Текст книги "Питер Пэн и Ловцы звёзд"
Автор книги: Ридли Пирсон
Соавторы: Дэйв Барри
Жанр:
Детская фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 20 страниц)
ГЛАВА 30
Рука помощи
Третья волна захлестнула Питера по грудь и поволокла в свои холодные, безжалостные объятия. Когда его голова уходила под воду, Питер глотнул воздуха, думая, уж не последний ли это вдох в его жизни, но бурлящая вода на мгновение вынесла его на поверхность, и Питер успел вдохнуть еще раз. Потом огромная масса воды потянула его в глубину, завертела, и он перестал понимать, где поверхность. Секунды шли за секундами, Питера продолжало швырять из стороны в сторону, его легкие заболели, а потом начали гореть. Мальчик понял, что скоро уже не сможет сдерживать дыхание.
Но тут кто-то схватил его за волосы.
«Молли».

Питер почувствовал, как его тянут вверх, но, прежде чем он добрался до поверхности, измученные легкие не выдержали и вода хлынула ему в рот. Он перестал понимать, что происходит, а потом его рвало морской водой и ему было холодно, но он дышал, а это означало, что он по-прежнему жив.
– Питер, с тобой все в порядке? – крикнула Молли ему в ухо.
Питер хотел сказать ей, мол, все в порядке, но не мог: вода продолжала литься из него.
– Питер, хватайся за меня! Ты понимаешь? Я долго не продержусь!
Лишь теперь Питер заметил, что снова летит. Точнее говоря, летела Молли и как-то умудрялась держать еще и Питера, перекинув его руку себе через плечо. Они находились футах в двадцати пяти над морем, и Питер видел, как впереди огромные волны с чудовищным грохотом разбиваются о зубчатые скалы.
Питер чувствовал, как Молли тяжело держать его. Голос ее был напряженным.
– Обхвати меня за шею! – крикнула она. – Там скалы. Возможно, это остров. Но звездное вещество кончается.
«Медальон, – подумал Питер. – Она воспользовалась своим медальоном».
Все еще продолжая выкашливать морскую воду, он кое-как обхватил Молли за шею и постарался сцепить руки покрепче. Он почувствовал, как Молли наклонилась вперед, а потом они скользнули немного вниз, а затем взмыли вверх. Грохот волн о скалы стал оглушительным. Питер, стараясь не думать, что творится внизу, полностью сосредоточился на том, чтобы удержаться за Молли. Но руки его начали уставать, и захват ослабел. Молли почувствовала это.
– Держись! – крикнула она.
Но Питер ничего не мог поделать – пальцы его разжимались.
– Держись! – снова крикнула Молли. – Еще чуть-чуть!
Но Питер не мог больше держаться. Внезапно оказалось, что он снова падает. Он слышал, как Молли выкрикнула его имя, но, прежде чем она успела подхватить его, Питер вновь погрузился в холодное море. Он принялся барахтаться, пытаясь вырваться на поверхность, и ему удалось на мгновение высунуть голову из воды, но тут его с силой бросило вперед, вертя, словно сорванный лист в бурю, а потом швырнуло куда-то, и еще раз, и еще, и он оцарапал лицо…
О песок.
Питер поднялся на ноги, но следующая волна тут же сбила его с ног и покатила по песку, и опять, и опять. Тогда Питер пополз вперед на четвереньках, и в конце концов ему удалось вырваться из хватки волн.
Он попытался встать, но понял, что для этого слишком слаб. Тогда Питер опустил голову на песок и, невзирая на грохочущий позади прибой и свист ветра над головой, уснул.
ГЛАВА 31
Лагуна
Неподалеку от того места, где лежал бесчувственный Питер, с морем соединялась лагуна. В хорошую погоду это был чудный уголок: почти правильный полукруг безупречно белого песка с милю шириной, окаймленный высокими изящными пальмами. Посредине изогнутого пляжа расположилось десятка два огромных, обкатанных морем валунов – некоторые были размером с парусник, – нескладное нагромождение камней от деревьев до сине-зеленой воды. За пляжем остров круто поднимался вверх, к гребню высокой горы, густо поросшей зеленью. Гора, как изогнутая зеленая стена, отрезала лагуну от остального острова.
Лагуна кишела жизнью. Там плавали черепахи, медузы, крабы и бесчисленные косяки разноцветных рыбок. Обычно всех их защищал от волн коралловый риф. Он тянулся через все устье лагуны, от края до края, и лишь в середине был разрыв, сквозь который проникали приливы и отливы.
Но невысокий риф не мог служить преградой волнам, поднятым этой бурей. Каждые несколько секунд огромная стена гонимой ветром воды вздымалась над рифом и обрушивалась с оглушительным грохотом, вспененная волна заливала пляж и потом откатывалась обратно в море, а вылизанный прибоем берег на несколько мгновений – до очередной волны – становился пустым.
Но одна из волн оставила кое-что после себя: а именно сундук. Его вынесло на середину пляжа и впечатало в песок у подножия одного из огромных валунов. Буря оставила свой след на старом деревянном сундуке: теперь в нем было несколько трещин, одна даже достигала четверти дюйма в ширину. Когда волны накатывались на сундук, вода просачивалась сквозь трещины, а потом вытекала обратно.
От вытекавшей воды исходило мягкое зеленовато-золотое свечение, словно от жуков-светляков. Светящаяся вода вела себя странно: она оставалась рядом с сундуком, вращаясь вокруг него и отчего-то не поддаваясь напору перекатывающихся через сундук волн.
Через некоторое время, когда буря начала стихать, большая глянцевитая рыба с серебристым телом и ярко-зеленым хвостом подплыла поближе к светящейся воде, а потом заплыла в нее. И осталась там. Вскоре к ней присоединилась еще одна такая же рыба, а потом еще. Они тоже остались в светящейся воде – то ли не могли, то ли не хотели уплывать. Они остались там надолго: лишь плавники едва подрагивали, да шевелились жабры. Со временем вода принялась менять цвет. Цвета менялись и переливались: один, другой, третий – настоящая подводная радуга.
А затем… затем рыбы начали изменяться.
ГЛАВА 32
Крушение
Мальчишки сбились в кучку на качающейся палубе. Джимми в отчаянии смотрел, как пираты прыгали обратно на красивый черный корабль, прихватив с собой нескольких пленников. «Везунчики!» – подумал Джимми. Потом пираты перерубили канаты, связывавшие их судно со старой лоханью.
Когда корабли отошли друг от друга, огромная волна подхватила «Гдетотам» и с силой швырнула к небу. Джимми почувствовал, как палуба резко накренилась. А потом он упал. Под крики остальных мальчишек – Прентиса, Тома и вопящего громче всех Толстого Тэда – скользкая кренящаяся палуба ушла у них из-под ног.
Взрослые тоже закричали, когда корабль добрался до вершины водяной горы и заскользил вниз все быстрее и быстрее, накренившись под невероятным углом. «Гдетотам» распадался на части: от палубы отваливались целые куски, мачты ломались, словно щепки. Какой-то орущий во все горло матрос полетел в море, за ним еще один и еще. Джимми заскользил вместе с остальными мальчишками к борту, оказавшемуся внизу, прямиком к бушующему морю. Все они отчаянно махали руками, пытаясь за что-нибудь уцепиться.
– Эй, малый! – пророкотал голос у него за спиной. – Сюда!
Джимми повернулся и увидел, как рослый матрос – Альф, друг Питера, – протягивает ему сильную руку. Джимми схватился за нее и почувствовал, как его тянут прочь от поручней. Матрос сумел спасти и остальных мальчишек – подтащил их к себе, прежде чем они упали с корабля.
– Ребята, держитесь друг за дружку! – крикнул он. – Вот там – шлюпка! – Он кивком указал в сторону кормы. – Скорее!
Цепляясь друг за друга, Альф и мальчишки наполовину доковыляли, наполовину доползли до кормы. Побитая шлюпка была привязана потрепанной веревкой, и ее швыряло по палубе из стороны в сторону.
– Забирайтесь внутрь, ребята! – крикнул Альф, отвязывая веревку. – Я спущу вас за борт!
Прентис с Томом забрались в шлюпку, но Толстый Тэд отскочил с воплем:
– Не полезу я в эту лодчонку!
– Скорее! – прикрикнул Альф. – Следующая волна вынесет нас на риф!
– А ну, давай! – Джимми схватил Толстого Тэда за рубашку и дернул.
Они вместе свалились в шлюпку. Джимми ударился головой об ее борт. Оглушенный, он почувствовал, как Альф толкает шлюпку, потом услышал крики – очередная огромная волна взлетела над кораблем и с грохотом обрушилась на палубу, швырнув шлюпку за борт. И та же самая волна бросила «Гдетотам» на риф. Старый корабль мгновенно разлетелся на сто – нет, на тысячу! – частей.
Шлюпка ударилась о воду и тут же перевернулась, но мальчишкам удалось выбраться из-под нее и ухватиться за днище. Джимми принялся лихорадочно озираться, разыскивая Альфа, но на поверхности бушующего моря он увидел лишь бочки и доски – обломки корабля.
Часа два они цеплялись за борта шлюпки, а море носило ее из стороны в сторону. Сверху их поливал дождь. Мальчишки помладше плакали. Джимми пытался их успокоить. Наконец дождь прекратился и волны стали меньше, хотя море все еще оставалось неспокойным. Небо начало проясняться – сначала стало серым, а потом и ярко-голубым. А маленькая лодка все плыла, плыла…
А потом…
– Что это? – спросил Прентис.
Джимми посмотрел туда, куда указывал Прентис, и увидел неясные очертания на горизонте.
– Что-то большое, – сказал он.
– Это гора, – сказал Прентис.
– Земля! – закричал Том.
– А еда там есть? – спросил Толстый Тэд.
– Поплыли! Давай! – скомандовал Джимми. И они принялись дрыгать в воде ногами, кто как умел. Радостное возбуждение на миг прогнало усталость. Но через несколько минут, когда стало ясно, что они не слишком продвинулись вперед, она снова одолела их. Казалось, до горы все так же далеко – если не дальше. Беспорядочное колыхание моря было куда более могучим, чем их слабые ноги.
– Мы никогда туда не доберемся, – шмыгая носом, сказал Прентис. – Мы утонем.
– Ничего мы не утонем! – огрызнулся Джимми.
Но он боялся, что Прентис прав. Он продолжал толкать лодку, но остальные один за другим прекратили прикладывать усилия – они слишком устали. Джимми и сам видел, что это бесполезно: гору теперь было видно с другой стороны; похоже, море несло их мимо. Джимми закрыл глаза, борясь со слезами и отчаянием.
– Эй, ребята, помощь нужна?
Мальчишки повернули головы так быстро, что едва не выпустили шлюпку. Позади оказался Альф, цепляющийся за бочку. Альф улыбался.
– Может, двинем к берегу, ребята? – спросил он.
– Мы не можем, сэр, – отозвался Джимми. – Мы пробовали, но у нас не получается.
– Придется старому Альфу вам помочь, – сказал матрос, отпустил бочку и подплыл к носу шлюпки. – Где у нас тут веревка… ага, вот!
Альф быстро, сноровисто обвязал веревку вокруг груди.
– Держитесь, – велел он, оттолкнулся и поплыл в сторону острова неуклюжими, но сильными гребками.
Мальчишки почувствовали, что шлюпка сдвинулась с места, и к ним вернулась надежда.
На дорогу ушел добрый час: Альфу то и дело приходилось останавливаться и отдыхать. Но в конце концов они приблизились к острову настолько, что разглядели деревья, а затем и пляж. Еще через несколько минут Альф опустил ноги и встал. Мальчишки разразились благодарственными криками в адрес Альфа и Господа – именно в таком порядке, – а Альф тем временем перетащил лодочку через мелкую лагуну к краю пляжа.
Джимми выскочил на песчаный берег и упал на колени.
– Мы спасены! – воскликнул он.
– Надеюсь, ты прав, – сказал Альф.
Мальчики посмотрели на него.
– Что вы имеете в виду? – спросил Прентис. – Разве здесь мы не в безопасности?
– Это зависит от обстоятельств, – ответил Альф.
– От каких обстоятельств? – поинтересовался Джимми.
– От того, кто еще находится на этом острове, – ответил Альф, вглядываясь в стену джунглей.
ГЛАВА 33
Впереди земля!
«Веселый Роджер» покачивался на волнах. На безоблачном небе рдела заря. Буря миновала. На смену ей пришел туман. «Веселый Роджер» то входил в его пелену, то вырывался из нее, словно нырял сквозь занавес.
Черный Ус, так и не снявший мундир британского капитана, поднялся на палубу. За ним по пятам следовал Сми. Черный Ус потер усталые глаза и смачно рыгнул. А затем застыл, когда справа по борту туман рассеялся. В этот же самый миг из «вороньего гнезда» раздался крик:
– Впереди земля!
– Свистать всех наверх! – заорал Черный Ус.
И растрепанные матросы, не выспавшиеся из-за бурной штормовой ночи, по одному и по двое стали выползать на палубу. При виде гористого острова и его манящей густой зелени они заулыбались.
– Ложись в дрейф, парни! – крикнул Черный Ус. – Поднять грот! Право руля! Через час вы получите свежую воду и кокосовые орехи!
Моряки разразились радостными криками и так споро приступили к работе, что Сми даже не пришлось повторять приказ.
«Веселый Роджер» приблизился к острову и прошел вдоль берега, пока не наткнулся на хорошее место для якорной стоянки – лагуну. Черный Ус поднес подзорную трубу к глазам, выискивая, нет ли впереди скал или рифов, но ничего не обнаружил. Затем он навел трубу на пляж.
По песку тянулась цепочка следов!
– Сми, быстро подготовь отряд для высадки! – скомандовал Черный Ус.
– Заткнись и дай послушать!
Сланк пнул Малыша Дика, храпевшего во всю мощь своих легких.
Малыш Дик всхрапнул и проснулся. Струйка слюны стекала по его подбородку, а оттуда на пол.
Помещение, в котором заперли Сланка и Малыша Дика, служило корабельным карцером, и здесь же держали скотину. По правде говоря, пленники и сейчас делили помещение со свиньей и коровой. И ни те ни другие не были рады таким соседям.
– А? Где я? – спросил Малыш Дик, садясь.
– Тихо! – шикнул на него Сланк. – Они что-то кричат.
Он прижался ухом к сырому низкому потолку, прислушался, потом сообщил:
– Они увидели землю!
– Землю? – переспросил Малыш Дик. – Но мы же посреди океана.
– Наверно, какой-то остров, – сказал Сланк. – Самое время убраться с этого корабля.
– Но как? – Малыш Дик оглядел окружающие их железные решетки. – Мы же их даже согнуть не можем.
Они уже пытались это проделать ночью: вцеплялись в прут вдвоем и тянули изо всех сил. Но даже мощные мышцы Малыша Дика не смогли справиться с железом.
– У меня есть идея, – сказал Сланк. – Дай мне твой ремень.
– Мой ремень? – недоуменно переспросил Малыш Дик.
– Давай его сюда и не болтай! – прикрикнул Сланк, снимая также собственный ремень.
Он связал ремни, а потом встал напротив коровы и перекинул их через два железных прута, перекрывающих выход из карцера. Корова беспокойно переступила с ноги на ногу, но Сланк схватил веревку, свисающую с ее шеи, и быстро привязал ее к ремням.
– Теперь видишь? – спросил Сланк.
– Ничего я не вижу, кроме коровы, привязанной к клетке, – пожал плечами Малыш Дик.
– К выходу из клетки, – поправил его Сланк. – Когда корова дернется, дверь распахнется.
– А с чего бы вдруг корове дергаться? – удивился Малыш Дик.
– Ты начнешь ее доить, – сказал Сланк.
– Но я не умею доить корову! – сказал Малыш Дик.
– Вот именно, – кивнул Сланк.
ГЛАВА 34
Воссоединение
Когда Питер проснулся, он лежал ничком, рот у него был забит песком, а на голове сидела какая-то птица. Питер выплюнул песок, и птица, пронзительно вскрикнув, вспорхнула и села на несколько ярдов дальше, явно огорченная утратой такого удобного насеста, как густые рыжие волосы Питера.
Все еще выплевывая песок изо рта, Питер встал, пошатываясь и щурясь, и огляделся. Сверкание белого песка под ярким солнцем едва не ослепило его. Пляж, окружающий лагуну, протянулся на несколько сотен ярдов в обе стороны. Впереди, ярдах в пятидесяти, тянулась цепочка пальм. За пальмами начинался горный склон, заросший густой зеленью.
Питер посмотрел на птицу, а птица – на него.
– Ты мне, случайно, не скажешь, где это я? – спросил Питер.
Птица промолчала.
– Ну, я слишком и не надеялся, – сказал Питер.
У него зудело все тело. Он был голоден. Горло его саднило, ведь он наглотался морской воды. Питер с трудом поплелся к деревьям. Он хотел подняться на холм, поискать ручей. В таком зеленом месте обязательно должна быть вода.
Но Питер все еще был слаб после перенесенных в море испытаний и поэтому, добравшись до пальм, решил немного передохнуть. Он уселся под деревом, прислонившись к шершавому серому стволу, и закрыл глаза.
Но вдруг почувствовал, что на его лицо легла чья-то тень.
– Привет, Питер, – сказала Молли.
– Молли! – воскликнул Питер, с трудом поднимаясь на ноги. – Это ты!
Ему показалось, что он сморозил какую-то глупость, но Молли, похоже, не обратила на это внимания.
– Да, – согласилась она, – это я. С тобой все в порядке?
– Да, – ответил Питер, стряхивая с одежды песок. – Я в порядке. И я… В смысле, ты… То есть ты… – Он запнулся и покраснел.
– Что такое, Питер?
– Спасибо тебе. За то, что меня спасла.
Молли шагнула вперед и взяла Питера за руку. Ее прикосновение показалось ему чудесным. Он опустил глаза, чтобы Молли ничего не заметила.
– Питер, – сказала она, – это мне следует тебя благодарить. Ты помог мне, когда я отчаянно в этом нуждалась. Ты выбросил сундук с корабля. Рисковал жизнью ради меня. И то, что я попыталась не дать тебе утонуть, – самое меньшее, что могла для тебя сделать. Мне только очень жаль, что я тебя не удержала…
– Ты не виновата! – возразил Питер. – Я сам не мог больше держаться.
– Когда ты упал, – продолжала Молли, – я начала снижаться, и, к счастью, ветер отнес меня на этот остров, неподалеку отсюда. И с того момента я обыскивала остров, надеясь, что ты… я ужасно беспокоилась, Питер, и когда я увидела тебя тут под деревом…
Теперь пришел черед Молли опускать глаза. Первым неловкое молчание нарушил Питер.
– А ты не видела тут ручей? – спросил он. – Жутко пить хочется.
– Нет, ручья я пока не нашла, – ответила Молли. – Но мне кажется, воду я нашла.
– Как это?
– Вон там, на берегу, недалеко отсюда, бочка. Судя по виду, это бочка с водой с «Гдетотама».
– «Гдетотам!» – произнес Питер, вдруг вспомнив о корабле. – Как ты думаешь, он… то есть Джимми и остальные… как ты думаешь…
Молли погрустнела.
– Не знаю, Питер. Мы можем лишь надеяться, что с ними все в порядке. А пока нам следует позаботиться о себе.
– Ты о чем?
– Ну, для начала нам нужно оттащить эту бочку с водой подальше от моря, пока отлив не унес ее обратно. Она нам пригодится, если мы не сумеем найти воду. А еще рано или поздно нам придется заняться поисками еды. И самое главное, мы должны отыскать сундук.
– Ты думаешь, его могло принести сюда, на этот остров? – спросил Питер.
– Ну, ведь бочку сюда принесло, верно?
– Верно, – согласился Питер.
– Ладно, пошли за бочкой, – предложила Молли. – А потом заберемся на гору и осмотрим оттуда остров.
Бочка оказалась тяжелой. Им понадобились все силы, чтобы выкатить ее на берег. Бочка была закрыта толстой пробкой. Питер, повозившись, выковырял ее острым куском коралла.
Вода была теплой и солоноватой, но Питер с Молли с жадностью напились. Затем, по настоянию Молли, они оттащили бочку в ложбинку и накрыли пальмовыми листьями. Потом Молли отошла от спрятанной бочки, пятясь и заметая следы пальмовой веткой.
– А зачем столько предосторожностей? – спросил Питер. – Здесь же нет никого, кроме нас.
– Пока нет, – сказала Молли. – Но кто-нибудь может появиться, а я не хочу, чтобы он забрал нашу воду.
Когда Молли удостоверилась, что бочка спрятана надежно, они с Питером двинулись в глубьострова Они с трудом поднялись по крутому склону, густо поросшему зеленью – деревьями, лианами, кустами с большими, сладко пахнущими желтыми цветами. Над ухом у них звенели насекомые. В кронах деревьев щебетали и пронзительно вскрикивали птицы. Иногда заросли становились такими густыми, что Питер не видел Молли, идущую в нескольких футах впереди; порой он даже собственных ног не видел. Он подумал, нет ли здесь змей – судя по виду этих зарослей, змеи очень даже могли быть, – но быстро прогнал эту мысль. Ему не хотелось, чтобы Молли, решительно шагавшая впереди, решила, будто он испугался.
Минут через сорок, как следует попотев, они выбрались на открытую каменистую площадку, с которой можно было оглядеться. Внизу под ними расстилалась лагуна, из которой Питер выбрался на берег. Мальчик разглядел дорожку, которую они оставили, пока волочили бочку по берегу.
Далеко справа гребень холма уходил в море, отрезая лагуну от другой, более мелкой, с широким пляжем, и…
А это еще что такое?
– Молли! – позвал Питер, указывая на дальнюю лагуну. – Смотри!
Молли прищурилась, приложив ладонь козырьком ко лбу.
– Лодка! – воскликнула она. – Маленькая лодка и… люди! Я вижу троих… четверых… пятерых!
Питер напрягся, пытаясь разглядеть темные фигурки на белом пляже.

– Кажется, четверо из них поменьше, а один – побольше, – сказал он. – Молли, как ты думаешь, это не могут быть Джимми и остальные?
Молли еще некоторое время разглядывала фигурки.
– Да, – решила она, – это точно они, и с ними матрос – кажется, тот, твой друг.
– Альф! – воскликнул Питер. Сердце его радостно забилось. Все живы, даже Альф! – Пойдем вниз, к ним!
– Хорошо, – согласилась Молли, внезапно посерьезнев. – И нам стоит поторопиться.
Питер, услышав, как изменился ее голос, взглянул на Молли и увидел, что она встревожена.
– Что случилось? – спросил он.
– Посмотри сам, – ответила она, указывая влево.
Питер взглянул и мгновенно все понял. Прямиком к их лагуне шел корабль.
Черный корабль под пиратским флагом.








