук. – Поняли?
Русалки ничем не показали, что поняли Сланка. Вместо этого, повинуясь некоему сигналу, которого люди не заметили, русалки взмахнули хвостами и исчезли – лишь рябь пошла по воде.
Прошло пять секунд. Десять.
– Не нравится мне это все, – сказал Малыш Дик.
– Доставай кнут, – приказал Сланк, бросая неподвижное тело русалки на нос.
Малыш Дик развернул кнут – он носил его обмотанным вокруг пояса.
– Вон они, – сказал он.
Двое мужчин пригнулись, вглядываясь в освещенную лунным светом воду. Внезапно темные силуэты вылетели из воды и метнулись к ним.
– Вон они! – воскликнул Сланк.
В мгновение ока русалки врезались в баркас, и тот закачался. Сланк наугад ударил кинжалом по воде. Кнут Малыша Дика щелкнул пару раз, но здоровяку тоже трудно было попасть по стремительно движущимся телам. Баркас снова закачался, Сланк опять ударил по воде. На этот раз ему удалось заставить нескольких русалок отступить.
Но лишь на мгновение. Русалки атаковали снова и снова.
Сланк с Малышом Диком носились по баркасу взад-вперед, рычали, кричали, пытались отогнать русалок, старались не дать бешено качающемуся баркасу перевернуться. Время от времени нож или кнут находили цель и раздавался крик. Вода вокруг баркаса покраснела от крови. Но русалки все продолжали нападать, вспенивая воду вокруг шатающегося баркаса.
– Берегись! – крикнул Сланк.
Русалки, объединив усилия, атаковали с кормы: они навалились все вместе, и корма под их весом сильно осела. Удар кнута отбросил их. Нос баркаса плюхнулся в воду, подняв тучу брызг, корма поднялась, и Сланк полетел на дно. Поднявшись, он взглянул назад проверить, как там раненая русалка…
Но она исчезла. Она то ли свалилась, то ли сползла в воду. Остальные русалки продолжали сражаться с Малышом Диком и, судя по всему, не заметили этого. Сланк вгляделся в окрашенную кровью воду вокруг носа баркаса, но русалки не было видно.
Тем временем, пока Сланк всматривался в воду, а Малыш Дик воевал с русалками, сундук, о котором все на время забыли, уплывал в ночь все дальше и дальше от баркаса.