Текст книги "Питер Пэн и Ловцы звёзд"
Автор книги: Ридли Пирсон
Соавторы: Дэйв Барри
Жанр:
Детская фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 13 (всего у книги 20 страниц)
ГЛАВА 46
Там что-то есть
Питер, которого здоровяк дикарь тычком послал вперед, вылетел на поляну. Здоровяк что-то проворчал Воинственной Креветке, тот кивнул, потом обратился к Питеру:
– Неистовой Устрице показалось, будто ты что-то шептал. С тобой кто-то был, мальчик?
– Нет! – быстро ответил Питер и, нахмурившись, добавил: – Вы говорите по-английски!
Воинственная Креветка вздохнул:
– Мне уже начинает надоедать, что мне все время на это указывают. Préférez-vous que je parle français? [1]1
Предпочитаете, чтобы я говорил по-французски? (фр.) (Прим. перев.)
[Закрыть]
– Что? – спросил Питер.
– Нет, ничего, – сказал Воинственная Креветка.
Он что-то проворчал-прощелкал, и Неистовая Устрица снова нырнул в джунгли в сопровождении еще двух моллюсканцев.
– Если там есть другие, – сказал Воинственная Креветка, – мы их отыщем.
Питер подумал о Молли, которая осталась одна в джунглях, и о дикарях, охотящихся на нее.
«Может быть, мне все-таки стоило пойти с ней».
Он покачал головой и переключил внимание на Альфа и мальчишек. Они казались усталыми и испуганными, но, похоже, при виде него испытали облегчение.
– С тобой все в порядке, малый? – спросил Альф. – Когда ты очутился за бортом, мы очень волновались…
– Со мной все нормально, – ответил Питер. – А вы как?
Альф кивнул в сторону моллюсканцев и пожал плечами, словно говоря: «А кто его знает?»
– И с нами все нормально, – сказал Джимми.
– О, совершенно нормально, – прошипел Толстый Тэд, – кроме того, что мы попали в плен к дикарям!
– К дикарям? – переспросил Воинственная Креветка.
Он шагнул поближе к сидящему Толстому Тэду:
– Ты думаешь, мы дикари, мальчик?
Толстый Тэд захныкал и поспешно отполз назад.
– Мы не дикари, – продолжал Воинственная Креветка. – Я это знаю. Я видел дикость. Я часто видел ее, когда был э-э… гостем британского военного флота. Я много раз испытывал ее на собственной шкуре, когда оказывался не с той стороны плетки. О да, мальчик, я знаю, что такое дикость, и здесь вы ее не найдете. Кроме тех моментов, когда нас посещают непрошеные гости.
– Сэр, – сказал Альф, – с вашего позволения, мы тоже не дикари. Я всего-навсего старый моряк и тоже много чего испытал и пережил. А это лишь мальчишки.
– Да, – согласился Воинственная Креветка. – Английские мальчишки. Которые вырастут и станут взрослыми англичанами.
Альф попытался было еще что-то сказать, но Воинственная Креветка отвернулся и зашагал к деревьям, растущим в центре поляны. Моллюсканцы, стоявшие вокруг Альфа и мальчиков, заставили их встать и погнали пленников следом за Воинственной Креветкой.
Пока они шли к деревьям, из лабиринта вертикальных ветвей высовывались другие моллюсканцы и следили за их приближением. К тому времени, как они добрались до купы деревьев, толпа насчитывала уже не менее сотни мужчин, женщин и детей, глазеющих на Альфа и мальчишек, испуганно сбившихся в кучку.
– Как по-вашему, – шепотом спросил Питер у Альфа, – что они собираются с нами сделать?
– Все будет хорошо, – прошептал Альф, но по его глазам видно было, его терзают дурные предчувствия.
– Они дикари, – сказал Толстый Тэд. – Они живут в дереве. Они собираются нас съесть. Смотрите!
И правда, впереди, сразу за деревьями, над большой ямой лениво поднимался дым: в ней был разведен костер.
Прентис и Том с плачем вцепились в Питера.
– Все в порядке, – успокоил их Питер. Он обнял младших мальчиков за плечи. – Никто не собирается нас есть.
А про себя подумал: «Я надеюсь».
Они уже поравнялись с деревьями. Питер попытался заглянуть в лабиринт ветвей-шестов, но, куда бы он ни заглядывал, ему не удавалось разглядеть ничего дальше нескольких футов – а затем проход сворачивал куда-то в полумрак.
Так они шли вдоль края этой странной древесной крепости, пока не дошли до участка, где наружные ветви-шесты были укреплены горизонтальными бревнами, привязанными к ветвям толстыми веревками, сплетенными из лоз. Эти бревна образовывали стену высотой десять футов и длиной сорок футов. Питер заметил, что по бокам стена загибалась внутрь и уходила в глубь крепости.
«Словно клетка», – подумал Питер.
Воинственная Креветка встал у этой стены, и маленькая процессия остановилась. Моллюсканцы выстроились полукругом, глядя на Альфа и мальчиков, – те стояли лицом к племени, спиной к бревнам.
Воинственная Креветка начал о чем-то говорить толпе моллюсканцев. Племя слушало его молча, не шевелясь. Его речь длилась пять минут, а потом еще десять. Когда он закончил, заговорил еще один моллюсканец, потом – несколько женщин. Затем снова вождь Воинственная Креветка. Потом еще несколько человек. Казалось, они что-то обсуждают – серьезно, но без особого пыла.
Питер обратил внимание, что яркий тропический свет немного потускнел. Близились сумерки. А за ними на джунгли опустится ночь. Интересно, что делает Молли?
«Надеюсь, с ней все в порядке».
Тут Питер понял, что он не только напуган, но и еще очень устал и проголодался: день выдался долгий, а поесть ему так и не пришлось. Питер подался назад и прислонился к стене. И тут же отскочил. У него за спиной, за стеной что-то пошевелилось. Он повернулся, пытаясь рассмотреть, что же это было, но бревна были плотно пригнаны друг к другу, и Питер не сумел ничего увидеть.
Но там определенно что-то было.
Тут осматривавший стену Питер понял: моллюсканцы перестали говорить. Он повернулся и увидел, что племя снова молча смотрит на пленников. Вождь Воинственная Креветка вышел вперед.
– Англичане, – сказал он. – Мы приняли решение. Это оказалось труднее, чем обычно, ведь некоторые из вас – дети. Но у нас есть закон, казнсающийся гостей. Мы на опыте убедились: этот закон – единственный способ для нас обеспечить выживание нашего народа. В прошлом мы делали исключения из этого закона, но потом всегда жалели об этом. С тех пор мы решили: никаких исключений мы больше делать не будем, даже для детей. Этот закон будет применен и к вам. Извините.
Воинственная Креветка что-то проворчал-прощелкал. Дюжина взрослых мужчин-моллюсканцев двинулись вперед. Мальчишки за спиной у Альфа прижались к бревенчатой стене.
– О чем вы говорите? – взмолился Альф. – Какой закон? Что вы собираетесь с нами сделать?
Воинственная Креветка не ответил. Мужчины продолжали наступать. За спинами у них столб черного дыма уходил по диагонали в ярко-синее небо. Джимми, Прентис и Том уцепились за Питера. У Питера перехватило дыхание.
– Нет! – закричал Толстый Тэд. – Не ешьте меня, пожалуйста!!!
На лице Воинственной Креветки появилась мрачная улыбка.
– Есть? – переспросил он. – Мы вовсе не собираемся тебя есть.
Питер облегченно вздохнул, но снова застыл, услышав следующие слова Воинственной Креветки:
– Мы собираемся скормить вас Мистеру Грину.
ГЛАВА 47
Волшебный остров
Сланк и Малыш Дик, спрятав шлюпку и пиратский баркас, двинулись вдоль берега. Сланк шел впереди, Малыш Дик – в нескольких шагах за ним. Осторожный великан вооружился кремневым пистолетом – он надеялся, что тот защитит его от пауков.
– Сэр, – спросил он, – а куда мы идем?
– Вон за ту косу, – ответил Сланк, показав вперед на каменистую полоску земли.
– Так, значит, мы не пойдем в джунгли? – обрадовался Малыш Дик.
