Текст книги "Город Воронов"
Автор книги: Ричард Бейкер
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 13 (всего у книги 18 страниц)
– Зандрия высокомерна и заносчива, – заметил Джек, – но при этом она должна быть безукоризненно честной!
– Прошу прощения? – спросил Эмбро Альбрат, старавшийся не отставать от Джека на лестнице и слегка запыхавшийся.
– Да ничего, – отозвался Джек. – Смотрите, вот мы и пришли.
Он остановился у нужной двери, поправил свой жилет, одёрнул рукава и смело вошёл в комнату.
Зандрия сидела в конце длинного стола со скромной трапезой, а позади неё стоял мечник Брунн. Левая рука воина висела на перевязи, но на его лице не отражалось ничего, кроме смертоносной уверенности и готовности к действию. Внимание Джека сразу же привлекли шесть тяжёлых деревянных сундуков, выстроившихся у стены; он с первого взгляда мог различить сундук с монетами. Напротив красной волшебницы и её защитника сидела небольшая тёмная фигура в синем жилете, очень похожем на жилет Джека – нет, в абсолютно таком же – и когда Джек вошёл, все трое бросили взгляд на него. Волшебница сощурилась, разглядывая человека, который делил с ней трапезу, снова перевела взгляд на Джека, затем в третий раз посмотрела на человека за столом.
– Такого я не ожидала, – мрачно произнесла она.
Джек-двойник широко оскалился и указал на Джека, стоящего в открытых дверях.
– Вон там, Зандрия, стоит коварный притворщик, в воровских карманах которого прямо сейчас скрываются твоё каменное кольцо и твой чёрный кинжал. Какая дерзость! Какая наглость! Умоляю, избавь меня от этой проклятой копии на благо всего человечества!
От потрясения Джек застыл на месте. Эмбро Альбрат позади него вынужден был остановиться, поскольку Джек занимал почти весь дверной проём и не двигался ни вперёд, ни в сторону, заслоняя купцу проход. Ростовщик в золотых цепях вытянул шею и подался влево, чтобы заглянуть Джеку через плечо.
– Что случилось? Что-то не так?
Джек – настоящий Джек – наконец обрёл дар речи, по крайней мере частично. Он взвизгнул:
– Ты разговариваешь!
– Советую тебе сразу же наложить на него чары подчинения или удержания, – продолжал теневой Джек, обращаясь к Зандрии. – Он хитёр и труслив, и немедленно сбежит, если ты его не остановишь!
– Миледи Зандрия, – быстро сказал Джек. – Тебя обманул этот жалкий мерзавец, который сидит за твоим столом. Он – мой симулякр, одержимый духом столь зловредным и жалким, что каждый миг в его обществе ведёт к непредвиденным бедствиям!
– Разумеется, будь я замыслившим убийство доппельгангером, пытающимся перевести твои подозрения на благородную персону, которую я столь бесстыже скопировал, я сказал бы то же самое, – промурлыкал теневой Джек. – Это старый трюк в ситуации с абсолютным двойником.
Во время этого обмена репликами выражение лица Зандрии сменилось с удивления на тлеющий гнев. Её глаза яростно запылали, щёки налились румянцем.
– Не знаю, который здесь говорит правду, и на самом деле мне всё равно, – сказала она, медленно поднимаясь и потянувшись к жезлу у себя на поясе, – но одному из вас лучше показать моё кольцо и кинжал немедленно, иначе я устрою здесь ад.
– Увы, прекрасная леди, я не могу. Этот самозванец украл их у меня точно так же, как украл моё обличье, – сказала тень. – Убей и обыщи злодея; ты найдёшь нужные тебе вещи, мы закончим наши дела, я заберу золото и больше никогда не буду тебя беспокоить.
– Это моё золото! – негодующе воскликнул Джек. – Зандрия, я настаиваю, чтобы ты немедленно выдворила эту гадюку из комнаты! Мы не закроем сделку, пока он здесь!
– Лучше убей обоих, Зандрия, – рокочущим голосом посоветовал Брунн. – Это единственный верный способ, а кроме того, ты сохранишь не только кольцо с кинжалом, но и золото.
Волшебница нацелила жезл на теневого Джека, затем на настоящего, затем – в точку, из которой она более-менее могла угрожать обоим. Она окинула взглядом каждого из них. Оба Джека были одеты абсолютно одинаково, лица обоих перечёркивали одинаково неискренние губы, обрамлённые одинаковой тонкой бородкой. В свете ламп теневой Джек казался полностью телесным и здоровым, оскалившись от предвкушения, внимательный, живой и энергичный – настолько убедительный, что даже матушка Джека вряд ли смогла бы их различить.
– Кажется, это хорошая идея, – сказала Брунну Зандрия. Она подняла жезл и указала им на Джека.
– Подожди! – воскликнул Джек. – Я могу доказать, что настоящий Джек – это я, а он – порождение чудовищного колдовства!
– Очевидная уловка, – ответил теневой Джек. – Не поддавайся на его отчаянное поведение, дорогая. Он пытается воспользоваться твоим женским милосердием.
– Меня сейчас не волнует, кто из вас настоящий, а кто нет, – заметила Зандрия. – У кого-то здесь моё кольцо. Я намерена получить его, и тот, кто отдаст мне кольцо, получит соответствующую плату. После этого можете сколько угодно пытаться заорать друг друга до смерти.
– У вас есть кольцо, о котором говорит леди? – спросил из-за левого плеча Джека сильно нервничающий Эмбро Альбрат. – Если да, то я советую подчиниться. Длящаяся неразбериха приведёт только к неверным решениям и поспешным действиям.
Джек нахмурился. Он хотел добиться соглашения, которое позволит ему сохранить кольцо; он видел в этой вещичке большой потенциал. Но пока перед ним стоит его немезида, он не сможет заключить с Зандрией никакой сделки. С другой стороны, в шестерых сундуках у дальней стены предположительно лежит около тридцати тысяч золотых корон… и это значительно облегчает перспективу потерять его сарбринские трофеи. Лучше золото на руках, решил он, чем смерть от рук Зандрии.
– Я пришёл, готовый честно выполнить условия сделки, – громко сказал Джек. Он потянулся в карман и достал каменное кольцо, затем вытащил из-за голенища кинжал и положил их на стол. – Вот предметы, которые я забрал из Склепа Гильдера. Я бы проверил монеты, если позволите.
– Как я тебе и говорил! Всё это время они были у него! – обращаясь к Зандрии, воскликнул двойник. – Кольцо и кинжал ваши, дорогая леди. В соответствии с нашим договором, я забираю золото и ухожу.
– Кольцо и кинжал принёс я, – возразил Джек. – Сделка, дорогая Зандрия, была заключена со мной. Не обращай внимания на этого вероломного притворщика. Он просто вешает тебе лапшу на уши!
Зандрия нахмурилась, но сунула жезл в футляр и шагнула вперёд, чтобы забрать два предмета со стола. Она посмотрела на Джека и сказала:
– Ты выполнил свою часть, я выполнила свою. Забирай золото и уходи.
Потом она повернулась к теневому Джеку и сказала ему:
– Будь ты настоящий Джек Рейвенвайльд или самозванец, твой двойник принёс то, что было мне нужно, поэтому я выполняю свою часть договора. Если тебе что-то не нравится, разбирайся с ним.
Заискивающая улыбка пропала с лица теневого Джека, и его взгляд помрачнел. Без единого слова он исчез, в один миг растворившись в воздухе.
Брунн выругался и шагнул в центр комнаты, положив ладонь на рукоять меча.
– Проклятье! Это ещё что?
– Будьте осторожны, – посоветовал Джек. – Мой клон знает всё, что знаю я. Он мог уйти, а мог стать невидимым.
Он быстро прижался спиной к стене и обшарил помещение взглядом в поисках любых признаков незримого присутствия.
– Неважно, – усмехнулась Зандрия. – Мои дела здесь закончены. Забрать золото – уже твоя задача.
Она бросила кольцо и кинжал в кошель у себя на поясе и плотно его закрыла.
– Пойдём, Брунн. Здесь мы закончили.
Тёмный и смертоносный жезл, висевший у волшебницы на поясе, легонько качнулся и исчез. Джек заметил это в тот самый миг, когда магическое оружие пропало в чьей-то невидимой хватке.
– Зандрия! – тревожно воскликнул он. – Твой жезл!
Красная волшебница схватилась за висящий на бедре футляр и выругалась на тэянском. Зандрия резко развернулась, с её губ готово было сорваться заклятие, но в этот миг появился теневой Джек с её жезлом в руке и выражением инфернального злорадства на лице. Он нацелил жезл прямо на Зандрию и выстрелил. Синее пламя омыло волшебницу и хлынуло мимо неё, оставляя полосу разрушения на месте стола, пола, потока и дальней стены. Вспышка жара опалила комнату, и огненный рёв заглушил даже мысли Джека. Плут избежал судьбы Зандрии, бросившись на пол; Эмбро Альбрет выжил лишь потому, что терпеливо пятясь, он споткнулся в дверях и упал на свой широкий зад.
– Помогите! – закричал ростовщик. – Магия! Убийство! Предательство!
Зандрия закричала и покачнулась, окутанная пламенем. Мечник Брунн выхватил свой клинок так быстро, что Джек даже не заметил, и обрушил его на двойника, но ловкий дьявол отскочил на три шага назад и нацелил огненный жезл на товарища Зандрии, выстрелив и в него тоже. Второй взрыв ярко осветил помещение, простыни пламени окутали занавески и обнажённые балки.
Джек поднялся с пола и начал собственную смертоносную магическую атаку – пару стремительных силовых шаров, которые вонзились в самозванца и взорвались с чудовищной силой. Двойник отлетел и сильно ударился о стену, неловко соскользнув на пол. Жезл Зандрии выпал из его пальцев и застучал по полу. Дым и огонь заполнял комнату, и среди рёва пламени Джек слышал испуганные и взволнованные крики из соседних помещений.
«Этот злодей уничтожает мою любимую таверну!» – подумал он, затем скользнул вперёд, поднимая рапиру, чтобы прикончить врага.
Двойник кое-как поднялся на ноги и ответил Джеку его же заклинанием, сшибив его с ногам двумя чудовищными магическими шарами, угодившими плуту в ногу и в туловище. На какой-то миг у скорчившегося от боли на полу Джека помутилось в глазах. Между пальцев текла кровь, вся левая нога онемела. В другом конце комнаты двойник тоже пытался справиться с болью и встать. Он выпрямился, опираясь на стол.
Рядом с Джеком поднялась на четвереньки Зандрия. Она должна была сгореть дотла, но синее пламя быстро угасло, оставив ей ожоги, но никаких серьёзных ранений – защитная магия, решил Джек. Волшебница выпрямилась, присела на колено и выпустила ярко-белый разряд молнии в другого Джека.
– Никто не смеет красть мои жезлы! – взвыла она. Взрыв молнии, от которого у Джека зазвенело в ушах, оставил в стене помещения дыру размером с крупного мужчину, ведущую в соседнюю комнату.
К несчастью, молния не попала в теневого Джека, зато внесла значительный вклад в надвигающийся конец «Треснувшей Кружки». Двойник увернулся быстрым перекатом, оказавшись рядом с волшебницей, и изо всех сил ударил её в челюсть. Зандрию развернуло на 180 градусов, и волшебница рухнула на пол. По неровному полу рассыпалось содержимое её поясного кошеля – разные мелочи для заклинаний, монеты и драгоценные камни, и – что самое важное – каменное кольцо, покатившееся практически Джеку в руки.
Джек схватил кольцо и надел его на палец, призыва заключённую в предмете силу. Его кожа стала прочной, как камень; его конечности приобрели холодную, беспощадную силу скал. Он поднялся и подобрал рапиру, наступая на своего двойника.
– Давай, жалкий самозванец! Слабо встретить меня со сталью в руках?
Двойник ухмыльнулся и достал собственный меч.
– Ради этого меня и создали, – прошипел он.
Он бросился на Джека сквозь дым и огонь, тёмная сталь его рапиры летела быстрее, чем атакующая змея. Джек с неожиданной силой отбил выпад и блокировал внезапную атаку кинжалом, просто смахнув его своей каменной рукой в сторону. Затем он вернул двойнику его смертельный выпад – прямо в середину туловища.
Теневой Джек пытался парировать, но рапира настоящего Джека пробилась сквозь защиту симулякра, ведомая струящейся в него из кольца силой. В полнейшем изумлении двойник посмотрел вниз на пронзивший его чёрное сердце клинок Джека.
– Не… честно, – выдохнул симулякр. Затем существо в одно молниеносное мгновение развоплотилось, растёкшись холодными тенями, которые как будто просочились в трещины и углубления деревянного пола, словно возвращаясь в тот холодный ад, который их породил.
– Получай, ублюдок, – прорычал Джек.
Он отступил на шаг, глядя, как с клинка рапиры стекает тёмная эссенция тени, затем оглядел помещение, чтобы оценить ущерб. Зандрия распростёрлась на полу без сознания. Брунн серьёзно пострадал от выстрела огненного жезла. Ему уже нельзя было помочь. Эмбро Альбрата нигде не было видно; тучный торговец покинул сцену рано и незаметно. И, конечно, комната превратилась в огненное инферно: ревущее пламя взметалось со стен, со всех сторон на Джека давил чудовищный жар топки. Если таверну спасут, это будет чудо.
– Пора уходить, – решил Джек.
Кольцо всё ещё было у него на пальце; там ему самое место. Кинжал валялся неподалёку, и он вернул тёмный дварфийский клинок себе за голенище. Затем он подобрал бесчувственную Зандрию, перекинув её через плечо (с волшебной силой кольца, укрепившей его скромную фигуру, это оказалось проще, чем он ожидал). Выход из комнаты преграждало пламя, поэтому он просто воспользовался заклинанием перемещения сквозь тень, чтобы шагнуть из охваченной огнём таверны на прохладную тёмную улицу снаружи.
После ревущего жара и обжигающего пламени снаружи было непривычно темно и тихо. Джек положил красную волшебницу на мостовую, та застонала и вздрогнула. Крыша «Треснувшей Кружки» превратилась в сплошное жёлтое пламя, освещавшее целый двор. К таверне со всех сторон спешили горожане, надеясь потушить или сдержать пожар, прежде чем дотла сгорит весь город. Вместе с ними бежали отряды городских стражников, у которых наверняка было множество вопросов. Джек быстро оглядел себя – обгоревший, побитый, раненый, но не покалеченный. Зандрия, похоже, была в таком же состоянии, может быть, чуть хуже.
– Прости, дорогая Зандрия, но мне кажется пора, – сказал Джек. – Поскольку мою часть золота поглотил пожар, я просто оставлю себе кольцо. Прощай!
Если красная волшебница и попыталась протестовать, Джек ничего не заметил. Он уже бежал по ближайшему тёмному переулку.
Глава одиннадцатая
Джек вернулся обратно в дом на острове Дамской Скалы, лёг спать и всё следующее утро провёл, обдумывая события последних нескольких дней и пытаясь в них разобраться. Нужно было вернуть должок создателю теневого Джека, но он даже не знал, на кого следует обрушить своё возмездие. В любом случае, причины желать ему смерти или ущерба для репутации были и у Джелан, и у Ифегора, поэтому нападение на ответственную сторону (в том маловероятном случае, если Джек сумеет определить таковую), похоже, обернётся долгой, дорогостоящей и затруднительной вендеттой.
– А это, – сказал он себе, – как и глупые детские обиды, плохо для бизнеса. Меня ждут куда более славные деяния и великие подвиги.
Ближе к вечеру воздух прояснился и охладел, с моря подул сильный ветер, и Джек вернулся в дом, чтобы приготовиться к следующему событию Игры, театру Синего Владыки. В назначенное время он забрал Иллит, удовлетворённо кивнув на возросшее число вооружённых стражников и суровых солдат-волшебников, заполнивших особняк Флитвуд.
– Нешуточная защита, – профессионально заметил он.
– Что ты сказал, Джек? – переспросила Иллит, забираясь в экипаж.
– Твой отец, кажется, подошёл к делу всерьёз, – отозвался Джек. Он дождался, пока дама усядется, а затем устроился рядом и постучал по створке двери, чтобы просигналить кучеру. – Забыл сообщить. Тебе следует знать, что я расправился с моим двойником. Больше он тебя не потревожит.
Иллит посмотрела на него и облегчённо вздохнула.
– Рада это слышать. Ты хотя бы догадываешься, кто послал его за мной и почему?
– Нет, понятия не имею, – признался Джек. Он кивнул назад на усадьбу. – Возможно, тебе стоит пока подержать стражников на службе, просто на всякий случай. У меня нет доказательств, позволяющих считать, что существовал только один теневой симулякр, а не два или три.
– Слово Огмы! Будем надеяться, что это не так – хватило и от одного неприятностей!
Иллит задрожала; вечер был очень ясным и холодным, как будто зима сохранила для города одну последнюю ночь, несмотря на наступление весны. Какое-то время они ехали молча, глядя на простирающуюся вокруг местность.
– Послушай, Джек, – сказала Иллит, нарушив тишину. – Если ты захочешь покинуть Игру, я не обижусь. Мне ясно, что у тебя на уме совсем другие вещи, и ты подвергаешь себя опасности, принимая в ней участие.
Джек повернулся на скамье, чтобы поймать взгляд Иллит.
– Я не позволю Тигру и Богомолу себя запугать. Не опускай руки! Мы близки к разгадке, я это чувствую.
– Должно быть что-то ещё, что можно сделать.
– Играть в Игру, – пожав плечами, ответил Джек. – Мы почти нашли решение. Быстрое окончание Игры может привести к развязке и другие заговоры. Скажи, у тебя с собой записи с решением леди Карп?
– Да, и вчера я потратила час, изучая его. Мы можем подтвердить восемь из четырнадцати переменных в решении. По поводу ещё четырёх у нас есть предположения.
Иллит достала свой блокнот и сотворила мелкие чары, чтобы осветить салон экипажа мягким синим светом.
– Взгляни сюда. Мы видели ключ, утверждающий, что Синий Владыка обитает не в Дуэсе, и здесь решение Карп ошиблось. Это один из четырёх пунктов, где она промахнулась.
– Понятно. А остальные?
– Наши улики исключают максимум три возможности, а слухи оставляют несколько невыясненных пунктов.
– И как бы ты ответила на загадку прямо сейчас? – спросил Джек.
– Мы можем подтвердить личности Красного, Оранжевого, Жёлтого и Чёрного Владык. Мы подозреваем личность Фиолетового и Синего, и не знаем Зелёного Владыку…
– Погоди минутку, – сказал Джек. – Если у тебя есть предположения о личностях Фиолетового и Синего и ты знаешь остальных, простым исключением точно так же можно предположить личность Зелёного. Если ты права насчёт Фиолетового и Синего, то с Зелёным тоже не ошибёшься.
– Но я не знаю, права ли, – возразила Иллит. – По королевствам мы можем подтвердить Красного, Оранжевого, Жёлтого и Синего. Подозреваем Зелёного и Чёрного. И сомневаемся касательно Фиолетового.
– Хорошо. Прекрасно! – Джек потянулся и перевернул страницу блокнота обратно на записки с ответами леди Карп. – Красного, Оранжевого и Жёлтого мы знаем наверняка, и ответы леди Карп совпадают с нашими. Следовательно, четыре совершённых ею ошибки должны быть где-то среди восьми пунктов, касающихся личностей и королевств Зелёного, Синего, Фиолетового и Чёрного Владык. Мы знаем личность Чёрного Владыки – которую, кстати, леди Карп угадала неправильно, судя по твоим запискам – и королевство Синего Владыки, где она тоже ошиблась.
– Так что, насколько можно судить по нашему ответу, леди Карп совершила только две ошибки, о которых мы не знаем, и эти ошибки должны касаться личностей Зелёного, Синего и Фиолетового Владык и королевств Зелёного, Фиолетового и Чёрного Владык.
Иллит сосредоточенно нахмурилась, изучая заметки.
– Вижу. Возможно, ты прав, Джек. Может быть, мы совсем близки. Леди Карп заявила, что Алкантар – Зелёный король, Эризиум – Синий король, а Гецирас – Фиолетовый король. Но мы знаем, что Алкантар – Чёрный, и не знаем, кто такой Карад… на самом деле, у нас есть касающиеся Карада ключи, которые противоречат друг другу.
– Противоречат? – Джек снова посмотрел в блокнот. – А, можешь это вычеркнуть. Этот ключ я просто выдумал.
Иллит изумлённо уставилась на него.
– Что ты сделал?
– Карад не Зелёный Владыка. Я выдумал эту улику, когда обменивался с кем-то неподтверждёнными ключами. С лордом Бараном, кажется.
– Хммф. Я получила этот ключ от леди Соловья, спутницы Барана в Игре. Какой же беспорядок ты устроил, Джек!
Плут ухмыльнулся.
– Что ж, хорошо, что ты это обнаружила. Смотри, мы почти на месте.
Экипаж проехал по короткой, круто взбирающейся вверх улице и остановился перед одним из городских театров, снятом на всю ночь организаторами Игры. Джек выпрыгнул наружу и помог спуститься Иллит; они присоединились к ожидающим игрокам.
Кутавшиеся в меха и тяжелые плащи лорды и леди весело болтали. Джек и Иллит пересекли атриум, надели маски и присоединились к толпящимся в вестибюле театра участникам. Всё помещение было окрашено оттенками синего. Лазурные гобелены укрывали стены, полок был покрашен так, чтобы походить на чистое небо, а лакеи и ассистенты были одеты в жилеты цвета морской волны.
– Не вижу ни Тигра, ни Богомола, – заметила Иллит. – Может быть, они бросили свои заговоры. Было бы приятно для разнообразия просто поиграть в Игру.
– Предлагаю сделать всё возможное, чтобы узнать оставшиеся невыясненными пункты, – сказал Джек. – Будем искать игроков, с которыми до сих пор не разговаривали, и посмотрим, помогут ли их ключи всё прояснить.
Иллит кивнула. Толпа потекла ко входу в зал, покидая вестибюль и заполняя тёмную аудиторию. Помещение было небольшим и уютным, с красивыми ложами и идущими вдоль стен сидениями. Их поприветствовал швейцар и указал на небольшую ложу слева внизу. За несколько минут весь зал заполнился участниками Игры в масках. Игроки продолжали свои беседы, дрейфовали от ложи к ложе, перегибались через балюстраду, чтобы посплетничать друг с другом. В первой ложе, наверху у правой стены, восседал на троне Синий король, окружённый стражами в лакированных церемониальных доспехах.
– Пьеса будет мешать Игре, – заметил Джек. – Плохо они продумали всё это мероприятие.
– Всё равно на самом деле никто не будет её смотреть, – сказала Иллит. – Вся соль похода в театр заключается в разговорах с соседями и спекуляциях о том, кого посадили рядом с кем и почему.
– Я думал, ты поклонница театра!
– Я – да, но большинство людей – нет.
Поднялся занавес, на сцену вышли несколько актёров в смехотворных нарядах и начали разыгрывать какую-то юмористическую сценку. Некоторые из игроков смотрели и смеялись, апплодируя остроумным репликам, но большинство повернулись к соседям и продолжали свои разговоры, как будто вокруг больше ничего не происходило.
Джек и Иллит попытались раздобыть дополнительные ключи, но не смогли найти ничего определённого. Пьеса, тем временем – короткая зарисовка минут на двадцать или около того – подошла к концу, и актёры покинули сцену. Их место занял мастер-создатель Рэндалл Морран и поднял руки, чтобы привлечь к себе внимание.
– Дамы и господа! Ещё один участник пытается разгадать загадку Семерых Безликих Владык!
– О нет! – простонала Иллит.
Джек покачал головой.
– Подождём и посмотрим, – сказал он. – Может быть, это просто череда догадок. Мы ещё не проиграли.
На этот раз на сцену вышли лорд Ястреб и леди Лошадь. Ястреб, невысокий и непримечательный мужчина, чей гордый титул, казалось, противоречит его внешности, прочистил горло и вытащил небольшой журнал.
– Наше решение: Красный Владыка – Буриц из Пентара; Оранжевый Владыка – Фатим из Септуна; Жёлтый Владыка – Дабил из Трайла; Зелёный Владыка – Карад из Кварры; Синий Владыка – Эризиум из Унена; Фиолетовый Владыка – Гецирас из Дуэса и Чёрный Владыка – Алкантар из Гексана.
Он закончил с уверенной усмешкой, очевидно крайне довольный собой.
– Увы, милорд Ястреб, это решение ошибочно в трёх местах, – сказал Морран. Он повернулся к ложе, где восседал Синий Владыка. – Милорд король? Ваш вердикт по данному вопросу?
Синий Владыка вытянул руку и повернул палец вниз.
Рэндалл Морран рассмеялся и повернулся к лорду Ястребу и леди Лошади.
– Значит головы долой! Можете снять маски и остаться до конца вечера или уйти сейчас и сохранить инкогнито.
Ястреб пожал плечами.
– Я остаюсь, – сказал он. – Хочу посмотреть, сумеет ли кто-нибудь решить загадку.
Под вежливые апплодисменты он снял маску и помог леди Лошади спуститься со сцены.
– Видишь? Мы не проиграли, – сказал Джек. – Оптимизм это добродетель, миледи… Иллит?
Иллит не обращала на него внимания, роясь в своём журнале и торопливо делая заметки.
– Леди Карп сказала, что Алкантар был Зелёным Владыкой, – пробормотала она себе под нос, – но мы знаем, что он – Чёрный Владыка. Это означает, что Карад, Гецирас и Эризиум являются Зелёным, Синим и Фиолетовым Владыкой в какой-то комбинации, поскольку личности оставшихся четверых мы подтвердили. Лорд Ястреб сказал, что Оранжевый Владыка правит Септуном, но мы знаем, что он правит Кваррой. Это означает, что Зелёный, Фиолетовый и Чёрный должны править Гексаном, Септуном и Дуэсом…
– К чему ты ведёшь?
– Тихо! Леди Карп сделала четыре ошибки… мы знаем, что Алкантар – Чёрный Владыка, что было одной из этих ошибок, но ещё мы знаем, что Алкантар не может быть Зелёным Владыкой, как она сказала, и это вторая ошибка! И мы знаем, что Синий Владыка правит Уненом, хотя леди Карп сказала, что Дуэсом. Три ошибки. И таким образом, когда она сказала, что Зелёный Владыка правит Уненом, она совершила четвёртую ошибку.
Иллит оторвала взгляд от журнала.
– Джек, я знаю все четыре ошибки в решении леди Карп.
Джек подался вперёд, чтобы изучить её журнал.
– Тогда нужно отметить всё, кроме этих четырёх ошибок, как проверенное и добавить к списку того, что мы уже подтвердили. Как он выглядит теперь?
– Теперь у нас подтверждён каждый Владыка, кроме Зелёного – который должен быть Карадом, поскольку никого больше не осталось!
От волнения Иллит повысила голос.
– И каждое королевство, кроме королевства Зелёного Владыки, которое должно быть Дуэсом! Джек, я решила её!
– Быстрее, зови ассистента! Нет смысла ждать!
Джек помог ей встать и потащил за собой в коридор снаружи их ложи. Вместе они поспешили вниз, слетев по крутой лестнице с краю здания. Задыхаясь от спешки, они преодолели последний пролёт и врезались в Тигра и Богомола. Эти двое разговаривали с несколькими работниками театра прямо за занавесом, отделявшим нижний коридор от нижнего уровня театра.
Джек и Иллит замерли от удивления, как и другая пара. Долгое мгновение они стояли на укрытой ковром лестнице, в масках лиса, журавля, тигра и богомола глядя друг на друга, неподвижно застыв на две, потом на три секунды. В театре раздались аплодисменты, затем смех и улюлюканье – должно быть, продолжается пьеса, подумал Джек. Лорд Тигр – Тосейн Дулкраут – сделал угрожающий шаг в их сторону, вытащив из-за пояса длинный нож.
– Уходите, вы двое, – сказал он работникам. Те кивнули и нырнули под занавес наружу. – Я этого ждал, – прошипел он из-под маски. – Богомол, следи за Лисом! Он маг!
– У нас срочное дело в другом месте, сэр, – сказал Джек, отступая на пару шагов. – Если вы позволите…
Он быстро прочитал заклинание теневого прыжка…
…лишь затем, чтобы Богомол молниеносно помешала ему, с рычанием подняв руку и сотворив контрзаклинание.
– На сей раз у тебя не получится раствориться в воздухе! – прошипела леди. После чего наколдовала шар бурлящей чёрной кислоты и бросила его в голову Джека. Плут пригнулся и потащил вниз Иллит, соскользнув по ступенькам. Смертоносное заклятье пронеслось у него над головой и прожгло в стене дыру фут в поперечнике. Тигр бросился вперёд и какие-то дюймы не достал до его живота. Широкое лезвие с деревянным стуком вонзилось в лестничную ступеньку.
– Джек, берегись! – закричала Иллит.
Плут откатился от второго удара и воспользовался представившейся возможностью упереть сапог в грудь Дулкраута и с силой оттолкнуть противника. В попытке сохранить равновесие купеческий капитан замахал руками и отступил на три ступеньки, врезавшись в Богомол и едва не сбив с ног ещё и свою спутницу. Джек решил, что это его шанс: он вскочил на ноги и бросился вверх по лестнице обратно к их ложе, по пути схватив Иллит за руку.
Позади них Богомол увернулась от Тигра и поспешила следом за Джеком и Иллит. Она прошипела ещё что-то и швырнула в беглецов копьё тёмной энергии. Кусок деревянных перил разлетелся облаком щепок, в стене осталась большая тёмная борозда.
– Иди сюда! – завизжала она.
– Это вряд ли, – пробормотал Джек.
Он влетел обратно в их ложу и подтащил Иллит поближе к себе. По лестнице гремели шаги Тигра и Богомола, отстающих всего на несколько ступеней.
– Джек, мы в ловушке! – воскликнула Иллит. – Они загнали нас в угол!
– Пока нет, – ответил Джек.
Даже не задумавшись, он ухватил Иллит покрепче и перескочил через край балкона, сотворив на ходу заклинание прыжка. Игроки внизу при их внезапном появлении охнули, но вместо того, чтобы разбиться о расположенную в двадцати футах внизу сцену, Джек легко приземлился и опустил Иллит. Участники пьесы вокруг них потрясённо уставились на прибывшую столь драматичным образом пару, абсолютно не подготовленные к появлению зрителей на сцене во время пьесы.
– Продолжайте, – сказал Джек актёрам и наполовину потащил, наполовину понёс Иллит вниз в оркестровую яму.
Тигр и Богомол, оставшиеся на балконе, застыли на какое-то мгновение, очевидно, размышляя, стоит ли продолжать нападение на глазах у всех присутствующих. В конечном итоге победила осмотрительность. С искажёнными от неистовой ярости масками двое заговорщиков пропали из виду прежде, чем кто-либо успел бросить взгляд на балкон. Джеку показалось, что Богомол прошипела какую-то угрозу, прежде чем исчезнуть, но он не был уверен; театр в тот же миг взорвался криками.
– Вы испортили представление!
– Что всё это значит?
– Вы что, с ума сошли?
– Там внизу!
Джек и Иллит посмотрели на музыкантов и актёров, всё ещё ожидавших, пока они покинут это место. К ним спешил мастер-создатель, размахивая руками.
– Милорд, миледи, с вами всё в порядке? Зачем вы совершили столь отчаянный прыжок? Вы не пострадали?
– Леди Журавль разгадала загадку, – немедленно заявил Джек. – Она желает немедленно объявить своё решение!
Рядом охнула Иллит, испуганная тем, что взоры всех присутствующих немедленно обратились к ней. Джек стиснул её ладонь и подмигнул.
Мастер-создатель поклонился.
– Что ж, прекрасно. Я уверен, что актёры не станут возражать, если мы ненадолго прервём их выступление. В конце концов, разворачиваются великие события!
Он вышел на сцену и поклонился собравшимся игрокам.
– Дамы и господа! Леди Журавль пытается разгадать загадку!
– Джек, я не… – шёпотом начала Иллит.
– Ты отлично справишься. Давай же, назови им ответ.
Иллит сглотнула и повернулась к толпе. Она бросила ещё один нервный взгляд на Джека, а затем начала.
– Мой ответ таков. Красный Владыка – Буриц из Пентара. Оранжевый Владыка – Фатим из Кварры. Жёлтый Владыка – Дабил из Трайла. Зелёный Владыка… – она быстро проверила журнал, – Карад из Дуэса. Синий Владыка – Эризиум из Унена. Фиолетовый Владыка – Гецирас из Септуна. И Чёрный Владыка – Алкантар из Гексана.
Морран устроил целое представление, сверяясь со своим свитком.
– Миледи, – тихо сказал он, – вы победили! Загадка решена!
Зал замер, затем взорвался аплодисментами.
– Троекратное «ура» леди Журавлю! – крикнул голос в конце зала. – Урра! Урра!
Иллит присела в реверансе. Девушка попыталась скрыть своё собственное удивление под маской спокойного достоинства, но бессознательно начала потирать руки и широко улыбнулась под маской, в результате чего журавль приобрёл очень любопытное выражение.