355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ридли Пирсон » Питер Пэн и Ловцы звёзд » Текст книги (страница 12)
Питер Пэн и Ловцы звёзд
  • Текст добавлен: 24 сентября 2016, 04:26

Текст книги "Питер Пэн и Ловцы звёзд"


Автор книги: Ридли Пирсон


Соавторы: Дэйв Барри
сообщить о нарушении

Текущая страница: 12 (всего у книги 20 страниц)

ГЛАВА 40
Плен

Оцепенев от ужаса, Джимми уставился на две ноги, очутившиеся прямо у него перед носом. Он никогда прежде не видел подобных ног – бронзовых от загара, мозолистых, с длинными, загнутыми желтыми ногтями. Эти ноги не принадлежали Альфу. Да и пиратам тоже.

«Дикари».

Несколько секунд, показавшихся ему целой вечностью, Джимми не отрывал взгляда от этих ног. Он был слишком напуган, чтобы поднять голову и посмотреть на их обладателей. Скованный страхом, он ждал, что дикари сделают с ним что-нибудь ужасное – разобьют ему голову дубинками, или проткнут его копьями, или…

Или похлопают его по плечу.

Джимми судорожно дернулся от этого прикосновения. Сверху послышалось фырканье.

«Они смеются».

Джимми медленно поднял голову. Две пары крепких ног. Две грязные набедренные повязки из какого-то лыка. Два мускулистых торса. И наконец, лица тех, кто захватил его в плен.

Это были молодые мужчины лет двадцати с небольшим, один чуть повыше другого. Их лица, обрамленные длинными до плеч блестящими черными волосами, были настолько похожи, что эти двое вполне могли оказаться братьями: у обоих высокие скулы, носы с горбинкой и темные, глубоко посаженные глаза.

У них и правда были при себе копья – темные древки с ярко-розовыми наконечниками, сделанными, судя по всему, из заточенных раковин. Но копья дикарей были опущены, и по их озадаченному виду Джимми понял, что они не собираются тыкать этими копьями в него.

Во всяком случае, прямо сейчас.

Несколько мгновений Джимми разглядывал дикарей, а они – его. Потом тот, который повыше, взмахнул свободной рукой. Джимми понял, что ему велят встать. Он поднялся, ноги у него дрожали. Тут же низенький дикарь развернулся и нырнул в джунгли. Высокий дикарь жестом велел Джимми следовать за его спутником. Мальчик заковылял вперед, пытаясь держаться недалеко от первого дикаря, который, казалось, двигался сквозь заросли без всякого труда, а идущий за ним подталкивал Джимми пальцем, когда тот отставал.

Они шли молча, не останавливаясь, примерно пятнадцать минут. Джимми понятия не имел, как дикари определяют, куда именно идти, но они явно двигались не наугад, потому что внезапно они оказались на большой круглой поляне в добрых две сотни футов в ширину. Посреди поляны росли огромные деревья. Джимми в жизни не видел ничего подобного. Их могучие ветви, отходившие почти горизонтально от ствола, поддерживали толстые, напоминающие корни ростки, достающие до земли. Вместе они образовывали лабиринт колонн, окружающих могучий главный ствол.

В полумраке, царящем внутри древесной крепости, Джимми заметил людей. Их там было несколько дюжин, тоже темноволосых и смуглых, – мужчин, женщин и даже несколько детей. Они разговаривали, но на странном языке, состоящем в основном из гортанных звуков и пощелкивания.

Когда Джимми подошел поближе к деревьям, он взглянул на дальний конец поляны. Там около полудюжины дикарей с копьями в руках собрались вокруг группки людей, сидящих на земле.

Один большой и трое маленьких.

Альф и мальчишки.

У Джимми едва не подогнулись ноги. Подгоняемый идущим сзади дикарем, хотя в этом не было никакой необходимости, он заковылял к товарищам. Те повернулись к нему. Джимми увидел беспокойство на лице Альфа и страх в глазах Прентиса, Тома и Толстого Тэда. Осознав вдруг, как же он устал, Джимми плюхнулся на землю рядом с Прентисом.

Двое дикарей, поймавших Джимми, обменялись странными звуками с другими дикарями. Затем они умолкли, бесстрастно глядя на пленников.

Альф взглянул на дикарей, потом повернулся к Джимми.

– С тобой все в порядке, малый? – шепотом спросил он.

– Да, сэр, – ответил Джимми.

Он повернулся к остальным мальчишкам:

– А с вами все в порядке?

– Я б-боюсь, – дрожащим голосом отозвался Прентис. – Когда ты п-пошел искать Тэда, они появились с-словно из-под земли, и…

Он умолк. Плечи его задрожали от рыданий. Джимми положил руку на плечо младшего товарища и сказал:

– Успокойся. Все будет в порядке.

– Ага, как же! – фыркнул Толстый Тэд. – Все будет просто замечательно!

Джимми смерил Толстого Тэда взглядом, говорившим «а ну, заткнись!», но Толстый Тэд не унимался.

– Это все из-за тебя! – заявил он. – Это ты заставил нас пойти в эти дурацкие джунгли. Полюбуйся, во что ты нас втравил! Мы попались дикарям! Теперь из-за тебя нас убьют и съедят!

Теперь уже заплакал не только Прентис, но и Том.

– Тэд, – негромко, но разъяренно произнес Джимми, – если ты не прекратишь, я сам тебя убью. Понял? Мы не знаем, что они собираются делать. Пока они не сделали нам ничего плохого. Может, они дружелюбные. Верно, Альф?

Мальчики посмотрели на Альфа.

– Э… ну… верно, – произнес Альф без особой уверенности. – Может, они очень даже дружелюбные.

– Тогда зачем они нас схватили? – шепотом спросил Прентис.

– Почему они так на нас смотрят? Что они собираются делать?

– Не знаю, – ответил Альф. – Но я попытаюсь с ними поговорить.

– Но как, сэр? – спросил Джимми. – Они же… ну, щелкают.

– Знаю, – сказал Альф. – Но я в свое время слышал несколько историй насчет того, как надо разговаривать с дикарями. Фокус нехитрый.

– Это как? – спросил Джимми.

– Смотри, – сказал Альф.

Он медленно поднялся на ноги.

Дикари придвинулись поближе, но не стали его останавливать.

Альф повернулся к ближайшему дикарю, пожилому мужчине, и торжественно поднял правую руку ладонью вперед.

– Хау, – произнес он.

Дикарь несколько мгновений смотрел на Альфа, потом повернулся и наполовину проворчал, наполовину прощелкал что-то своим собратьям. Те расхохотались. Затем дикарь снова повернулся к Альфу и, переложив копье в левую руку, поднял правую и сказал:

– Хау.

Вид у Альфа был удивленный.

– А что теперь? – шепотом спросил Джимми.

– Не знаю, – признался Альф.

На самом деле об этом он не подумал. И теперь лихорадочно пытался как-нибудь выйти из положения, но у него не получилось. В конце концов он решил держаться способа, который сработал.

– Хау, – снова сказал он.

Это вызвало новые ворчания и пощелкивания дикаря постарше в адрес соплеменников. Те разразились новым взрывом смеха. Затем дикарь снова повернулся к Альфу, опять поднял руку и торжественно произнес:

– Хау.

Альф задумался, что же ему предпринять дальше. С одной стороны, дикари, похоже, неплохо реагировали на «хау». С другой – никакого особого успеха он пока не добился.

«Ну, по крайней мере, они нас не съедят», – подумал Альф.

Прошло десять секунд, потом двадцать. Альф смотрел на дикаря, а дикарь смотрел на Альфа. В конце концов, занервничав, что ему так и не удалось ничего придумать, Альф снова поднял правую руку. Но на этот раз, едва Альф открыл рот, дикарь повернул свое копье горизонтально, и его наконечник уперся Альфу в грудь. Альф поперхнулся на середине «хау», глядя на острый розовый наконечник, направленный в его сердце.

А потом дикарь сказал:

– Может, продолжим разговор, старина? А то мне изрядно поднадоело это «хау».

ГЛАВА 41
«Что-нибудь придумаем»

Питер едва дышал. Он шел вплотную за Молли. Они медленно-медленно, осторожно продвигались через заросли лиан, чтобы не наступить на упавшую ветку и не выдать себя.

Они почти добрались до того места, откуда слышались голоса, – до огромной поляны. По большей части до них доносились лишь гортанные звуки и пощелкивание, но пару раз раздавался негромкий голос, и оба раза Молли оборачивалась к Питеру и одними губами произносила: «Альф».

Теперь же Молли остановилась. Она дошла до края зарослей, осторожно раздвинула лианы и выглянула через образовавшуюся щелочку. Питер придвинулся поближе и глянул через плечо Молли, стараясь не прикасаться к ней, – но при этом ему очень понравилось, как пахнет от ее шеи.

Когда лианы разошлись, Питер позабыл о шее Молли и уставился на поляну, в середине которой росло огромное дерево – точнее, даже группа деревьев, – окруженных чащей странных вертикальных, смахивающих на шесты побегов, отходящих от ветвей. Среди этих шестов сновали смуглые черноволосые люди – мужчины в одних набедренных повязках, женщины в чуть более скромных просторных рубахах и малыши, вообще не отягощенные одеждой.

– Питер, – прошептала Молли, кивком указав вправо, – смотри!

Питер глянул, и у него екнуло сердце. Там, футах в пятидесяти от них с Молли, полдюжины дикарей с копьями стояли вокруг его товарищей – Джимми, Прентиса, Тома и Толстого Тэда. Альф тоже был там, но он стоял, подняв правую руку, и разговаривал с дикарем, выглядевшим старше остальных.

Что он сказал, неизвестно, но явно что-то не то, и дикарь вдруг приставил копье к груди Альфа.

– Никак он собирается его убить?! – прошептал Питер. – Надо его остановить!

– Как? – спросила Молли.

– Не знаю, – ответил Питер и двинулся вправо вдоль самого края зарослей. – Что-нибудь придумаем.

«Придется придумать».

ГЛАВА 42
«Оно здесь!»

Малыш Дик скользнул в воду без всплеска – нелегкое дело для человека его комплекции – и вытащил шлюпку на берег рядом с баркасом Черного Уса.

Сланк, засунув за пояс саблю и два пистолета, подождал, пока шлюпка заскребет днищем по песку, а потом спрыгнул на мелководье. Он прошелся по берегу, опустился на одно колено и принялся разглядывать следы на песке.

– Двое… может быть, четверо детей. Потом по их следам прошел Черный Ус со своими людьми. – Он указал на глубокую полосу на песке. – Кто-то тащил здесь что-то тяжелое.

– Сокровище? – спросил Малыш Дик.

– Сокровище не тяжелое, – возразил Сланк. – И оно уплыло – не забывай.

– Но если это не сокровище…

– Полагаю, это какой-то груз, оставшийся после крушения нашего корыта. Не знаю, зачем им понадобилось вытаскивать его на берег.

Он посмотрел на джунгли. Малыш Дик проследил за его взглядом.

– Неужто мы пойдем туда? – спросил он.

– Такой здоровяк, как ты, – и боишься? – вопросом на вопрос ответил Сланк.

– Пауки, – застенчиво произнес Малыш Дик. – Я их терпеть не могу.

– Думаю, тут должны водиться пауки величиной с твой кулак, – поддразнил его Сланк. – Волосатые пауки. Пауки, которым нужна бритва.

Малыша Дика передернуло. Но затем он заметил что-то на песке.

– Смотрите! – воскликнул он.

Сланк подошел взглянуть, на что там показывает Малыш Дик.

Это было углубление во влажном песке, на котором отпечатались параллельные полоски. Между полосками виднелись отпечатки древесных волокон.

– Бочка с водой, – сказал Сланк. – Тот, кто ее тащил, остановился здесь передохнуть. Может, мистер Черный Ус – грозный пират, но вот следопыт из него никакой. Он гонится за бочкой с водой.

– Мало того, – продолжил Сланк, – этот дурак оставил свой баркас без охраны. Мы отбуксируем его вон туда, – он указал на изогнутую песчаную косу, – и когда мистер Черный Ус вернется после погони за бочкой, он обнаружит, что ему придется хорошенько поплавать, чтобы добраться до «Осы». Ну а мы тем временем отыщем сокровище.

– Откуда вы знаете, будто оно здесь? – спросил Малыш Дик. – Вы уверены, что буря не унесла его куда-нибудь?

– О, оно здесь, можешь не волноваться, – сказал Сланк, коснувшись висящей на шее цепочки с медальоном. – Я это чувствую. Оно здесь, и оно будет моим.

ГЛАВА 43
Гости

Несколько секунд Альф таращился на дикаря, разинув рот, прежде чем к нему вернулся дар речи.

– Вы… вы говорите по-английски! – сказал он.

– Да, – отозвался дикарь. – Судя по всему, и вы тоже.

Он что-то проворчал-прощелкал остальным дикарям. Те захихикали.

– Но… но как? – спросил Альф.

– О, английский язык нетрудный, – сказал дикарь. – Если вам нужен сложный язык, попробуйте поговорить вот на этом.

Он издал целую вереницу ворчаний, пощелкиваний и потрескиваний, а в завершение всего присвистнул. Это вызвало новый взрыв смеха у дикарей.

– Да, – сказал Альф, – но я имел в виду не это. Как вы выучили английский?

– Полагаю, так же, как и вы, – отозвался дикарь. – Слушая англичан. Я провел тринадцать лет на кораблях британского военного флота.

– Вы были матросом? – спросил Альф.

– Думаю, правильнее будет сказать – рабом, – ответил дикарь, – хотя моряки употребляли выражение «насильственно завербованный». Двадцать лет назад они высадились здесь и схватили меня. И двух моих братьев.

Тон дикаря оставался небрежным, но взгляд стал холодным.

– Мои братья переносили плен куда хуже моего, – продолжал он. – Оба они умерли, не прошло и года. А вот я, как оказалось, умею хорошо приспосабливаться. И кроме того, у меня обнаружилась способность к языкам. Тринадцать лет я провел в обществе – точнее, в распоряжении – англичан. Тринадцать лет, пока, по милости судьбы, кораблекрушение не вернуло меня домой, на Моллюск.

– Моллюск? – переспросил Альф.

– Так мы называем этот остров, наш дом, – пояснил дикарь. – На самом деле на нашем языке это звучит… – Он издал странный звук, зародившийся где-то в глубине горла. – Себя мы называем моллюсканцами. Я имею честь быть вождем. Мое имя, если перевести его на английский, – Воинственная Креветка.

– Воинственная Креветка? – улыбаясь, переспросил Альф.

– Мое имя кажется тебе смешным, англичанин? – спросил вождь Воинственная Креветка.

– Нет, – ответил Альф. Его улыбка тут же угасла.

– Могу я полюбопытствовать, – спросил вождь, – как твое имя?

– Альф.

– Альф, – повторил Воинственная Креветка. Он сказал что-то остальным моллюсканцам.

В его фразе мелькнуло слово «Альф». Дикари зашлись хохотом. Воинственная Креветка снова повернулся к Альфу.

– На нашем языке, – пояснил он, – «Альф» означает «глупый кальмар».

– А-а-а!

– Итак, Альф, – произнес Воинственная Креветка, вызвав новые смешки среди своих людей, – эти мальчики, – он указал на Джимми, Прентиса, Тома и Толстого Тэда, – твои дети?

– О нет, – ответил Альф. – Они сироты с корабля.

– Понятно, – сказал Воинственная Креветка. – А где сейчас твой корабль?

– Думаю, на дне моря, – вздохнул Альф. – Буря разбила его в щепки. Мы едва спаслись.

– Жаль. А еще кто-нибудь уцелел?

– Не знаю, – отозвался Альф, покачав головой. – Там ужас что творилось. Мы просто чудом наткнулись на этот остров.

– О, вы удивитесь, – сказал Воинственная Креветка. – У нас чуть ли не каждый год бывают гости. Некоторых заводит сюда несчастье, вот как вас. Другие являются намеренно. Когда-то моллюсканцы радушно принимали гостей. Но вскоре жизнь преподала нам урок.

– Ч-что вы имеете в виду? – спросил Альф.

– Я имею в виду, – ответил Воинственная Креветка, – что мы быстро поняли: дела на Моллюске лучше всего обстоят тогда, когда на нем живут только моллюсканцы.

На несколько мгновений воцарилась тишина. Нарушил ее Джимми:

– Сэр, можно я спрошу?

– Что, мальчик? – обернулся к нему Воинственная Креветка.

– А что случилось с остальными гостями? Они до сих пор живут здесь?

Несколько мгновений Воинственная Креветка бесстрастно разглядывал Джимми.

– Нет, – в конце концов произнес он. – Они здесь больше не живут.

– Значит, – продолжил Джимми, – когда появляются гости, вы разрешаете им уйти?

– Этого я не говорил, – возразил Воинственная Креветка.

ГЛАВА 44
Пути расходятся

Питер остановился, подняв руку. Молли застыла в шаге от него.

Они двигались вдоль края поляны, на голоса. В основном раздавались два голоса – Альфа и еще какого-то мужчины, – и оба они говорили по-английски. Это изрядно озадачило Питера, поскольку он видел на поляне только дикарей.

Теперь, когда они подобрались вплотную к месту разговора – от поляны их отделяли лишь несколько ярдов густой растительности, – Питер повернулся, наклонился к Молли и еле слышно прошептал:

– Сколько у тебя в медальоне осталось этой штуки?

– Не знаю, – прошептала в ответ Молли. – А что ты задумал?

– Я собираюсь выскочить и закричать, – сказал Питер. – Я хочу заманить дикарей в джунгли.

Тогда ты сможешь подбежать к Альфу и мальчикам и унести их оттуда. Встретимся на берегу. Молли покачала головой.

– Нет, Питер, – сказала она. – Не знаю, хватит ли у меня на это звездного вещества. Кроме того, дикари вполне могут схватить нас обоих, прежде чем мы сделаем хоть шаг.

– Ну, а ты что предлагаешь? – спросил Питер.

– Нам нужно сначала отыскать сундук, – сказала Молли. – Когда у нас будет больше звездного вещества…

– Нет! – перебил ее Питер. – Они… они могут умереть к тому времени. Мы не знаем, где сундук. Мы даже не знаем, действительно ли он на этом острове.

Молли сжала медальон в руке:

– Он недалеко. Я это чувствую. Мы должны его отыскать. Это наш единственный шанс помочь мальчикам.

– Тебе наплевать на моих товарищей, – отрезал Питер. – Тебе лишь бы заполучить свой сундук.

– Неправда! – возразила Молли. – Конечно, я о них беспокоюсь. Но сундук и правда важнее любого из нас… важнее, чем все мы, вместе взятые. И сейчас он – наша единственная возможность помочь мальчикам, да и себе. Ну, пожалуйста, Питер!

– Я своих товарищей не брошу, – покачал головой Питер. – Не могу.

– Хорошо, – согласилась Молли. – Я найду сундук сама.

– Серьезно? Ты не будешь мне помогать?

– Помогать тебе убить себя? Нет, не буду.

Питер отодвинулся. Лицо его приобрело обиженное и рассерженное выражение.

– Ну что ж, – сказал он, – счастливо тебе отыскать твой сундук… без меня.

И, не дожидаясь ответа, Питер повернулся и начал тихонько пробираться к поляне. Добравшись до края зарослей, он остановился и оглянулся.

Молли исчезла.

«Ну и ладно!»

Питер медленно продвигался вперед ползком. В конце концов он выглянул на поляну. Дикари были всего в нескольких футах от него. За ними Питер увидел своих товарищей. Рядом с ними стоял Альф. Пока Питер полз вперед, он слышал голоса. Теперь же царила тишина, а на лице Альфа проступил страх.

Питер пошарил по земле вокруг себя, нащупал камень и вытащил его из влажной, вязкой земли. Теперь его план сводился к тому, чтобы учинить суматоху, – это было лучшее, что Питер мог придумать в данных обстоятельствах. Он решил бросить камень в дикарей, завопить, а потом отступить в джунгли – авось они погонятся за ним. Тогда у Альфа и мальчишек появится шанс убежать.

Схватив камень, Питер медленно поднялся на ноги.

Питер выбрал мишенью дикаря постарше, который, похоже, был здесь вождем. Он отвел руку назад… прикинул расстояние… а потом с силой швырнул камень.

Ничего не произошло. Его рука была пуста.

«А где же камень?»

Питер быстро повернулся и ахнул. У него за спиной, почти вплотную к нему, стоял здоровенный дикарь. Он держал камень Питера и улыбался во весь рот.

С поляны донесся голос дикаря постарше:

– А, я вижу, Неистовая Устрица нашел еще одного гостя. Добро пожаловать, мальчик. Присоединяйся к своим друзьям. Я как раз объясняю, какой политики мы придерживаемся по отношению к попавшим на остров чужакам.

ГЛАВА 45
Наблюдатели

Черный Ус и Сми, с трудом выбравшись из джунглей, поднялись на крутую скалу.

Они заблудились. Они пошли по следам, уходившим с пляжа в джунгли, и почти сразу же окунулись в душные заросли. Примерно с час они продирались сквозь джунгли наугад, до тех пор пока Черный Ус в конце концов не решил подняться на скалу и сориентироваться. Он прихватил с собой Сми, оставив остальных пиратов у подножия горы и строго-настрого приказав им быть начеку, – хотя Черный Ус был уверен: они наверняка завалятся спать, как только он уйдет.

Глядя на грозный зеленый ковер, раскинувшийся внизу, Черный Ус протянул правую руку, раскрыв ладонь. Сми несколько мгновений смотрел на нее, а затем, решив, что они отмечают успешный подъем на вершину, пожал Черному Усу руку.

– Мне не нужна твоя проклятая рука, идиот! – заорал Черный Ус.

Этот вопль спугнул ярко-зеленую птичку, сидевшую на дереве ниже по склону. Она вспорхнула с ветки и улетела.

– Мне нужна проклятая подзорная труба!

Сми поспешно вытащил медную подзорную трубу из-за пояса и подал Черному Усу. Тот поднес ее к глазам и принялся медленно, методично обшаривать лежащий внизу остров слева направо. Проделав примерно две трети пути, он остановился и воскликнул:

– Ага!

– Будьте здоровы! – Сми показалось, будто Черный Ус чихнул.

– Да нет же, идиот! Глянь вон туда. – И Черный Ус указал вниз. – На край той поляны. Видишь?

Сми посмотрел вниз, но ничего не увидел, даже поляны.

– Там лагерь, – произнес Черный Ус, продолжая глядеть в подзорную трубу.

– Лагерь?

– Да, лагерь дикарей, – сказал Черный Ус.

– Дикарей?! Каких – тех, которые…

– Да, тех, которые едят людей, – подтвердил Черный Ус. – Судя по их виду, это каннибалы.

– Значит, мы теперь покинем остров, капитан? – спросил Сми. – Мы вернемся на корабль и поплывем прямо…

– Нет, Сми, – мрачно ухмыльнулся Черный Ус.

– Нет? Но, капитан, раз они…

– У них мальчишки, – сказал Черный Ус.

– Мальчишки с «Гдетотама»? Живые?

– Нет, изрубленные на мелкие кусочки! – рявкнул Черный Ус.

Сми отшатнулся.

– Конечно, они живые! Это те самые мальчишки, включая того проклятого чертенка, который украл сундук прямо у меня из-под носа. И с ними матрос с «Гдетотама». Он вроде бы разговаривает со старым седым дикарем.

– Разговаривает? С дикарем?

– Да, мне и самому удивительно, – сказал Черный Ус. – Мне это не нравится, Сми. Совершенно не нравится. А вдруг сундук до сих пор у мальчишек и они торгуются с дикарями, предлагая им сокровище – мое сокровище! – в качестве выкупа?

Черный Ус передал подзорную трубу Сми, а сам застыл на мгновение, глядя на поляну и размышляя.

– Сми, – наконец произнес он, – приведи сюда наших людей.

– Но, капитан, у этих дикарей копья, – возразил Сми, глядя в подзорную трубу. – Много копий. И кабиналов много, если на то пошло.

– Каннибалов, идиот! – воскликнул Черный Ус. – А теперь заткнись и делай, как тебе сказано. Эти мальчишки… Попомни мои слова, эти мальчишки по-прежнему как-то связаны с сундуком. С моим сундуком. А если мальчишки договариваются с дикарями, я намерен с этим разобраться. Мы потихоньку спустимся туда и посмотрим, как там обстоят дела. А теперь сходи за нашими людьми – сию секунду!

Сми, ворча, двинулся вниз по склону, а Черный Ус вновь обратил взгляд на поляну и негромко произнес, разговаривая сам с собой:

– А если дело дойдет до схватки, они узнают, что копьям далеко до пиратской стали.



    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю