355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ричард Бейкер » Город Воронов » Текст книги (страница 5)
Город Воронов
  • Текст добавлен: 19 января 2018, 21:30

Текст книги "Город Воронов"


Автор книги: Ричард Бейкер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 18 страниц)

– На сегодня Игра закончена, – где-то позади него произнесла Иллит. Она присела рядом и наклонилась, чтобы заглянуть ему в глаза. – Ты был без сознания почти час. Идти сможешь, как думаешь?

– Помоги мне, дорогая Иллит, и посмотрим, – сказал Джек. Он принял её руку и осторожно сел прямо. Ноги были резиновыми, но откликались. Очень осторожно он потянулся, чтобы ощупать голову, и обнаружил продолговатую шишку размером с куриное яйцо позади и чуть выше правого уха.

– Оооох, – простонал он.

– Сильный удар. Я удивлена, что вообще сумела тебя разбудить, – неодобрение сделало голос Иллит суровее, и в том, как она взяла его за руку, тоже не было нежности. – Тебя могли убить, Джек. Ты ведь не фехтовальщик!

– Может показаться, что фехтование не входит в мои таланты, – признал Джек. – Просто мой стиль неортодоксален, и необученному наблюдателю не так-то просто по достоинству оценить мои навыки. Лорду Пантере просто повезло.

– Но ты отказался отступать, даже когда понял, что противник сильнее тебя.

Должно быть, из-за шишки на голове разум Джека помутился. Даже не задумавшись, он сказал правду.

– Я не мог тебя разочаровать, – признался он. – Я знаю, как важна для тебя Игра.

– Стоило подумать об этом до того, как ты попытался совершить карманную кражу, – пристыдила его Иллит. – Честно говоря, Джек, не знаю что и думать. Как ты мог сделать такую глупость!

Она помогла ему пройти к двери, поддерживая его одной рукой. Джек доблестно проигнорировал приступ тошноты и головокружения и позволил ей провести себя через пустынный зал в фойе и на дорожку для экипажей снаружи. Экипажа Джека давно уже здесь не было, но владелец дома, похоже, нанял несколько повозок ради удобства гостей, и Иллит попросила слугу подозвать одну.

– Не могу поверить, что ты попытался украсть ключ! – прошипела она, пока они ждали экипаж.

– Всё было не совсем так, – сказал Джек. Они уселись в экипаж. Затем карета тронулась в ночь. Несколько минут они ехали молча. С каждым толчком Джеку в череп вонзались огненные гвозди; он тихонько стонал на каждой кочке или выступающем из мостовой камне. В промежутке между толчками он бросил взгляд на Иллит, но та смотрела в окно на городские улицы. Джек вздрогнул – он не мог позволить девушке разозлиться настолько, чтобы бросить его. Она нужна была ему как минимум для Игры. Джек решил воспользоваться её наклонностями учёного и одновременно сменить тему.

– Я узнал сегодня кое-что о Герарде, – начал он.

Он угадал; Иллит не смогла сопротивляться такой приманке.

– Правда? – спросила она, повернувшись к нему.

– Я посетил библиотеку в гильдии волшебников и просмотрел старые списки членов, – сказал он. – Ты бы мною гордилась; я провёл несколько часов, по уши закопавшись в пыльные старые книги, пытаясь обнаружить нужные сведения!

– Что ж, может быть, ты не так уж и безнадёжен, – сказала она. – Продолжай.

– Я узнал, что гильдия назначила некого Дурезила, чтобы тот описал имущество и запер комнаты Герарда, когда Герард не вернулся из своего последнего приключения.

– Дурезила? Того, которого сожрали тролли?

Джек довольно кивнул.

– Да, именно его. Я удивлён, что ты помнишь такое.

– Просто большая часть авантюристов, которых я изучала, погибли при загадочных обстоятельствах. Дурезил выделяется, потому что его товарищи не только вернулись в Вороний Утёс, но ещё и рассказали о том, как он погиб.

– А что насчёт «Сарконагель» или любых загадочных книг, которыми он владел?

Иллит нахмурилась, размышляя.

– Я кажется, припоминаю, что спутники Дурезила продали почти все его вещи и поделили выручку, – сказала она. – Мне нужно проконсультироваться с записями, чтобы сказать наверняка, но насколько я помню, большую часть книг Дурезила купил волшебник, зовущий себя Ифегором Чёрным.

Джек ухмыльнулся.

– Я знаю, где живёт Ифегор Чёрный, – сказал он. – Благодарю, Иллит! Я твой должник.

– Мне казалось, что ты хотел разузнать о Герарде для какой-то пьесы, Джек. Выходит, на самом деле тебя интересует книга?

– О, судя по тому, что я слышал о Герарде, книга была важна для него, – быстро ответил Джек, – и я размышляю о том, чтобы расширить роль Герарда в моей пьесе. А может быть, я сделаю книгу злодеем и скажу, что она использует своих владельцев для совершения преступлений. Ладно, так что нам известно про загадку Игры? Давай проведём остаток поездки, перечисляя наши ключи и анализируя их.

Экипаж катился по городским улицам.

Следующий день прошёл для Джека в дымке боли, от которой раскалывался череп. Он несколько раз пытался вылезти из кровати, но постоянно терпел неудачу, и наконец решил просто провести в постели остаток дня. Кроме того, он понял, что желает лорду Пантере значительных и как можно более длительных нарушений в результате одного крепкого удара, который Джек сумел нанести в ходе их поединка.

К раннему вечеру он пришёл в себя достаточно, чтобы вылезти наружу ради горячего шашлыка или жареной на гриле говядины и лука в шашлычной Нибера. Шашлычная представляла собой всего лишь кухню с прилавком на людном уголке Скимблова квартала. Еда прекрасно его успокаивала, и Джек обдумывал свои следующие шаги, сидя под деревянным козырьком рядом с заведением Нибера, глазея на пробирающихся по грязи под дождём прохожих. Элана, Зандрия, Иллит… ему определённо было чем заняться!

Остаток вечера и большую часть следующего дня Джек занимался тем, что наводил справки об Ифегоре Чёрном в разных кварталах города. Кроме того, он прогулялся мимо башни этого мага и тщательно рассмотрел её, обдумывая, что будет делать, если захочет проникнуть внутрь. Какое-то время он раздумывал над возможностью просто постучать в дверь и спросить Ифегора, сколько тот хочет за книгу – выступив в этом деле брокером, можно было извлечь значительную прибыль. Но три причины заставили его воздержаться от подобного курса; во-первых, Элана, похоже, была стеснена в средствах и скорее всего не сможет немедленно выкупить книгу; во-вторых, дурной нрав Ифегора был широко известен; и наконец, Джек не хотел насторожить волшебника, напрямую спросив у него о книге. Если Ифегор откажется продавать её, он наверняка предпримет что-то на тот случай, если предполагаемый покупатель решит прибегнуть к воровству.

К концу дня Джек хорошо представлял, что ему придётся сделать, чтобы заполучить «Сарконагель». Он намеренно игнорировал своё беспокойство по поводу этой затеи, изображая абсолютную уверенность. Если Джек считал, что это возможно, значит это наверняка было возможно, и ничто не могло помешать успеху любого задуманного им предприятия. Он отправился в «Треснувшую Кружку», чтобы отметить свою решимость и потешить себя мыслями о будущей награде.

Брисы там не было (Джек вспомнил, что пятый день недели у неё выходной), так что он просто устроился у бара и заказал ростбиф и тарелку вареного картофеля к кружке тёмного эля. Он как раз собирался приступить к еде, когда к нему подошла фигура в плаще и глухом капюшоне и положила сильную ладонь на его запястье.

– Здравствуй, Джек. Почему бы нам не найти тихий столик, где можно будет поговорить?

– Элана! – воскликнул Джек с полным ртом картошки. – Какой приятный сюрприз!

Он схватил свою тарелку и кружку и поспешил за мечницей, которая уже прокладывала себе путь к тихой нише в задней части помещения. Это было не обычное место Джека, но следить за этим столиком, хоть он и располагался дальше от выходов, было намного труднее.

Когда он сел, Элана задёрнула занавески, отгораживающие альков от остального зала, и опустила капюшон своего плаща. Её красота по-прежнему поражала – тёмные глаза, волосы цвета вороньего крыла, мягкие губы, гибкая грация. Джек решил, что он получит книгу, даже если ради этого ему придётся сразиться с целой ордой сторожевых демонов. Элана просто бросила на него короткий взгляд, затем сардонически усмехнулась, как будто догадалась, о чём он думает, и это её позабавило.

– Так что, Джек Рейвенвайльд, ещё не нашёл мою книгу?

– Может быть, и нашёл, – ответил он. – У меня есть очень хорошая наводка, дорогая Элана, хотя признаю, мне становится всё любопытнее, зачем она тебе нужна.

– Полезно желать того, что не можешь получить, – сказала Элана. – Держит амбиции в форме. Не вижу необходимости рассказывать тебе про свои дела больше, чем ты уже знаешь, Джек.

– Даже если так, я по-прежнему в точности не знаю, что такое «Сарконагель»…

– Но ты знаешь, где она? – спросила Элана, не дав ему договорить.

– Наверняка смогу сказать завтра, – ответил Джек. – Если всё пройдёт хорошо, к завтрашнему вечеру книга будет у меня на руках.

– Что ты имеешь в виду под «если всё пройдёт хорошо»?

– Книга находится в собственности человека, который скорее всего попытается помешать забрать её из своей коллекции.

– Кого? Кто это? – Элана подалась вперёд, в её глазах пылал нетерпеливый интерес.

– Что ж, этого я тебе рассказать не могу, – со смешком сказал Джек. – Я же сказал при первой встрече – обычно я беру половину вперёд, половину после завершения работы. И на текущий момент ты заплатила мне одну сотню золотых корон из обещанных пяти, плюс пообещала очень щедрую премию, если я достану для тебя книгу. Но если я дам тебе знать, где именно находится книга, ты можешь забыть об условиях нашего договора – и о премии – торопясь получить свою собственность, и с чем я тогда останусь?

– Я не отказываюсь от своего слова, если дала его, – отрезала Элана.

– Я и не говорил такого, дорогая Элана. Просто заметил, что некоторые из моих нанимателей забывали точные условия сделки после того, как я выполнял свою часть.

Элана долгое мгновение смотрела на него.

– Ты не хочешь, чтобы я тебя опередила. Очень хорошо, я это понимаю, но мне придется настаивать, чтобы ты рассказал мне что-то о местонахождении книги, иначе может оказаться, что я потратила деньги напрасно, если с тобой что-нибудь произойдёт.

– Разумно, – признал Джек. – В таком случае, я попрошу ещё сто пятьдесят корон, чтобы обратить баланс в свою пользу.

Глаза мечницы гневно вспыхнули.

– Ты пытаешься изменить условия нашего договора?

– Я не соглашался передавать тебе любые найденные мною сведения, – возразил Джек. – Но ты просишь меня это сделать, так что я просто пытаюсь назначить за это честную цену. В конце концов, последнее, что ты мне сказала по этому поводу – что заплатишь мне обещанное, когда я принесу тебе книгу или когда представлю доказательства, что её нет в Вороньем Утёсе. Я не могу представить тебе подобных доказательств, так что мне лучше принести книгу.

– Ты согласился, по крайней мере не возражал, получить меньший аванс в обмен на премию по завершении, – указала Элана.

– Действительно, – признал Джек. Он свирепо ухмыльнулся. – Частичная или полная выплата премии определённо обратит баланс в мою пользу, но я не хотел говорить об этом первым.

– Ясно, – сказала Элана. Её гнёв угас, сменившись какой-то эмоцией, которую Джеку было сложнее распознать – расчётливостью, возможно? Неожиданно она поднялась и нагнулась через стол, обхватив голову Джека одной рукой и крепко его поцеловав. Всё его тело как будто пронзил разряд молнии.

Джек отпрянул от удивления, но Элана не отпустила его, и через мгновение он с возрастающей страстью ответил на её поцелуй. Она подразнила его язык своим, её дыхание на его лице казалось мягким и тёплым. Он обхватил её щёку ладонью и смело протянул вторую, чтобы погладить идеальную грудь, закрытую кожей и металлом, и тогда девушка отстранилась, вернувшись на свой стул, а Джек подался вперёд, чтобы продлить прикосновение.

Элана ухмыльнулась ему и сунула руку в глубокий карман, вытащив небольшой кошель, который зазвенел, приземлившись на стол.

– Баланс твоего аванса и намёк на ожидающую тебя в случае успеха премию, – мило сказала она. – Так что у тебя за наводка?

– Ифегор Чёрный, – разочарованно произнёс Джек. Он рухнул назад на свой стул и уставился в потолок, чтобы восстановить самообладание. – Волшебник по имени Ифегор Чёрный. Думаю, он получил книгу от другого волшебника по имени Дурезил, который мог приобрести её, когда собственность Герарда была распродана после его исчезновения.

– Сведения надёжные? – спросила она.

– Это догадка, но она похожа на правду, – признал он. – Мне редко везёт на неопровержимые доказательства и подтверждённые свидетельства. Мой дар заключается в интуитивной способности строить факты из догадок и предположений.

– Другими словами, ты хорошо угадываешь, – сказала Элана. Она покачала головой и начала вставать. – Что ж, я позволю тебе последовать твоей интуиции, Джек. В конце концов, ради этого я тебя и наняла. Если ты окажешься прав, принеси мне книгу через три ночи.

– Сюда?

Элана фыркнула.

– Ты хоть представляешь, сколько людей следят за этим местом? Нет, я оставлю для тебя весточку. Обязательно заверни книгу или прикрой её чем-нибудь.

– Миледи, – возмутился Джек. – Я не новичок в подобного рода обменах.

– Я так и думала, – сказала Элана. – Удачи завтра. Я буду следить за твоими успехами.

С этими словами она скользнула за занавеску и исчезла в людной таверне.

Джек задумчиво пересчитал монеты в кошеле и принялся за ужин. По правде говоря, он рассказал бы ей всё что угодно за один только поцелуй.

Глава пятая

– Ты задумал какое-то преступление, – сказал Тарзон, хлюпая в доходящей до колен воде канализационного тоннеля. – Я вижу, Джек Рэйвенвайльд. За всё время, что я тебя знал, ты ни разу не обратился ко мне без какого-то вероломного умысла.

– Преступление – понятие относительное, – ответил Джек. Он пытался не отставать от своего спутника-дварфа. Сильные весенние ливни громким потоком ревели в старой канализации, угрожая снести его прочь, стоит лишь поставить ногу слишком близко к середине канала. – Я не сомневаюсь, что человек, которого я хочу ограбить, нажил своё богатство неправедным путём.

А вот Тарзона, казалось, бегущая вода совсем не беспокоила. Подобно всем своим сородичам, дварф был крепок, как старая наковальня, и обладал силой здорового человека, заключённой в коренастой фигуре четырёх футов росту. Он был профессиональным знакомцем Джека, мастером-тоннелепроходчиком и взломщиком, и зарабатывал себе на жизнь, с тщательным упорством подкапываясь к своим целям.

– Значит, украсть у вора – это честно? – дварф лающе засмеялся. Звук был похож на влажный гравий, осыпающийся вниз по склону холма. – Одно преступление отменяет другое!

– Сегодня я предпочитаю так и считать, – ответил Джек. Он поморщился от вызванной окружающей обстановкой брезгливости. Свои изысканные наряды и благородный облик, который Джек носил последние несколько дней, он сменил на то, что считал своей рабочей одеждой – чёрная кожа на сером хлопке, укрытая добротным тёмным плащом из лёгкой шерсти. Но Джек покрывался мурашками, задумываясь о том, что сейчас может шнырять вокруг него в дождевой воде. Джек был куда брезгливее, чем готов был признать, и теперь всякий раз, снова надевая эту одежду, он будет воображать слабый запах канализации на ткани, неважно, сколько раз он её выстирает.

– Мы почти пришли?

– Почти, – ответил Тарзон. – Так что там за тайна дварфийской работы, о которой ты хотел меня спросить?

– Ты когда-нибудь слышал о Цедризаруне?

– Мастере-винокуре из древнего Сарбрина?

– Именно. Полагаю, что это значит «да».

– Ну конечно! – отозвался Тарзон. – Я потратил столько лет, исследуя древний Сарбрин и изучая легенды моих отцов, что хватило бы на человеческую жизнь. Имя Цедризаруна по-прежнему пользуется почётом среди моего народа.

– Можешь придумать причину, по которой красная волшебница, предводительница приключенческого отряда, вдруг серьёзно заинтересовалась усыпальницей Цедризаруна? А именно – загадкой или надписью на гробнице или рядом с ней?

– Ну конечно. Твоя волшебница разыскивает Склеп Гильдера.

Джек так резко вскинул голову, что ударился затылком о свод тоннеля.

– Склеп Гильдера? Погоди, дружище Тарзон, расскажи-ка мне об этом.

Тарзон оглянулся через широкое плечо. Под густыми бровями горели его глаза, в заплетённой бороде сверкали золотые нити. Он остановился на следующем перекрёстке, в высоком зале, где вода стекала вниз из солнечного дня наверху, и поставил свой фонарь высоко на выступ на стене.

– Что тебе известно про древний Сарбрин, Джек? – спросил дварф, усаживаясь на сухой выступ.

– Великий дварфийский город, построенный около семи сотен лет назад, но вскоре разрушенный. Вороний Утёс стоит на руинах Сарбрина. Многие из этих тоннелей – древняя дварфийская работа… как и погреба, палаты и катакомбы под большей частью города.

Тарзон пожал плечами.

– Думаю, от человека больших познаний ожидать и не следует. Что ж, давай я расскажу тебе немного больше. Эти проходы действительно были построены мастерами-каменщиками Города Молота, но каменная кладка и подземные палаты – не всё, что осталось в городе. Дюжины других мастеров – оружейников, кузнецов, ювелиров, шахтёров, резчиков по дереву, стеклодувов и всех остальных – руководили тысячами умелых ремесленников. Таким было чудо и в этом была сила Сарбрина, друг мой. Умение и сила, непрекращающийся труд в великом цветущем городе, на краткий миг ставшим самой богатой из всех дварфийских крепостей.

Все знают о работе древних каменотёсов, но мастера-каменщики были всего лишь частью Правящего круга Сарбрина. Другие мастера, чьи работы не дожили до наших дней, тоже пользовались большим почётом – кузнецы, чьи клинки разошлись отсюда до самого Глубоководья, купцы, чьё золото теперь покоится в сокровищницах драконов или на дне моря, и многие прочие. Иногда их называли гильдерами, поскольку они возглавляли ремесленные гильдии.

Цедризарун был мастером-винокуром, создателем дварфийских напитков, огонь которых был способен поглотить любого осмелившегося испить их смертного, – Тарзон сухо усмехнулся. – Мой народ радуется хорошо сделанной работе, но ещё мы радуемся крепкому пойлу, и говорят, что лучше Цедризаруна алкоголь не варил никто. Когда Сарбрин только построили, он уже был старым и почитаемым дварфом и обладал значительным влиянием, как гильдер.

Он умер прежде, чем город пал, и по старым традициям был похоронен вместе со своими сокровищами. Немногие гильдеры или мастера-каменщики получали такие почести. Вскоре город разграбили, и большая часть коллег Цедризаруна погибла в битве, а их богатства забрали проклятые орки и злобные дроу, которые стали погибелью Сарбрина. Но гробницу Цедризаруна до сих пор пока не нашли.

Тарзон перевёл взгляд на Джека.

– Что ты знаешь про эту волшебницу?

– Она нашла склеп Цедризаруна. На самом деле, она переписала какую-то надпись или загадку с гробницы или откуда-то неподалёку.

Джек на секунду задумался, затем полез в водонепроницаемую сумку на бедре и достал пергамент с копией рисунка.

– Волшебница пытается понять, что это значит, – сказал он, протягивая копию Тарзону. – Подозреваю, она знает, что поблизости спрятано нечто, обладающее большой ценностью. Она отчаянно старается разгадать эту загадку.

– И ты думаешь, что я могу разгадать её для тебя? – спросил дварф. – Вместо того, чтобы просить меня решить загадку, чтобы волшебница смогла ограбить гробницу, лучше бы ты узнал у неё, где находится склеп Цедризаруна. Мы можем решить загадку и забрать сокровища гильдера сами со всем полагающимся уважением. Мой народ поместил сокровища там на упокой; будет правильно, если я, как их потомок и наследник, верну эти богатства снова под солнечный свет.

– Сомневаюсь, что эта волшебница согласится на твой план, – заметил Джек.

– Тогда её не следует посвящать в подробности.

– И правда. Можно с уверенностью предположить, что моя знакомая не станет по доброй воле рассказывать мне о местоположении гробницы. Это означает, что я могу заполучить эти сведения каким-то способом, которому она постарается помешать. Я должен обманом выманить их у неё, украсть их у неё, вынудить её всё мне рассказать или просто пристально за ней следить – и посмотрим, может быть, она приведёт меня к этому месту.

– Набрось мешок ей на голову и свяжи, – предложил дварф. – Можешь держать её ноги над горячими углями, пока не станет посговорчивее.

– Деликатность не входит в твои сильные стороны, – заметил Джек. – Твой план прост и прямолинеен, но я предпочёл бы получить эти сведения, не давая этой даме причин подозревать, что я узнал её тайну. Тогда у неё не будет повода на меня злиться.

– А с моим планом ты мог просто перерезать ей горло и бросить в гавань, когда закончишь, – сказал Тарзон. – Может, она на тебя и разозлится, но сделать ничего не сможет.

– Я не убийца, дружище Тарзон. В этом нет искусства.

– Как скажешь. Ну, не отказывайся от этой альтернативы на случай, если более коварная тактика потерпит неудачу, ладно? Прагматизм бывает очень удобен.

Дварф встал и отряхнул свой тяжёлый плащ, глядя на рисунок из гробницы Цедризаруна.

– Можно оставить это себе?

– Если хочешь. У меня есть и другие копии.

– Пятьдесят на пятьдесят, если я решу загадку, а ты найдёшь гробницу?

– Согласен безоговорочно, – сказал Джек.

То, что он не сказал, было очевидно: если он решит загадку и найдёт гробницу сам, не придётся включать Тарзона как партнёра в эту математику. Если у дварфа были мозги в голове – а у Тарзона они были – он должен был заметить, что Джек не упоминал о личности волшебницы, нашедшей гробницу. Таким образом Джек обеспечил гарантию, что у Тарзона не будет возможности подрезать Джека тем же манером. Нельзя зарабатывать на жизнь воровством, мошенничеством, контрабандой и афёрами без определённой готовности расторгать потерявшие актуальность договора или, по крайней мере, плана на тот случай, если партнёр решит сам так поступить.

– Хорошо, – буркнул Тарзон. – Теперь к другим сегодняшним делам. От погреба волшебника тебя отделяет вот эта стена.

Он постучал по износившейся каменной кладке.

– По моим догадкам, здесь один фут крепкого камня, четыре-пять футов промежуточной засыпки, и ещё фут камня в погребе. Это старая дварфийская работа, построено на века.

– Мы уже пришли? – Джек изучил преграду. Потребуется копать целый день, будет много шума – особенно когда он начнёт проламываться через стены погреба на другой стороне. И кто знает, какие магические ловушки или ужасные монстры могут встретиться в погребе волшебника?

– Должен признаться, что я удивлён. Подкоп из канализации не входит в число твоих, так сказать, обычных методов.

– В башне Ифегора, к сожалению, отсутствуют окна, а крыша слишком крутая и покрыта медью. Идея воспользоваться парадной дверью – единственным заметным с улицы входом – показалась мне немного неосмотрительной, – Джек улыбнулся дварфу хищной улыбкой. – Однако, будь я могущественным и подозрительным некромантом, в моей башне было бы больше одного выхода. Давай обыщем местность и посмотрим, не найдётся ли поблизости тайная дверь.

– Я уже заработал свои сорок корон, когда провёл тебя к этому месту, – сказал Тарзон. – Если хочешь, чтобы я помог тебе со взломом, придётся взять меня в долю.

Джек закатил глаза, но полез в складки своего плаща и достал небольшой кошель.

– Твоя плата, добрый Тарзон. Замечу, что я предлагаю взять тебя в долю при вскрытии гробницы гильдера, представляющей куда более ценную добычу, чем заплесневелая старая книга, которую я ищу сегодня. И ещё замечу, что помочь мне найти тайный ход Ифегора, решив не подвергаться опасностям внутри башни – не то же самое, что помочь мне со взломом. Ты просто проводишь меня к башне Ифегора, что и согласился сделать за эти сорок корон.

Дварф нахмурился.

– Тонкое различие, если таковое вообще есть.

Но он начал пристально рассматривать каменную стену, постукивая своими плотными костяшками и проводя массивными ладонями по каждому камню. Джек присоединился к нему, медленно продвигаясь вдоль стены в одну и другую стороны. Мгновение спустя Тарзон фыркнул.

– Джек, здесь полость, но твой волшебник, похоже, использовал какую-то магию, чтобы спрятать дверь, поскольку найти её я не смог.

Джек сразу же подошёл к дварфу и прочитал заклинание, которое показывало ему магические ауры и эманации. Как он и ожидал, участок стены высотой в пять футов и шириной фута в два мерцал ясно различимым магическим следом.

– Хорошо сработано, Тарзон.

– Она укрыта какой-то иллюзией?

– Сейчас посмотрим, – сказал Джек. Нахмурившись, он пробормотал слова и проделал жесты, читая заклинание, отменявшее другую магию. Он сосредоточился на обнаруженных чарах и превратил свою волю в обжигающе-белый клинок, стараясь рассечь магию Ифегора, но потерпел неудачу. Его заклинание не смогло преодолеть работу Ифегора.

– Как неудачно, – пробормотал он.

– Ты не смог развеять чары?

– Нет, Ифегор, похоже, для меня слишком силён, но у меня есть и другие способы открывать неподатливые двери – включая те, которые не требуют меряться с магом силами напрямую.

Джек облизал губы и попытался ещё раз. На этот раз он просто прочитал заклинание открытия, которое должно было обойти защиту Ифегора, а не пробить её. Вокруг его руки затанцевал и заклубился зелёный хаос, мягкий волшебный свет, принимающий странные очертания.

Стена замерцала и изогнулась. Тайная дверь отворилась, нарушив иллюзию. Внутрь вёл тёмный проход. Джек ухмыльнулся.

– Не так уж и сложно, – сказал он. – Я вернусь через несколько минут, дружище Тарзон. Тарзон?

Он повернулся, чтобы взглянуть на дварфа.

Тарзон уже спешил вниз по тоннелю прочь от Джека.

– Здесь наши пути расходятся, – крикнул он через плечо. – Если внутри дела пойдут худо, мне стоит оказаться подальше. Не хватало мне только появления злобного архимага, разыскивающего твоих сообщников!

– Ничто не придаёт так храбрости, как твоя уверенность в моих силах, – буркнул Джек. – А если мне понадобится твоя помощь?

– Уверен, ты отлично справишься, – отозвался Тарзон. – Прощай!

Джек вздохнул и снова повернулся к проходу. Он прочитал заклинания зрения в темноте и невидимости, затем ещё одно, которое запутывало любую направленную на него магию ясновидения… скажем, если злой волшебник попытается отыскать нарушителя, чтобы обрушить на него какой-то чудовищный рок.

Положив ладонь на рукоять меча, он пригнул голову и шагнул в темноту.

* * *

Тайный ход шёл вдоль погреба, дважды сворачивая направо, прежде чем закончиться крепкой на вид, покрытой зловещими рунами дверью. Джек осторожно осмотрел дверь и обезвредил заклинания замка, сигнализации и убийства, стерев важные руны из каждого. Отменить их магически было невозможно; Ифегор просто был сильнее. Но даже магические ловушки можно было преодолеть терпеливым трудом. У Джека ушёл почти час на то, чтобы пройти через тайный проход, но он наконец открыл внутреннюю дверь.

Он очутился в небольшой кладовой с алхимическими припасами. На полках стояло полным-полно стеклянной посуды, изготовленной на заказ с конкретными размерами, формой или свойствами. Джек не обратил на неё внимания (хотя для подходящего покупателя стекло наверняка стоило бы немало) и двинулся к двери напротив, приоткрыв её и выглянув наружу.

Он смотрел в длинное, низкое помещение, по сторонам которого тянулись такие же двери, как и та, из которой он выглядывал. В зелёных сферах, свисающих с креплений на стене, горел волшебный огонь. Странно, но в воздухе висела густая дымка или туман. Она струилась и извивалась, подчиняясь движениям воздуха, слишком слабым, чтобы Джек мог их почувствовать. В противоположном конце помещения наверх в башню вела каменная лестница с широкими ступенями и резным узором. Джек, по-прежнему невидимый, скользнул в комнату и заглянул в каждую из дверей. Большая часть помещений за ними представляла собой мастерские или кладовые, заваленные любопытными предметами и волшебными реагентами. Проверю каждую получше, если не найду наверху библиотеку, сказал он себе.

Последняя дверь справа стояла открытой. Внутри бормотал и шептал голос, свистящее эхо царапало по холодному каменному полу.

Джек бесшумно скользнул туда и легонько толкнул дверь, приоткрывая её ещё на ладонь. Он заглянул внутрь. Спиной к двери стоял высокий мужчина в чёрной мантии с золотым узором, читая заклинание из большой заплесневелой книги. В одной руке он высоко держал склянку с тёмной жидкостью, а пальцем другой – водил по строчкам заклинания. Ифегора окружали колдовские предметы и устройства; бурлящие и пенящиеся пробирки, перегонные кубы и реторты, кружащие в воздухе странные золотые обручи. По полу ползали и скакали деформированные существа, незавершённые фамильяры, оживлённые каким-то злым колдовством, чтобы исполнять прихоти своего создателя.

Джек посмотрел на заплесневелый том, который читал волшебник. Та ли это книга? Или это просто один из рабочих журналов Ифегора? Он решил, что позволит волшебнику заниматься своими делами и обыщет остальную башню, пока тот занят. Если не повезёт в другом месте, Джек найдёт способ обыскать лабораторию.

Медленно пробираясь через туман, он поднялся по лестнице. Ступени походили на работу дварфов, на несколько дюймов короче, чем было бы удобно Джеку, украшенные затейливой резьбой, изображающей воинов и драконов. Лестница поднималась в широкий просторный зал, оканчивающийся двойными дверями, сквозь щели которых струился дневной свет.

– Парадный вход, – заметил Джек.

Он пересёк первый этаж и обнаружил небольшую кухню, которую обслуживали две странных, бледных служанки, в полнейшем молчании монотонно драивших котлы и кастрюли Ифегора. Над огнём, небольшим и недавно зажжённым, жарился кусок мяса.

Хорошо, подумал Джек. Еда будет готова только через два-три часа, а значит, Ифегор не планирует в ближайшее время обедать.

Здесь также находилась столовая, гостиная со скромным убранством и просторная кладовая, чьё содержимое показалось ему не представляющим интереса. Джек поднялся по лестнице на следующий этаж.

Тут он нашёл, похоже, личные покои Ифегора. Большая комната с трофеями, полная мёртвых существ, и комната с диковинками, большую часть которой заполнял тикающий планетарий из бронзы и железа, занимали одну половину этажа; личные комнаты волшебника занимали другую. Джек лениво обыскал обе, прикарманив несколько вещичек, привлёкших его внимание – серебряную урну, заполненную благовониями, погребальную маску из золота и ляпис-лазури, и небольшую статуэтку из беловатого метала, отвлечённо напоминавшую чудовище с щупальцами и крыльями. Личные покои волшебника казались достаточно удобными, пусть и безвкусно обставленными кушетками с позолотой и декадентскими гобеленами.

Лестница поднималась на последний этаж, в палату призыва или помещение-астролябию, окружённую серией глубоких альковов. В каждом алькове стояло несколько книжных шкафов, ломившихся от обширной коллекции книг, томов, свитков и табличек, собранных вместе без всякого порядка.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю