355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Рексанна Бекнел » Супруг по заказу » Текст книги (страница 2)
Супруг по заказу
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 22:54

Текст книги "Супруг по заказу"


Автор книги: Рексанна Бекнел



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 20 страниц)

Глава 2

Невилл Хок вздрогнул и проснулся. Сердце колотилось резким стаккато орудийной канонады. Глаза панически забегали в поисках только что прогремевших пушек.

Но оказалось, что никаких пушек нет. Это пробили высокие напольные часы, стоявшие в холле, у подножия лестницы, возвестившие, что сейчас всего лишь три часа ночи.

Невилл вздрогнул и медленно, прерывисто вздохнул.

Все на месте. Все, как и следует быть. Он оттолкнулся от спинки глубокого кожаного кресла, встал и, пошатываясь, побрел к шкафчику с бутылками.

Огонь за решеткой камина почти погас. Но две масляные лампы по-прежнему горели ярко, разгоняя тьму в отделанном деревянными панелями кабинете.

Невилл дрожащей рукой пригладил растрепанные волосы. Слава Богу, проклятая ночь близится к концу. Слава Богу, сейчас лето и дни такие длинные. Еще пара часов, и он снова, в который раз победит злобную ночь.

Он налил себе рюмку виски и лихо опрокинул одним глотком. Спиртное опалило язык и горло, прожгло дорогу до самого желудка, и он снова вздрогнул от резкого вкуса огненной жидкости. Как изменились его пристрастия! От лучшего шотландского виски до крепкого напитка братьев Дункан… а теперь он довольствовался самогоном, который гнали в амбаре Фергюса, на другой стороне дороги. Вот это зелье оглушало, как удар молота по голове.

Но ничто не могло полностью стереть воспоминания или избавить от ночных кошмаров. Как бы он ни изнурял тело работой, как бы ни притуплял мозг спиртным, ночные ужасы неизменно обступали его со всех сторон, стоило лишь закрыть глаза.

Невилл потянулся за грубым глиняным кувшином, так странно выделявшимся на серебряном подносе среди пустых хрустальных графинов. Его мать приобрела набор таких графинов в Эдинбурге, так давно, что Невилл почти забыл, когда это было. При отце они всегда были наполнены лучшими шотландскими, ирландскими и английскими напитками. В подвалах хранились бутылки прекрасных французских вин. Но Невилл давно опустошил все запасы.

Он осушил еще одну рюмку виски и со стуком отставил кувшин. Один из графинов закачался, как пьяный, и рухнул на пол, разбившись на сотни осколков. Невилл поморщился от резкого звона, словно от выстрела. Нет, это не выстрел. Всего лишь загубленный графин.

Он уставился на другие графины и на приземистый кувшин с двойными ручками и заткнутым толстой пробкой горлышком. Как символично видеть это грубое глиняное изделие среди его сверкающих собратьев! Он сам словно олицетворял этот кувшин. Его семья была так благородна, так горда… и так хрупка… И один ее член за другим уходил в небытие, пока не остался один Невилл. Трусливый, неотесанный слабак, и… как он опасался, несокрушимый.

Невилл покачнулся и прижал ладонь к глазам. Как же он устал! Ему хотелось одного: спать. Но сон стал пыткой, и обрекать себя на новые мучения он не хотел. Во всяком случае, пока не кончится ночь. Пока солнце не выжжет угрозу очередного жуткого сна.

Он отвернулся от кувшина с виски и потер лицо руками. Как же он жалок! Закоренелый пьяница, проводящий дни в хмельном забытьи.

По какой-то непонятной причине страшные сны приходили к нему только ночью. Если бы он мог продержаться до рассвета. Всего два часа, и он отдохнет. Но он так измотан… до мозга костей… до самых глубин души.

Невилл огляделся, стараясь не закрывать глаза, и сосредоточился на огоньках масляных ламп. Подошел ближе, обхватил ладонями раскаленный стеклянный корпус и держал, пока хватало сил вынести боль.

– Ад и проклятие! – выругался он, отдергивая руки и тяжело дыша. Проклятие, он обжегся! Но боль не даст уснуть, а там и солнце поднимется над восточным горизонтом. Это сейчас важнее всего. Он мог вынести физическую боль. Но воспоминания и кошмары…

Невилл рывком отдернул темно-красную штору с бахромой, закрывавшую выходившие на восточную сторону окна. Потом повернул кресло к окну и со стоном упал в него.