– Пока нет. Туда отправился мистер Черный Ус, а я не хочу до поры до времени встречаться с ним. Мы обогнем эту косу, а потом уже пойдем в глубь острова.
– А!.. – с несчастным видом протянул Малыш Дик.
Шагая по твердой полосе песка у кромки воды, они быстро добрались до каменистой косы – беспорядочного нагромождения лавовых валунов. Они пробирались через них, пока Сланк, шедший впереди, не взглянул поверх большого выветренного валуна и не увидел красивую лагуну. Ее синяя вода мерцала и искрилась под солнцем, словно россыпь бриллиантов.
Посередине изогнутого берега на склоне были две пещеры, из одной вырывался водопад и разлетался тысячами брызг, падая на груду валунов. В нескольких ярдах дальше от берега находилась груда почти одинаковых по размеру черных камней – миниатюрный остров. На ближайшем из этих камней наверху была ровная площадка, похожая на кресло.
И там кто-то сидел.
Сланк моргнул и всмотрелся пристальнее.
– Не может быть! – пробормотал он.
– Что такое, мистер Сланк? – заинтересовался Малыш Дик.
– Там… там женщина! – сказал Сланк. – Но у нее…
– Женщина?!
Малыш Дик, любивший женщин настолько же сильно, насколько ненавидел пауков, тут же полез наверх, нечаянно толкнув по дороге Сланка.
– Сэр, – озадаченно произнес он, – я не вижу никакой женщины.
Сланк снова поднял голову над валуном. Черный камень был пуст.
– Она была там. – Он указал на камень-кресло. – Во-он там.
Малыш Дик с сомнением взглянул на Сланка.
– Говорю тебе – я ее видел! – воскликнул Сланк. – У нее были золотые волосы. И… И…
– Что, мистер Сланк?
– Хвост, – произнес Сланк. – Вместо ног у нее был длинный зеленый хвост.
– Хвост? – переспросил Малыш Дик. – У женщины, которой теперь там нет, был хвост?
– Да, – подтвердил Сланк.
– Так вы говорите, сэр, будто видели русалку, – словно следователь на допросе, уточнил Малыш Дик.
– Я этого не говорил! – возмутился Сланк. – Я сказал, что видел женщину с… с…
– С хвостом, – закончил за него Малыш Дик.
– Да, с хвостом, – сказал Сланк, хотя его и самого уже начали одолевать сомнения.
– Ну и ладно, – осторожно произнес Малыш Дик. – Возможно, сэр, вам нужно немного отдохнуть.
– Я ее видел! – продолжал настаивать Сланк.
– Конечно-конечно, сэр! – согласился Малыш Дик. – Конечно, видели. А теперь вам нужно присесть вот тут в тенечке, а потом…
– Смотри! – воскликнул Сланк, схватив здоровяка за руку.
Малыш Дик посмотрел туда, куда указывал Сланк. На камне сидели две русалки, с которых стекала морская вода. У одной были золотые волосы, у другой – черные, но обе были такие красивые, что дух захватывало.
Великан попытался что-то сказать, но у него сдавило горло. Он побагровел и в конце концов выдавил из себя:
– Две!
– Я же тебе говорил! – торжествовал Сланк.
– Да что же это за остров такой? – спросил Малыш Дик, глядя на русалок круглыми глазами. – Волшебный он, что ли?
– Да, – ответил Сланк скорее себе, чем Малышу Дику. – Волшебство здесь есть, это точно.
Он запустил руку под рубашку, и пальцы его на миг сомкнулись на золотом медальоне. Затем он прыгнул за валун, схватив Малыша Дика за плечо, и стащил его вниз.
– Прячься! – прошипел Сланк.
Малыш Дик неохотно оторвал взгляд от женщин-рыб и присел рядом со Сланком.
– Но, сэр, они такие красивые! – сказал он.
– Ты скоро сможешь разглядеть их получше, – сказал Сланк. – Мы идем туда.
– Туда? – вне себя от радости переспросил Малыш Дик.
– Да, туда, – подтвердил Сланк. – Но тихонько. Нельзя, чтобы они нас заметили и уплыли, пока мы не подберемся к ним вплотную. То, что мы ищем, – у этих существ, и я собираюсь забрать это у них.
– Но мы же не станем причинять им вред, сэр?
– Нет, если не потребуется, – сказал Сланк. – Если они не попытаются оставить себе сундук.
ГЛАВА 48
Закон
На миг и Альф, и мальчики лишились дара речи. Они смотрели на вождя, оцепенев от ужаса. Первым молчание нарушил Питер:
– Сэр, а кто такой Мистер Грин?
Произнося эти слова, Питер снова ощутил, как за бревнами что-то шевельнулось. Даже земля под Питером словно бы вздрогнула. Что бы ни было за загородкой, оно было очень большое.
– Мистер Грин, – ответил вождь, – уроженец острова Моллюск. Много лет он мирно сосуществовал с моллюсканцами: он жил сам по себе, мы – сами по себе. Но затем, несколько лет назад, на острове появились гости – моряки. Это были англичане. Как и вы. Они решили, что это отличное развлечение – поохотиться на Мистера Грина.
Что-то хлестнуло по ограде изнутри. Стена содрогнулась. Мальчики съежились и поспешно отскочили. Даже Альф отступил на несколько шагов.
– Мы настоятельно просили этих людей не трогать нашего давнего соседа, но, конечно же, они нас не послушались. Ведь мы же дикари. А англичане – цивилизованный народ.
Воинственная Креветка нехорошо улыбнулся.
– Они были неплохими охотниками, эти англичане. Они поймали Мистера Грина – зацепили его «кошками», выволокли на берег и привязали к дереву веревками. А потом принялись развлекаться. Они пили ром и дразнили Мистера Грина: тыкали в него чем попало, чтобы посмотреть, что он станет делать. Мы просили их прекратить. Но англичанам было наплевать на дикарей, В конце концов один молодой моллюсканец не смог больше слушать, как Мистер Грин ревет от боли. Ночью, когда пьяные англичане заснули, юноша прокрался мимо них и попытался перерезать веревки на Мистере Грине. Но какой-то англичанин проснулся и увидел парня. Он выстрелил ему в ногу, и тот упал, крича от боли. Некоторые из наших людей видели, что произошло. Юноша лежал на земле, истекая кровью. А англичане не обращали на него внимания. Мистер Грин был всего в нескольких футах от него. К этому времени его уже настолько разозлили…
Вождь опустил глаза, потом взглянул на загородку, затем на Питера.
– Этот парень был моим сыном, – сказал он.
– Но, сэр, – попытался возразить Питер. – Это же не…
– Тогда мы напали на англичан, – не слушая Питера, произнес вождь Воинственная Креветка. – Они были очень удивлены тем, что мы это сделали, и еще сильнее удивились, когда мы их одолели. Под конец они плакали, словно малые дети, и молили нас о пощаде. Мы сказали им, чтобы они просили пощады у Мистера Грина. Но он никого из них не пощадил.
За бревнами снова что-то шевельнулось.
– Потом мы отпустили Мистера Грина, ведь это они были во всем виноваты, а не он. Но они его испортили: привили ему вкус к человеческому мясу. Вместо того чтобы вернуться в джунгли, он остался рядом с нашим поселением, высматривая и вынюхивая нас. Выслеживая и поджидая в засаде. У нас не осталось другого выхода, только поймать его и убить.
– Но он все еще жив, – догадался Питер.
– Да, – согласился вождь. – В тот день, когда мы его поймали, к острову причалил еще один корабль – так распорядилась судьба. Потому, вместо того чтобы убивать Мистера Грина, мы решили его использовать. Теперь наш закон гласит: Моллюск для моллюсканцев, и никаких чужаков.
– Но, сэр, – возразил Питер, – ведь это же были пираты! А мы очутились на этом острове потому, что пираты напали и на нас тоже. Мы относимся к ним точно так же, как и вы!
– Парнишка прав, – подал голос Альф. – Мы не хотим вам ничего плохого.
– Да, вы так говорите, – отозвался вождь Воинственная Креветка. – Вы, гости, всегда так говорите и иногда сначала даже говорите всерьез. Но мы на своем опыте поняли: от гостей всегда бывают неприятности, пираты они или не пираты. Вы злоупотребляли нашим гостеприимством, заносили сюда болезни, захватывали нас в рабство, убивали нас, словно животных…
– Но это были не мы! – воскликнул Питер. – Мы ничего этого не делали!
– Пока не делали, – сказал Воинственная Креветка. – И Мистер Грин позаботится, чтобы не сделали и впредь. Таков наш закон.
Он обернулся и что-то проворчал. Тут же из толпы выбежали двое мужчин с бамбуковой лестницей и прислонили лестницу к бревенчатой стене. Из-за стены донеслось низкое рычание. Толстый Тэд заскулил. Прентис и Том, всхлипывая, прижались друг к другу. Джимми вцепился в руку Питера.
– Но, сэр! – заговорил Альф. – Не может быть, чтобы вы… Ведь это же всего лишь мальчишки!
– Никаких исключений, – сказал Воинственная Креветка. – Таков закон.
Он что-то проворчал. Четверо мужчин с копьями приблизились к Альфу.
– Подождите! Есть один сундук! – сказал Питер, быстро переглянувшись с Альфом. – Он обладает некой силой… он… он волшебный, и мы думаем, он здесь, на этом острове! Мы можем помочь вам найти его, сэр, и показать, как пользоваться его силой!
Воинственная Креветка с отвращением покачал головой:
– Теперь они лгут. Остальные тоже пытались это делать. Солгать дикарям, словно мы дети, которых легко обвести вокруг пальца. Вот что я думаю про ваше волшебство!
И он плюнул на землю.
– Но это волшебство существует на самом деле! – произнес Альф. – Я видел его собственными глазами. Мальчик говорит правду.
Вождь посмотрел на Альфа, затем на Питера, потом снова на Альфа. На миг Питеру показалось, будто Альф все-таки убедил его. Но затем пожилой дикарь снова что-то проворчал, и четверо мужчин грубо погнали Альфа к лестнице, вынуждая его взобраться на нее.
– Нет! – воскликнул Альф, указывая на бревна. – Я туда не полезу!
– Тогда эти люди проткнут тебя копьями и перебросят твое тело через стену, – сказал Воинственная Креветка. – Так или иначе, но ты там очутишься.
Когда он произнес эти слова, один из дикарей приставил наконечник копья к груди Альфа. Острый как бритва край раковины проткнул рубашку и вонзился ему в грудь. Матрос поморщился.
– Ладно, – сказал он. – Я не буду сопротивляться. Но пусть туда пойду только я. Без мальчиков. Это же всего лишь дети!
– Да, дети, – подтвердил Воинственная Креветка. – Как и мой сын.
Альф, которого подталкивали снизу копьями, взобрался по лестнице. Ноги его были исколо-ты и кровоточили. Добравшись до верха, он посмотрел на ту сторону, потом взглянул на Питера. Лицо его было белым, как парус.
– Альф! – окликнул его Питер.
Альф открыл было рот, но, прежде чем он успел что-либо сказать, его столкнули со стены, и он исчез из вида.
Настала очередь мальчиков. Их, плачущих, одного за другим – сначала Толстого Тэда, потом Джимми, Прентиса и Тома – оттеснили копьями к лестнице и заставили спрыгнуть за стену.
Питер оказался последним. Он взобрался по лестнице сам – его не пришлось подталкивать. Уже наверху он посмотрел вниз, на вождя Воинственную Креветку, и сказал:
– Это неправильно. Мы не сделали вам ничего плохого.
– Нет, сделали, – сказал вождь. – Вы пришли на этот остров. – Он помолчал, потом добавил: – Ты храбрый мальчик. – Он взглянул на небо, затем снова на Питера: – Может быть, Мистер Грин сжалится над тобой.
И он подал знак своим людям. Но прежде чем они успели что-либо сделать, Питер сам спрыгнул со стены к своим товарищам. И к Мистеру Грину.
ГЛАВА 49
В пещере
– Тихо! – прошипел Сланк.
Они с Малышом Диком двигались, пыхтя и истекая потом, через джунгли, в которых было по-прежнему жарко, несмотря на приближающиеся сумерки. Они украдкой пробирались вдоль округлого берега лагуны туда, где темнел вход в пещеру.
Время от времени они осторожно выглядывали из зарослей и смотрели на двух зеленохвостых женщин-рыб. И каждый раз Малютка Ричард таращился на эти создания, словно загипнотизированный: чем ближе подбирались они со Сланком, тем прекраснее казались ему эти существа.
За двадцать минут они, крадучись, добрались до того места над берегом, где лежали, небрежно развалясь, русалки – судя по всему, они не подозревали о приближении двух чужаков.
– Ну, ладно, – прошептал Сланк. – Нам нужно подобраться к ним как можно ближе, но при этом не спугнуть их. Понял?
– Угу, – отозвался Малыш Дик.
Он был просто вне себя от радости, так ему хотелось подойти к русалкам поближе – в особенности к блондинке.
– Ну, тогда пошли, – сказал Сланк.
Он вышел из-за деревьев, Малыш Дик – следом. Они спустились по берегу до самого прибоя, который принялся тихонько плескаться об их сапоги. Теперь они были футах в двадцати пяти от камня, на котором лежали русалки.
– Здравствуйте, леди! – сердечно произнес Сланк.
Женщины-рыбы быстро обернулись и уставились на мужчин. На их бесстрастных лицах особенно выделялись огромные круглые глаза, синие, словно море.
«Красивые глаза, – подумал Малыш Дик. – Только не человеческие».
– Меня зовут Сланк. Мне кажется, вы могли случайно наткнуться на одну вещь, которую я разыскиваю.
Русалки не ответили и не двинулись с места. Секунд двадцать не слышно было ничего, кроме тихого шуршания прибоя.
– Мы не хотим вам зла, – сказал Сланк.
Малыш Дик, чтобы успокоить женщин-рыб, расплылся в улыбке, обнажив зубы. Зубов у него было девять с половиной, все – цвета дубовой коры.
Но стоило ему открыть рот, как и без того огромные глаза русалок стали еще больше. И прежде чем Сланк успел сказать хоть слово, морские жительницы взмахнули хвостами, соскользнули с камня и нырнули в воду.
– Подождите! – закричал Сланк, но женщины-рыбы уже исчезли.
Мужчины проводили взглядом их изящные фигуры, с поразительной быстротой скользившие под водой к темному входу в пещеру, расположенному неподалеку, среди груды камней, напоминающей очертаниями корабль.
– Идиот! – рявкнул Сланк. Он повернулся и стукнул Малыша Дика, но только сам ушибся. – Ты что сделал?!
– Честное слово, ничего! – отозвался тот. – Я просто улыбнулся им, и только!
– Ну, так не делай этого больше! – приказал Сланк. – Ты их напугал, и теперь нам придется идти за ними туда.
И он указал на вход в пещеру.
– Туда? – переспросил Малыш Дик, не любивший темноту почти так же сильно, как пауков.
– Да, туда, – отрезал Сланк и двинулся вброд через лагуну.
Малыш Дик неохотно побрел следом. Когда вода достигла их бедер, Сланк вытащил пистолеты из-за пояса и поднял повыше, чтобы они не намокли.
У входа в пещеру Сланк погрузился в воду по грудь, а Малыш Дик – по пояс. Они остановились у входа и заглянули внутрь. Но уже сгустились сумерки, и им почти ничего не удалось разглядеть: по обе стороны от входа вода плескалась о небольшие камни. Сверху высился сводчатый, словно в соборе, потолок – его образовали привалившиеся друг к другу огромные камни. Впереди зияла тьма.
– Не нравится мне это, – пробормотал Малыш Дик.
– Я видел, как ты с кнутом дрался сразу против шестерых и победил, – сказал Сланк. – Неужто ты испугаешься женщин?
– Это не обычные женщины, – возразил Малыш Ричард. – И там темно.
– Ну, как бы то ни было, мы туда идем.
И они двинулись вперед. Плеск от их шагов эхом разносился по пещере. Вскоре они очутились в полной темноте и едва различали стены пещеры, а что находится под водой, было уже не разглядеть.
Вдруг Малыш Дик громко ойкнул. Голос его гулко прокатился по пещере.
Сланк резко повернулся, вскинув пистолеты.
– Что такое?! – крикнул он.
– Что-то скользнуло по моей ноге.
– У тебя воображение разыгралось. Хватит вести себя словно ребенок.
Но теперь темнота под водой начала внушать беспокойство и ему.
Они продвигались вперед. Вход в пещеру уже почти исчез из виду. Их глаза начали привыкать к тусклому свету сумерек, просачивающемуся через щели в валунах у них над головами.
«Что это было?»
Теперь настала очередь Сланка размышлять о том, что такое коснулось его ноги. Он взбрыкнул правой ногой, но ни по чему не попал. Однако теперь он увидел, что вода перед ним заволновалась.
Малыш Дик тоже это заметил.
– Они здесь, – сказал здоровяк, придвигаясь поближе к Сланку.
– Спина к спине! – приказал Сланк. – Держи саблю наготове.
Они сошлись спина к спине.
Теперь бурление под водой стало более заметным. Раздался всплеск, и над водой мелькнул кончик хвоста. Еще несколько всплесков прозвучало с разных сторон.
«Их тут не две, их больше», – подумал Сланк.
А потом в нескольких ярдах от них показалась женская голова со струящимися по воде волосами, затем еще одна голова, и еще, и еще…
«Их намного больше».
– Что они делают? – спросил Малыш Дик из-за спины Сланка. – Что им нужно?
– Не знаю, – отозвался Сланк, пытаясь прогнать мысль о том, что их заманили сюда нарочно и это ловушка.
В темноте они различили не то шесть, не то семь голов кружащих вокруг них женщин-рыб. Они держались в нескольких ярдах от незваных гостей, но Сланк заметил, что их круг сужается. Русалки дюйм за дюймом придвигались все ближе, ближе.
Затем они остановились.
Одна из них – мужчины разглядели, что это была та самая блондинка, которую они видели прежде, – очутилась прямо перед Малышом Диком на расстоянии вытянутой руки. Только теперь ему почему-то расхотелось прикасаться к ней.
Женщина-рыба посмотрела на него. Лицо ее ничего не выражало, а голубые глаза словно бы светились. А потом она улыбнулась.
Малыш Дик ахнул. Рот женщины-рыбы был ужасен: верхняя челюсть была плотно заполнена острыми зубами, скорее акульими, чем человеческими, а нижняя представляла собою твердую, гладкую костяную пластинку – опять же скорее рыбью, чем человеческую.
Малыш Дик поднял правую руку, а вместе с ней и саблю.
Он лишь хотел защититься, но стоило ему шевельнуться, как другая женщина-рыба – Сланк успел краем глаза заметить, что это была та самая брюнетка, которую они видели снаружи, – зашипела и метнулась вперед, словно змея, распахнув свой чудовищный рот, и вонзила острые, как иголки, зубы в правое предплечье Малыша Дика.
Сланк развернулся, собираясь выстрелить в нее, но Малыш Дик, взвывший от боли, отреагировал быстрее. Он обрушил массивный кулак на голову женщине-рыбе. Та испустила крик, от которого кровь застыла в жилах, и исчезла в темной воде.
Пещера заполнилась шипением: остальные женщины-рыбы ринулись в атаку. Малыш Дик завопил от боли, когда зубы вонзились сзади в его левое бедро. Он лихорадочно попытался сбросить тварь. Вода вокруг них со Сланком бурлила и кипела. Сланк водил пистолетами из стороны в сторону, но не мог поймать цель: женщины-рыбы двигались слишком быстро, и по большей части под водой.
А затем они исчезли.
На несколько мгновений в пещере воцарилась тишина: слышно было лишь тяжелое дыхание Сланка да стоны Малыша Дика – у него ныли раны и, в особенности, изорванная острыми зубами нога.
Потом женщины-рыбы вынырнули на поверхность футах в двадцати от людей. Их было пятеро – нет, шестеро. Одной из них – той, которую Малыш Ричард стукнул по голове, – явно было плохо. Возможно даже, она была без сознания. Остальные пятеро поддерживали ее и переговаривались, издавая странные, негромкие звуки. Они медленно удалялись туда, где стена пещеры делала поворот. Когда русалки свернули за угол, Сланк разглядел, как они оглядывались на людей, увидел ненависть в их светящихся голубых глазах, заметил…
«Минуточку!»
Что-то тут было не так…
«Почему я вижу все это так ясно?»
Сланк прищурился – и понял, в чем дело: из-за угла, откуда-то из глубины пещеры лился свет.
Там что-то светилось.
– Идем, – велел он Малышу Дику и двинулся вперед, когда женщины-рыбы исчезли за поворотом.
– Что?! – переспросил Малыш Дик, поморщившись от боли. – Вы хотите пойти следом за этими чертовыми тварями?
– Да, – отозвался Сланк, пробираясь вперед.
Его охватило возбуждение. Малыш Дик, который не хотел идти туда, но боялся остаться один в темноте, двинулся следом. Они добрались до поворота, и Сланк, держа пистолеты перед собой, осторожно заглянул за угол.
– Вот так так, – тихонько проговорил он. Здоровяк тоже посмотрел туда и ахнул.
Им открылась маленькая, умытая прибоем пещерка.
У дальней ее стены находился каменный выступ футов тридцати в ширину. Справа на этом выступе лежала раненая женщина-рыба. Вокруг нее по-прежнему хлопотали пятеро подруг, принесших ее сюда. Вдоль выступа и в воде перед ним выстроились другие русалки – по подсчету Сланка, их там было дюжины две. А за ними, в центре выступа, на груде камней находился источник того света, который заполнял пещерку.
Сундук. Он сильно пострадал и перекосился, и свет лился из множества щелей.
– Это мое, – сказал Сланк скорее себе, чем кому-либо другому.
Женщины-рыбы, не отрывая светящихся голубых глаз от людей, медленно двинулись к центру пещеры, окружая сундук.
– Не похоже, чтобы они собирались отдать его нам, – сказал Малыш Дик. – Они его защищают.
– Да, они хотят оставить его себе, – подтвердил Сланк. – Но я не собираюсь оставлять его им.
Он повернулся к Малышу и сказал:
– Иди забери его.
– Я? – возмутился Малыш Дик. – Но…
– Иди забери его! – рявкнул Сланк.
Женщины-рыбы встревоженно зашипели.
– Если они нападут на тебя, – уже более спокойным тоном добавил Сланк, – я их перестреляю.
Но великан продолжал колебаться.
– А если ты туда не пойдешь, – холодно улыбнулся Сланк, – я застрелю тебя.
Малыш Ричард взглянул на него и убедился, что Сланк не шутит. Повернувшись, он вздохнул и побрел к женщинам-рыбам.
Русалки нервно заметались из стороны в сторону. Шипение стало громче. Малыш Дик обернулся и умоляюще посмотрел на Сланка через плечо, но увидел направленное на него дуло пистолета. Здоровяк сделал еще шаг в сторону женщин-рыб. Те уже окончательно утратили спокойствие и шипели, обнажая чудовищные зубы.
Все произошло в мгновение ока. Одна русалка отделилась от стаи и, распахнув пасть, метнулась к Малышу Дику. Он вскинул руки, но тут пещеру заполнил грохот пистолетного выстрела, громом отразившийся от каменных стен. Это было невероятно: женщина-рыба двигалась очень быстро, но Сланк не промахнулся. Пуля попала ей в шею, и русалка упала с булькающим звуком. Из раны хлынула кровь.
Теперь пещера заполнилась пронзительными криками. Вторая женщина-рыба, а следом и третья кинулись на Малыша Дика. Сланк выстрелил снова. На этот раз он промазал, но грохот выстрела и пуля, срикошетившая от стены, видимо, слишком напугали русалок. Так же внезапно, как перед этим нападали, они развернулись и отступили. Подхватив своих раненых, они взмахнули сильными хвостами и нырнули, обогнули людей с их ужасным оружием и покинули пещеру.
Сланк, держа пистолеты поднятыми, смотрел им вслед.
Малыш Дик, не веря в свое чудесное спасение, медленно опустил руки – он стоял, спрятав лицо в ладонях, – и глубоко вздохнул.
– Это хуже пауков, – покачал он головой.
– Хорошо, что они не знали, – сказал Сланк, – ведь у меня осталось всего по одному заряду на пистолет.
Затем он, наслаждаясь моментом, медленно повернулся к светящемуся сундуку, оставшемуся без охраны.
– Теперь, – произнес он, – ты мой.