– Еще два часа, – твердил он себе. – Всего два часа. Он тер ладони о подлокотники, наслаждаясь болью, той самой болью, которая не даст заснуть. Ставшей залогом его безопасности.

Но стрелки высоких часов двигались еле-еле. Слишком медленно.

Наконец он услышал четыре удара и звон колокольчиков, возвещающих четверть пятого. Первый робкий лучик прокрался к горизонту: сцена, которую он наблюдал каждый день с тех пор, как вернулся с чертовой войны.

Но его веки постепенно тяжелели и опускались. Голова склонилась набок, и сон, как истый враг, подкрался незаметно, окутал его толстым одеялом и задушил последние проблески сознания. Мягкий. Обманчивый. Смертоносный.

И тут началась перестрелка: острая боль от вонзившейся в ногу пули, леденящие душу вопли людей, атакующих и погибающих.

– Нет! Нет!

Он дернулся, вскочил с кресла, пытаясь унять грохот заколотившегося сердца.

– Нет!

Умом он понимал, что это лишь сон, тот самый кошмарный сон, который никак не оставлял его в покое. Но это значения не имело. Сейчас это сон. В прошлые ночи это тоже был сон.

Который когда-то был реальностью.

Он снова пригладил волосы дрожащей рукой и потер ладони о колючую щетину. Но боль была ничтожной по сравнению с той, что терзала его душу. С него достаточно. Больше он не вынесет.

Если даже спиртное не может дать ему покоя, что же остается?

Он шагнул к письменному столу и дернул на себя нижний ящик. Там, среди медалей и благодарностей от командования, лежали два пистолета и резная деревянная шкатулка с порохом и патронами.

Он порывисто схватил шкатулку и пистолет. Пора покончить с этим раз и навсегда.

Зарядил пистолет и оглядел ярко освещенную комнату. Нет, не здесь. Он не может сделать это в отцовском кабинете. Это оскорбит память его любимых родителей. Они заслуживали лучшего.

Поэтому он распахнул высокие стеклянные двери и вышел на восточную террасу, сжимая оружие. Рука бешено тряслась.

Он уставился прямо перед собой и дождался, пока на горизонте появятся знакомые очертания конюшни, а за ней – и крыш коттеджей.

С каждой минутой все отчетливее проступали силуэты зданий, деревьев и заборов. Силуэты. Знакомые с самого детства. Его дом. Дом, который он не мог покинуть.

И тут его неожиданно осенило.

Утро настало.

Ночь прошла.

Он со всхлипом рухнул на колени, и выпавший из рук пистолет ударился о рододендрон в кадке.

Ночь прошла.

Он не знал, сколько простоял здесь с опущенной головой, содрогаясь от бесслезных рыданий. А когда выпрямился, между холмами уже показался мутный краешек солнца. Теплый луч лег на его лицо. Теперь можно уснуть. Можно лечь в постель и впасть в желанное забытье.

Он поковылял обратно в кабинет, забыв о пистолете, забыв об открытом окне. Налил полный стакан виски и, распахнув дверь, слепо вывалился в холл. Оказавшись наверху, в спальне, он раздвинул шторы и снова воззрился на медленно плывшее по небу солнце. Послышался крик петуха. Скоро деревня оживет. Ткачи и красильщики примутся за ежедневную работу. Пастухи отправятся на поля, дети – в деревенскую школу, и юный Эйдриан вместе с ними.

Он увидел Отиса, главного конюха, шаркающего по гравийной дорожке к конюшне. Отис, как и многие другие слуги, работал в Вудфорде больше сорока лет.

Невилл провел рукой по глазам.

Он не заслуживал их верности. Не заслуживал преданности, восхищения и оказанной ему чести. Однако окружающие предпочли не видеть его ничтожности, его подлости. А он слишком труслив, чтобы сказать им правду.

Он содрогнулся и уставился на блестящий ломтик солнца. Закрыл глаза, прикончил содержимое стакана и снова взвалил на себя обязанности. Нужно потолковать с Отисом и его сыном Бартом насчет лошадей, которых они собрались выставить на нынешние скачки. Позже необходимо встретиться с главным плотником насчет овечьих загонов. Да, и не забыть еще раз потолковать со старым Хэмилтоном о возможности сдать в аренду пустующие пахотные поля и луга на другом берегу реки.

Но не сейчас. Не сейчас.

Сейчас ему нужно поспать. Он пережил момент безумия и снова сумел выжить. Теперь нужно оглушить мозг виски и наконец исчезнуть во мраке сна, такого глубокого, что никакие кошмары больше его не потревожат.

Оливия сунула журнал в саквояж и отступила, позволив одному из слуг поднять его и унести. Они провели два хлопотливых дня в Ноттингеме, готовясь к путешествию в Донкастер, а оттуда – в Шотландию. Натянув серые лайковые перчатки, она глянула на сестру:

– Хотелось бы, Сара, чтобы ты передумала и поехала с мамой и со мной.

Сара негодующе вздернула нос:

– И наблюдать, как матушка подобно глупой гусыне выставляет себя напоказ перед этим Арчи. Лордом Холдсуэртом, – поправилась она, подражая голосу матери. – Спасибо, но нет.

Оливия покачала головой:

– Ты возражаешь именно против лорда Холдсуэрта? Или против любого мужчины, снискавшего симпатию нашей матери?

Сара склонила голову набок и прижала палец к подбородку.

– Посмотрим… – саркастически протянула она. – Какой же ответ мне дать? Что, по моему мнению, он слишком молод для матери и что лучше бы тебе обратить на него внимание? Или со слезами признаться, что мне не нужен никакой отец?

Она гордо вскинула подбородок, превратившись на минуту в олицетворение капризного неодобрения.

Но Оливия успела заметить промелькнувшую в глазах сестры боль и, подбежав ближе, обняла ее. Сначала та попыталась вырываться. Но вскоре обмякла, словно обессилев.

Оливия погладила ее по спине:

– Бедная Сара. Я знаю, как сильно ты тоскуешь по отцу. Я тоже по нему скучаю.

– А вот она – нет, верно? Ей не терпится снова выйти замуж. Тогда она окончательно забудет об отце и обо мне.

– Нет, Сара, нет. Она никогда так не сделает. Ты забываешь, что мы с Джеймсом уже были в подобных обстоятельствах. Она не забыла нас, выйдя за твоего отца. Наоборот, наша жизнь стала куда легче. Он был так добр к нам.

– Да, но Джеймс был слишком молод, когда умер его отец. Он вовсе его не помнит. А твой отец был повесой и мотом. Все это знали.

Оливия дернула Сару за косичку.

– Нехорошо дурно говорить о мертвых. – «Даже если это правда». – Просто мать счастлива, когда замужем, а ее детям лучше с отцом, чем без такового. Если ты дашь этому парню хоть малейший шанс, вы еще можете подружиться.

Сара ловко выскользнула из объятий.

– Он, возможно, захочет кого-то помоложе.

– Возможно. В любом случае эта поездка в Донкастер – наш шанс понаблюдать за ним. Пожалуйста, скажи, что поедешь.

Но Сара упрямо покачала головой:

– Я лучше останусь с Джеймсом. Поезжай с мамой, Оливия, а я на следующей неделе вместе с миссис Маккафери заберу тебя из Донкастера. А потом у нас будет куча времени поболтать по пути в Шотландию.

Оливия смотрела на сестру, такую молодую и в то же время мудрую.

– Да, впереди у нас долгий путь и долгая беседа, и я расскажу обо всем, что узнала в Донкастере.

Она взяла Сару за руку.

– Мы прекрасно проведем время в Берд-Мэноре, так что, пожалуйста, Сара, постарайся не капризничать. Сама знаешь, мама тебя любит и желает нам счастья.

Сара вздохнула и криво улыбнулась:

– Знаю. Только пообещай, что не позволишь ей пригласить всех приятелей. Мне так надоело постоянно быть окруженной незнакомыми людьми. Кроме того, Берд-Мэнор не ее, а твой дом.

– На этот счет не волнуйся. Я собираюсь сократить список гостей до дюжины, включая нас четверых. Дом не так уж велик.

Разговору помешал шум в холле.

– Оливия! Поди сюда, детка! – окликнула Августа, спешившая к ним в сопровождении миссис Маккафери.

Сара небрежно чмокнула мать в щеку. Но Августа выгнула бровь при виде дерзкого личика дочери.

– Только никаких проделок, пока меня не будет! Я дала миссис Маккафери строгие инструкции. Никаких прогулок верхом без сопровождения грума! Никакой рыбалки в компании конюхов, никаких шатаний по округе вместе с детьми слуг! Ты уже слишком взрослая для этого! И уроки каждый день. Каждый день! Слышала? Когда мы устроимся в Берд-Мэноре, я желаю как следует насладиться твоими успехами в игре на фортепьяно. Да, кстати! Оливия! – продолжала она, спускаясь с крыльца и садясь в коляску, – как только ты прибудешь в Берд-Мэнор, вели настроить фортепьяно во второй гостиной.

Оливия в последний раз обняла сестру, и коляска отъехала. Мать щебетала о предстоящих скачках. Оливия мечтала о спокойной осени в Шотландии.

Через два дня они прибыли в роскошный дом Каммингсов, находящийся всего в миле от Донкастера.

Трехэтажное здание из красного кирпича, фамильная резиденция Каммингсов, когда-то очень давно было укрепленным домом. Но за последующие годы были пристроены два крыла и центральная башня, так что теперь все сооружение казалось огромным, но довольно неуклюжим.

– Пять дней, – сказала себе Оливия, когда экономка провожала их наверх в смежные комнаты, отведенные ей и матери. Пять дней она выдержит. А потом – свобода! Свобода в Берд-Мэноре и просторы Шотландии. Скорее бы!

Другим гостям уже подали незатейливый летний ужин. Так что Оливии и Августе принесли подносы в спальни. Горничная разложила их вещи. Оливия предпочла бы лечь спать пораньше в компании с романом Джейн Остен, который привезла с собой. Но мать не собиралась упускать ни малейшей возможности побыть в обществе Арчибалда, тем более что, если верить горничной, тот уже прибыл.

– Никогда не знаешь, кого можно встретить, – говорила Августа, вдевая в уши золотые серьги с аквамаринами, под цвет ее глаз. – Такая наездница, как ты, должна быть здесь в своей стихии. – Она надушилась розовым маслом и добавила: – Ручаюсь, здесь ты получишь немало предложений от джентльменов. По всем правилам один ребенок уже должен был сидеть у тебя на руках, а второй – в животе.

– С каких пор ты жаждешь стать бабушкой?

Мать только отмахнулась:

– Давай спустимся вниз! Дворецкий сказал, что все собрались в гостиной.

Первое, что заметила Оливия, войдя в гостиную, – полное отсутствие других гостей женского пола. Пенни Каммингс представляла им джентльменов, часто хлопая ресницами и размахивая руками. Мистер Каммингс дремал в кресле, но все же пробормотал нечто приветственное. Остальные трое джентльменов при появлении дам учтиво поднялись. Мистер Клайв Гаррет прибыл из Девона на скачки, а достопочтенный мистер Гарри Харрингтон приехал из Бери-Сент-Эдмондса в Суффолке, чтобы пополнить свои конюшни.

Лорд Холдсуэрт, как всегда, был очарователен. Но Оливии сразу стало ясно, что сейчас он куда больше интересуется лошадьми, чем новым браком. Поздоровавшись с Августой так же тепло, как с ее дочерью, он немедленно обратился к хозяину:

– Вам известно, каких лошадей выставляет на скачки Хок?

Мистер Каммингс протянул бокал слуге, требуя налить вина.

– Я знаю только одну. Высокую шотландскую лошадь от его здоровенного вороного жеребца и той же кобылы, что принесла Вождя. Помните Вождя? Вот это был конь! Лет пять назад… Взял приз в Аскоте, если верно припоминаю.

– Я слышал, что у него есть еще одна скаковая кобылка, – вставил мистер Харрингтон.

– А когда приедет Хок? – спросил Холдсуэрт. – Хотелось бы познакомиться и посмотреть его коней.

– Должен уже быть здесь, – ответил мистер Каммингс. – Понятия не имею, что его задержало.

– О ком это они? – спросила Августа Пенни.

– Невилл Хок. Последний из гостей.

– Хок… знакомое имя… – пробормотала Августа.

Руки Пенни снова взлетели вверх.

– Возможно, вы слышали о его военных подвигах. Он настоящий герой. Теперь он разводит лошадей. Я сама еще с ним не знакома, но все мужчины его превозносят. Мистер Каммингс, он привезет жену?

– Не знаю, есть ли у него таковая, – пожал тот плечами.

Пенни наклонилась ближе к Оливии.

– Слышали? Возможно, этот визит окажется весьма полезным для вас и вашей матушки.

Оливия уклончиво улыбнулась.

К счастью, вечер закончился довольно рано. Утром джентльмены желали посмотреть тренировки лошадей, уже доставленных в Донкастер. Пари на главной скачке будут заключаться огромные, да и на скачках поскромнее деньги будут литься рекой. Все жаждали выиграть, поэтому сначала предстояло оценить возможности участников скачек.

Так что в постель Оливия все равно отправилась рано, но, несмотря на усталость, сон почему-то не шел. Она немного подремала в коляске, и теперь глаза отказывались закрываться. Но отнюдь не скачки и не общество Донкастера заставляли ее бодрствовать, хотя она обожала лошадей и гордилась своим искусством наездницы. Уснуть не давали мысли о Берд-Мэноре. Конечно, неплохо проехаться на резвой лошади по хорошо протоптанной тропинке. Но долгая скачка на своенравном животном по диким склонам Чевиот-Хиллс нравилась ей куда больше.

Наконец она заснула, и снились ей прохладный горный воздух, вересковые пустоши и высокие платаны, жалобные крики крачек, бакланов и парящие в небе коршуны.

Но проспала она недолго. На рассвете ее разбудили конский топот и приглушенные мужские голоса. Даже при всем ажиотаже со скачками она не ожидала, что джентльмены уедут так рано.

Поднявшись, она выглянула во двор, но он оказался пуст. Подойдя к двери материнской комнаты, Оливия услышала мерное дыхание. Недаром Августа считала, что сон позволяет сохранять молодость и красоту! Оливии стоило бы последовать ее примеру, но почему-то она не смогла заснуть.

Где-то вдалеке часы пробили пять. Оливия потянулась и тяжко вздохнула. Раз уж она встала, можно и одеться и погулять в маленьком парке. С самого появления в Лондоне она не вставала до рассвета, и теперь будет приятно понаблюдать за восходом солнца.

Она оделась в темноте в простое муслиновое платье, бледно-зеленое, с кремовой оборкой по вырезу. Наскоро умывшись и проведя щеткой по волосам, она завершила туалет, сунула ноги в туфли для прогулок, накинула легкую шаль и в самый последний момент захватила свой журнал. Возможно, стоит занести туда вчерашние наблюдения за лордом Холдсуэртом и остальными джентльменами.

Она легко обнаружила лестницу, а вот с выходом во двор ей не так повезло. Внутри дом оказался настоящим лабиринтом. Наконец она увидела свет, льющийся из слегка приоткрытой двери, и направилась туда, решив, что кто-то вставший также рано, возможно, слуга, подскажет, куда идти.

Дверь, претенциозно раскрашенная под мрамор, открылась бесшумно, и Оливия оказалась в просторной библиотеке. И едва не ахнула от восторга. На огромном центральном столе громоздились книги о лошадях и скачках. Рядом с канделябром стояла пустая рюмка. Пламя свечей бросало янтарные отблески на стены, уставленные книгами от пола до потолка. Штора была отодвинута. Но в комнате никого не оказалось, Очевидно, все мужчины, изучив руководства по скачкам, отправились в Донкастер.

Оливия шагнула дальше, забыв о прогулке. Вот уж не ожидала она найти здесь такую библиотеку. Честно говоря, она не удивилась бы, обнаружив, что Пенни Каммингс безграмотна. Впрочем, это недобрая мысль. И ничем не обоснованная…

Подступив к полкам, Оливия принялась изучать названия: Сэмюэл Джонсон «Путешествие на острова Шотландии». Джеймс Босуэлл «Описание Корсики». Вольтер «Трактат о веротерпимости». Серьезные, основательные труды. Продавец книг с Хай-стрит наверняка впечатлился бы выбором.

– И никакой поэзии, – размышляла она вслух. – Хммм… Дебретт «Ежегодный справочник дворянства Англии, Шотландии и Ирландии». Ни драм, ни комедий тоже не видно.

– А что, драмы среди дворянства случаются редко?

Оливия, вздрогнув от неожиданности, обернулась.

Из глубин большого зачехленного кресла, повернутого к окну, на нее смотрел незнакомец.

– Похоже, что жизнь дворянства и есть сплошная драма, – продолжал он. – И почти ничего больше.

Какой-то момент Оливия, слишком шокированная, чтобы ответить, просто смотрела на него. Она-то считала, что одна здесь! И этого человека она не узнавала. Покрытое щетиной лицо казалось темным, и, судя по довольно помятому виду, он провел ночь в этом кресле.

Она неловко откашлялась.

Взгляд незнакомца медленно заскользил по Оливии: дерзкий, откровенный, неприличный… подобного ей никогда раньше не приходилось выносить. Этот взгляд потряс ее до глубины души. Но тут незнакомец снова заговорил, тихим, глубоким, исполненным теплоты голосом:

– Если в этой библиотеке раньше и не было поэзии, сейчас она появилась.

Глава 3

Невилл с трудом верил собственным глазам и своей невероятной удаче. Если это и сон, он в тысячу раз лучше осаждавших его до сих пор видений. Настоящий ангел, сияющий в свете лампы: роскошные рыжеватые волосы, рассыпанные по плечам, янтарно-зеленые, широко раскрытые глаза, темно-коричневый бархат ресниц и нежная, почти прозрачная кожа, наверняка очень мягкая на ощупь. Одетая в простое муслиновое платье, девушка прижимала к груди прозрачную шаль.

Невилл с трудом сглотнул. Незнакомка – воплощение грации и красоты, но было в ней что-то дикое, необузданное… она похожа на испуганную лань, прелестную и все же готовую в любой момент сорваться с места. Он же хотел, чтобы она осталась. Хотел не отрываясь смотреть на нее. Восхищаться уже увиденным и мечтать о том, чтобы увидеть больше. Полная грудь под облегающим лифом, длинные ноги под широкой юбкой.

Неужели она служанка? Правда, на ней нет униформы. Но кто еще может быть на ногах в такую рань?

Медленная улыбка приподняла уголки его губ. Знай он, что у Каммингсов такие прелестные горничные, приехал бы пораньше и не терзался бы в одиночестве всю эту бесконечно длинную ночь.

Он намеренно решил прибыть позже, поскольку терпеть не мог светского общества. Но ему нужно было вести дела с Каммингсами и их друзьями. Так что пришлось приехать. Однако он рассчитал время так, чтобы появиться после полуночи. К тому времени как он устроил лошадей и отпустил конюхов, все остальные уже легли спать, А ему оставалось убить время до рассвета. Библиотека вполне для этого годилась, тем более что окна выходили на восток. А вот теперь судьба послала ему прелестную горничную, или гувернантку, или кем там она еще была.

Он оценивающе улыбнулся.

– Ода вашей красоте просто не может быть написана. Ни одно стихотворение не отдаст должного тому, что я вижу перед собой, – пробормотал он, ничуть при этом не солгав.

Когда она покраснела, его улыбка стала еще шире.

«Должно быть, я пьян сильнее, чем думал», – сказал себе Невилл, хотя бутылка бренди, найденная им на комоде, не опустела и на треть. Но должно быть, он все-таки пьян или чертовски удачлив, если такая соблазнительная крошка не только поднялась на рассвете, но еще пришла именно к нему!

– Скажите, как вас зовут? – спросил Невилл, вставая. И при этом даже не покачнулся. Да и голова не закружилась – хороший знак: если он не настолько пьян, чтобы иметь видения, значит, она вполне настоящая. И есть только одна причина, по которой женщина с такой внешностью крадется по дому в столь неподходящий час. Даже для слуг еще слишком рано, чтобы начинать дневную работу. А вот ночную…

Он продолжал рассматривать ее раскрасневшиеся щеки и розовые бутончики губ, приходя к единственному выводу. Интересно, чью постель она согревала сегодня? Каммингса? Или одного из гостей?

Несмотря на выпитое бренди, он ощутил давно позабытый прилив желания. Он и не помнил, когда в последний раз спал с женщиной! Да и не хотел этого. Но по какой-то причине воспылал страстью к этой. До рассвета еще добрый час. Он с такой же радостью проведет его в постели с горячей молодой кобылкой, как и в компании с бутылкой бренди.

– Пойдем, моя маленькая полночная муза. Очевидно, ты встала в этот час не для того, чтобы убирать дом. Поэтому побудь со мной и пробуди в моей душе поэта, – уговаривал он с манящей улыбкой. – Господь знает, как мне необходимо вдохновение!

Но она почему-то нахмурилась, поплотнее закутавшись в шаль с бахромой.

– Боюсь, вы принимаете меня за кого-то другого.

Невилл покачал головой:

– Вряд ли. Скажи, как тебя зовут?

Незнакомка прищурилась. И он немедленно ощутил на себе всю тяжесть ее взгляда. Он поспешно выпрямился. Нравится ли ей то, что она видит? Жилет не застегнут. Он весь в дорожной пыли и отчаянно нуждается в бритье. Но может, ей все равно? Многие женщины любят грубоватых мужчин.

– Твои ночные секреты в полной безопасности, – заверил он. – Так что пойдем. И почему ты так молчалива? Хорошенькая девушка вроде тебя наверняка получила свою долю комплиментов.

– Да, вы правы, – согласилась она, голосом мягким, как шелк, невзирая на явную настороженность. Никаких смешков или грубого диалекта. Выговор образованной леди. Все лучше и лучше!

Он медленно приблизился, по-прежнему глядя на нее в упор.

– Глаза цвета осени, – пробормотал он. – Зелень с золотом.

– Правильный термин «зеленовато-карие», – коротко ответила она. – Как лесной орех. Он улыбнулся:

– Но это описание не так поэтично. И не воздает должного твоим глазам. А насколько я помню, ты требовала поэзии.

Он готов декламировать Шекспира, Марло или Блейка. Все, что угодно, лишь бы заманить ее в постель.

Словно почувствовав направление его мыслей, она отвела взгляд и занавесила свои поразительные глаза веером пушистых ресниц.

– Думаю, мне лучше уйти.

Но Невилл не хотел, чтобы она уходила. Стоило ей повернуться, как он метнулся вперед, закрыл дверь и загородил рукой.

На этот раз лицо ее исказилось гневом.

– Как вы смеете?!

– Ты не назвала своего имени, – ответил он, налегая на дверь всем телом.

– И не собираюсь, – запальчиво парировала она.

– Сейчас, когда вы сердитесь, глаза у вас совсем зеленые, – ответил он, улыбаясь этим завораживающим глубинам. Но тут, к собственному удивлению, он сжал ее подбородок и подался вперед, пока их носы едва не соприкоснулись. – Кто вы, моя прелестная полночная леди? И что мне нужно сделать, чтобы уговорить вас разделить со мной бокал бренди?

– Бокал бренди? Очевидно, вы уже опрокинули немало таких бокалов.

Ударив Невилла по плечу, она поднырнула под его руку и отбежала к центру комнаты.

– Отпустите меня, или я закричу на весь дом, – предупредила она.

Невилл понимал, что ведет себя скверно. Не в его правилах домогаться служанок в чужом доме.

Впрочем, он так давно не гостил в чужом доме, что уже не помнит, какие правила установил когда-то. Все же тот факт, что его дремавшие чувства пробудились так мгновенно при виде этой молодой женщины, – достаточно веская причина, чтобы продолжать преследование.

– Кричать нет смысла. Я не хочу вас обидеть. Только назовите свое имя, – попросил он, когда Оливия прижалась к стене. – Но я непростительно невежлив. Позвольте представиться, я…

– Грубый и вульгарный олух! – отрезала Оливия и, повернув защелку на второй, стеклянной, двери, исчезла в ночи.

Она поверить не могла, что оказалась в подобной ситуации. Подумать только, подвергнуться приставаниям какого-то пьяного болвана!

Оливия спряталась за старой скрюченной яблоней, чтобы перевести дух, и огляделась. Оказалось, что она успела спуститься с узкой веранды. Сердце по-прежнему колотилось, хотя скорее от ярости, чем от страха. Слава Богу, он, кажется, не погнался за ней. Трудно сказать, на что бы она решилась в этом случае.

Она осторожно выглянула из-за ствола. Проклятие! Он по-прежнему стоит в дверном проеме, схватившись обеими руками за косяки. Сердце Оливии заколотилось еще чаще. Только сейчас она увидела, что он настоящий великан: высокий, широкоплечий – и просто излучает зловещую, опасную ауру. Кто же он?

Не слуга, разумеется. На слугу он не похож. Жилет довольно просто отделан, но сшит из дорогой ткани, с двойным рядом серебряных пуговиц. Да и выговор слишком правилен для слуги. Конечно, были дворецкие и камердинеры, говорившие не хуже хозяев. Но этот человек просто не мог быть камердинером. В его голосе явно прослеживалось полученное в Итоне образование. Он, должно быть, джентльмен.

Она рассмеялась довольно неприятным смехом. Нет, должно быть, он родился и воспитывался джентльменом. А вот вырос из него дурно воспитанный негодяй, человек, способный приставать к беззащитным женщинам! И его отнюдь не извиняет то обстоятельство, что он явно принял ее за горничную. Она всегда считала мужчин, соблазняющих служанок, низкими подлецами, способными воспользоваться своим положением.

В этот момент он вышел на веранду. Она ахнула и прижалась к дереву. Так он намерен ее преследовать?

Но он похлопал себя по карманам и вытащил маленькую сигару. А когда вернулся в библиотеку, чтобы зажечь сигару от свечи, Оливия сделала решающий ход: нагнулась и быстро перескочила от можжевельника к самшиту и рододендрону, щурясь в темноте, чтобы не натолкнуться на стену, подстриженный куст или стоявшую не на месте садовую скульптуру.

Единственным утешением в подобной ситуации было сознание того, что и он не способен видеть в темноте. Она почти достигла угла восточного крыла, и, следовательно, безопасности, когда его голос развеял ее иллюзию:

– Будь осторожна, Хейзл [2]  [2]Лесной орех, орешек, фундук (англ.).


[Закрыть]
. Иначе твои ночные блуждания породят сказки о не знающем покоя привидении.

Оливия остановилась. Привидение? Она нахмурилась, но тут же тихо застонала. Ее светлое платье! Значит, он с самого начала еевидел!

– Простите за то, что напугал вас, – продолжал он голосом, таким же бархатистым и теплым, как ночь позднего лета. – У меня не было такой цели. Если вы доброе привидение, то дадите мне шанс показать себя с хорошей стороны. А если не пожелаете провести со мной остаток ночи, тогда прошу вас показаться утром. Я до рассвета пробуду в библиотеке.

Оливия прижала трясущуюся руку к груди. Этот мужчина доведет ее до разрыва сердца. Можно подумать, какая-то порядочная женщина, будь она служанкой или леди, согласится на столь грубое, оскорбительное приглашение!

Возмущенная его наглостью, она нырнула в темноту, за угол дома, не обращая внимания на то, что в спешке топчет кусты и растения. И при этом поклялась, что докопается до истины и первым делом выяснит, кто он. А уж потом распишет его в своем журнале.

И тут Оливия замерла как вкопанная. Ее журнал! Она оставила журнал на столе в библиотеке!

Раздраженно сжимая кулаки, она круто повернулась. Нельзя позволить, чтобы журнал и нелестные заметки о знакомых джентльменах попали в недобрые руки. Разразится ужасный скандал! Мать часто предостерегала ее, боясь, что именно так и случится. Но Оливия всегда была очень осторожна… до сегодняшней ночи.

Она едва сдержала не подобающее леди ругательство. Как можно вернуть журнал, пока кто-то на него не наткнулся?

Вернуться в библиотеку она не может… во всяком случае, пока он там. Значит, следует выждать и забрать журнал попозже. Но что, если незнакомец найдет журнал первым?

Она потерла ноющий висок и постаралась уверить себя, что он не заметит журнала. Наверняка так и будет! С чего это в комнате, где полно книг, пьяный распутник найдет еще один тонкий томик?

А вдруг?!

Оливия скрипнула зубами. Если самое страшное случится, ей придется иметь дело с последствиями. Насколько неприятны они могут оказаться?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю