Текст книги "Замок среди деревьев"
Автор книги: Рэчел Линдсей
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 11 страниц)
Мигель рассмеялся:
– Уверяю вас, в этом нет необходимости. На какое-то мгновение я был захвачен врасплох, но теперь вижу, что вы так же компетентны, как и красивы.
Стефания в знак признательности за комплимент слегка склонила голову.
– Вы, должно быть, устали после путешествия, мисс Норд, – вмешалась графиня. – Я предлагаю вам сейчас отдохнуть и распаковать вещи. После чая Мигель покажет вам замок и расскажет, что мы хотели бы сделать. А пока Диниш проводит вас в вашу комнату.
Стефания последовала за дворецким вверх по ступенькам из красного дерева и на площадке повернулась, чтобы окинуть взглядом холл. Она удивилась, заметив внизу Мигеля де Марока, смотревшего ей вслед. Он помахал рукой, и девушка почему-то вдруг вспомнила портреты португальских дворян, которые она видела в музеях. С этого расстояния мужчина выглядел высоким, статным и красивым, с белыми тонкими аристократическими руками и блестящими черными волосами, вблизи же слишком тонкие губы и близко посаженные глаза немного портили впечатление от его облика. Ответив на его жест улыбкой, девушка последовала за Динишем по длинному коридору через еще один салон, заполненный викторианскими безделушками, спустилась на несколько ступенек и оказалась в старой части замка.
Диниш распахнул перед ней дверь, и Стефания вошла в предназначенную ей спальню.
– Ваши чемоданы здесь, – сказал дворецкий. – Если вам потребуется что-то, позвоните.
Дверь за ним закрылась, и Стефания, оглядевшись, потрогала кровать под балдахином и пробежалась по деревянному, отполированному, как стекло, полу. Готическое окно выходило в сад и на расположенную под ним террасу. Вытянув шею, девушка разглядела в отдалении устье реки Тежу.
Бросив взгляд на часы, она решила, что у нее достаточно времени до чаепития и можно немного отдохнуть перед умыванием. Сбросив платье и туфли, она надела халат и легла на пышную кровать, заняв совсем мало места на ее огромной поверхности. Закинув руки за голову, девушка перевела взгляд на окно. Легкий бриз шелестел верхушками деревьев, а небо казалось пронзительно синим по сравнению с мягкой голубизной английского неба. «Португалия! – подумала она. – Земля, полная тайн и солнечного света…»
Глава 3
Стефания проснулась и, нахмурившись, уставилась на богато украшенный потолок. Она полежала еще какое-то время и затем, полностью очнувшись от дремы, с наслаждением зевнула, потянулась и вскочила на ноги.
Умывшись в небольшой ванной комнате, она надела свежее платье, покинула спальню и пошла по коридору. Путешествие по замку, казавшееся таким простым, когда она следовала за Динишем, теперь стало довольно затруднительным; девушка бродила по комнатам, поднимаясь и спускаясь по ступенькам, но ей никак не удавалось попасть на главную лестницу. Однако это позволило ей немного познакомиться с замком. Как она заметила, большая часть мебели была инкрустирована перламутром, создававшим замысловатые рисунки на блестящей поверхности красного дерева. На стенах во множестве висели портреты, написанные маслом, и над всем этим великолепием витал запах затхлости и сырости, отягощавший воздух, и казалось, что мерцающий легкий туман окутывает парчу и бархат, плотно закрывающие окна.
Стефания поспешно сбежала еще по нескольким ступенькам и вошла в очередной зал. Уверенная, что прежде его не видела, она остановилась в нерешительности.
– Я действительно заблудилась. – Она и не заметила, что произнесла эти слова вслух.
– Не теряйте надежду, – внезапно послышался голос за ее спиной, и, повернувшись, девушка увидела улыбающегося Мигеля де Марока. – Группа спасения уже прибыла!
– Слава богу! Я ходила бы здесь целую вечность, пытаясь отыскать путь вниз.
– Придется дать вам компас, – ответил он весело. – Всегда помните, что идти нужно на юго-запад. Вот там-то и находится главная лестница. – Несколько минут спустя Мигель вывел гостью на галерею Менестрелей. – Видите, – сказал он, взмахнув рукой, – это совсем просто, когда знаешь направление.
– Так же просто, как в лабиринте Хэмптон-Корта [2]2
Хэмптон-Корт – грандиозный дворец с парком на берегу Темзы близ Лондона.
[Закрыть], – сухо ответила Стефания.
Мигель засмеялся и, легко сбежав по ступенькам, задержался у основания лестницы, чтобы подождать девушку. Она была на полдороге к нему, когда он внезапно поднял руку и попросил ее остановиться. Стефания удивленно замерла на ступеньке, зарумянившись под его пристальным взглядом.
– Теперь можете спуститься! – через мгновение крикнул он и больше не сказал ни слова, пока она не ступила на пол. – Простите резкость моей просьбы, но вы так восхитительно смотрелись на фоне стенных панелей. Ваши волосы – совершенство! Подобное тициановское великолепие в наши дни крашеных блондинок и шатенок – редкость. А теперь идемте пить чай. Матушка ждет нас в салоне.
Они пересекли холл, и Стефания, заглянув в открытую дверь столовой, заметила там огромные вазы с цветами, стоявшие по всей длине большого стола, и закрывавшую одну из стен деревянную решетку, по которой взбирались вверх пышные виноградные лозы. Ей ужасно захотелось остановиться хоть на мгновение, но хозяин замка уже стоял у дверей гостиной, и она поспешно последовала за ним. За столиком, уставленным предметами из серебряного чайного сервиза, сидела графиня. Стефания улыбнулась ей, и старая леди кивком указала девушке на стул рядом с собой.
– Какая у вас прекрасная столовая, – сказала Стефания, садясь и принимая из рук графини чашку с чаем.
– В замке это единственная комната в португальском стиле, – ответила графиня.
– Я всецело за то, чтобы люди обставляли дома в соответствии с климатом и местным колоритом, – заметила Стефания.
– Тогда ваши английские дома должны быть серыми и унылыми. – Мигель де Марок наклонился вперед и оперся подбородком на руку. – По-моему, не имеет значения, где вы живете, стандарт красоты везде один.
– Но не у всех одинаковые стандарты, – возразила она. – Ваше мнение может не совпадать с моим.
– Ради вашей же пользы я надеюсь, что это не так. В противном случае, к сожалению, мне придется отказаться от ваших услуг.
Стефания покраснела и с трудом сдержала себя, помня предупреждение отца. Она наклонила голову и глотнула из чашки.
– После чая, – повернулась к девушке графиня, – мой сын покажет вам замок и сообщит о своих предложениях.
– Спасибо, – невозмутимо ответила Стефания. – Я уверена, что граф точно знает, чего он хочет.
Ложка на блюдце графини звякнула, выдавая дрожание руки, и старая леди осторожно поправила ее.
– Граф сейчас за границей.
Приведенная в замешательство, Стефания бросила взгляд на Мигеля. Его лицо ничего не выражало.
– Сожалею, что разочаровал вас, мисс Норд, – сказал он спокойно, – но главой семьи теперь является мой старший брат. Я же всего лишь младший сын, не имеющий никакого значения.
– Простите. Я считала само собой разумеющимся…
– Так всегда думают. Большинство людей полагают, что титул принадлежит всем членам семьи, как и замок. Но, увы, кроме меня некому позаботиться о восстановлении былой красоты и изящества этого дома. Прежде чем Карлос обратит на него свое внимание, парча сгниет, мебель превратится в рухлядь, и граф, вернувшись, увидит лишь обвалившиеся стены. Если бы только я мог…
– Мигель, пожалуйста! – Тонкий голос графини остановил поток его слов. – Мисс Норд вряд ли интересны дела нашей семьи.
– Ты права, мама, я это запомню.
Стефания тактично сделала вид, что пропустила их диалог мимо ушей, но ее любопытство разгорелось с новой силой, и она, глядя в окно на залитую солнцем лужайку, гадала, какие тайны хочет уберечь от нее графиня. Мигель с такой горечью говорил о своем брате, что девушка невольно задумалась над причиной враждебности, которая, очевидно, существовала между родственниками.
Ее размышления были прерваны Мигелем, который встал и отвесил ей поклон.
– Если вы уже готовы, мисс Норд…
Девушка кивнула, и они вместе вышли из гостиной, чтобы начать экскурсию по замку. Слушая, как провожатый рассказывает о каждом предмете мебели и орнаменте, Стефания была поражена происшедшими с ним изменениями: отбросив броню невозмутимого спокойствия и необычайно оживившись, Мигель дрожал от нахлынувших на него эмоций. Мебель была для него родной, картины и орнаменты – полны красок, а ткани, которых он касался, – живыми. Это был настоящий хозяин замка, владеющий легендарной коллекцией, и мысли Стефании вновь вернулись к разговору Мигеля с его матерью во время чаепития. Она размышляла, не гложет ли его душу мысль, что все это принадлежит не ему, и не является ли это настоящей причиной его вражды с братом. Но у нее не осталось времени на обдумывание этого вопроса: вокруг было столько потрясающе красивых вещей, так много пожеланий она услышала от своего гида и высказала такое количество собственных идей, что, когда они завершили путешествие и вернулись в холл, девушка качалась от усталости. Она уже с трудом могла воспринимать то, что говорил Мигель.
– В основном все вещи останутся, – продолжал он, – поскольку, как вы уже поняли, большая часть мебели бесценна. Но от кое-какого викторианского хлама необходимо будет избавиться. У отца до этого так и не дошли руки.
– Весь ремонт, который вы предлагаете, обойдется вам в огромную сумму.
– Вне всякого сомнения. Но мы очень состоятельная семья, мисс Норд. У нас столько денег, что вы даже не можете себе представить.
– Уверена, что так, – сухо ответила она. – Но вам все же придется использовать значительную их часть, чтобы привести это место в порядок.
– Разумеется, – надменно кивнул Мигель. – Теперь пойдемте, я покажу вам библиотеку. К ней вы должны отнестись чрезвычайно бережно. Это особое «убежище» моего брата, святая святых, куда не многим позволено входить.
Он толкнул дверь, и Стефания оказалась в восьмиугольной комнате, которая была устроена в одной из башен. Четыре стены занимали застекленные книжные шкафы, в большой нише пятой размещались алебастровые статуэтки – особое освещение придавало каждой из них жизненное сходство, что было прекрасно и вместе с тем тревожно. Обстановка здесь была в стиле французского ампира: тяжелая, темная. Но о ней, по-видимому, заботились с особенной тщательностью. Окна были скрыты толстыми бархатными портьерами.
– Здесь, по-моему, не так уж и плохо, – заметила Стефания.
Вместо ответа, Мигель поскреб ногтем по одной из стен, и, когда он отнял руку, девушка увидела позолоту, блеснувшую на том месте, где облупилась краска.
– Вот! – указал он на пятно. – Какой-то идиот закрасил деревянные панели. Весь этот слой нужно будет содрать и восстановить первоначальный цвет. Но об этом мы поговорим позже. Вы уже давно на ногах и, должно быть, ужасно устали.
Удивленная его внезапной заботой, девушка призналась в легкой утомленности и под его сочувственным взглядом расслабилась и откинулась на спинку стула.
– Глоток вина вас оживит, – продолжал Мигель. – Как только переоденетесь – спускайтесь в салон. Я сделаю вам португальский коктейль.
– Это награда?
Тонкий рот скривился в улыбке.
– Когда вы его попробуете, поймете, что это угроза.
Стефания все еще продолжала улыбаться, когда через полчаса спускалась по лестнице, направляясь в гостиную. Зеленое платье, которое она надела, прекрасно подчеркивало рыжину ее волос и белизну кожи, и девушка почувствовала на себе оценивающий взгляд графини, когда вошла в салон.
– Садитесь, моя дорогая, – обратилась к ней старая леди. – Мой сын скоро придет и нальет вам чего-нибудь освежающего. Вы, должно быть, устали после прогулки по замку. Мигель может быть довольно утомительным.
Стефания села напротив графини и улыбнулась:
– Но он так увлечен и полон энтузиазма, что ему можно это простить. Он, видимо, чрезвычайно интересуется красивыми вещами.
– Как и большинство мужчин, – сухо заметила графиня и опять взглянула на девушку. Ее глаза блуждали по мерцающему платью Стефании, рыжим волосам, таким живым и ярким. – Вы и сами очень красивы, мисс Норд, но вряд ли нуждаетесь в похвале старой женщины.
Стефания зарделась.
– Вы очень добры.
– Я просто констатирую факт. Вы получите массу комплиментов, пока будете здесь, – продолжала графиня, – но вам не стоит принимать их слишком серьезно. Португальские мужчины боготворят красоту, и, как вы уже, наверное, успели заметить, мой сын Мигель поклоняется ей гораздо больше, чем остальные. Однако я уверена, что, как все англичане, вы уравновешенны и здравомыслящи, и мне нет необходимости предупреждать вас, чтобы вы не позволяли чувствам взять верх над разумом.
Стефания с некоторым недоумением осторожно ответила:
– Я приму во внимание все, что вы сказали, графиня. Но не думаю, что нуждаюсь в каких-либо предостережениях.
– Я рада. Если вы хотите курить, дорогая, сигареты в том ящичке. Я никогда сама этого не делала, но знаю, что пагубная привычка все более захватывает современную молодежь.
Подойдя к столику за сигаретами, Стефания размышляла над словами графини. Как странно, что старая леди сочла необходимым предупредить ее в отношении своего же собственного сына! Впрочем, семейство де Марок должно гордиться своим происхождением, и графиня, по-видимому, пребывает в постоянной тревоге, как бы Мигель не женился опрометчиво. А что может быть хуже для него, чем брак с иностранкой?
«Как нелепо! – думала девушка. – Не успела я появиться в замке, как меня уже предупредили, чтобы не помышляла о браке с сыном графини!»
– Вы скоро ожидаете приезда графа? – спросила она, садясь в кресло с сигаретой в руке.
– Точно не знаю. Вероятно, не раньше, чем через несколько недель… Так что маловероятно, что вы с ним встретитесь. Полагаю, к тому времени как он вернется, вы уже успеете закончить свою работу и вернуться в Англию.
– А в какой части света он сейчас?
Графиня беспокойно заерзала на стуле:
– Здесь очень жарко. Не откроете ли пошире окно?
– Конечно. – Стефания вскочила и поспешила выполнить просьбу старой леди. – Вы неважно себя чувствуете? Могу я вам чем-то помочь?
– Нет. Это было просто легкое головокружение. Сейчас я в полном порядке.
– Простите, что заставил вас ждать.
Они повернулись на звук голоса Мигеля де Марока, и графиня протянула сыну руку.
– Вот и ты, Мигель. Мисс Норд с каждой минутой все больше томится жаждой.
– Извините меня, мисс Норд. – Мигель сделал шаг в ее сторону. – Но я не привык к тому, что юные леди берегут время! А вы, оказывается, не только красивы, но и пунктуальны! – Он повернулся к матери. – У нас в семье никогда не было рыжеволосых женщин, мама?
– Когда-то очень давно была, – тихо ответила графиня. – Твоя прапрабабушка.
– Конечно! Красотка Изабелла! Как же я мог забыть! – Он улыбнулся. – А теперь, мисс Норд, напиток, который я вам обещал.
Он протянул девушке бокал, и та, сделав глоток, сморщилась, когда огненная жидкость обожгла ей рот. Закашлявшись, Стефания потянулась за носовым платком – слезы потекли из ее глаз.
– Боже! Что это? Такой крепкий!
– Это мой секрет. Но подождите немного – эффект оживляющий.
– Пара таких – и я под столом!
– На второй бокал не надейтесь – слишком большое количество алкоголя разрушает личность. – Мигель понизил голос, и Стефания поняла – он не хочет, чтобы мать слышала его слова. – А вы всегда должны оставаться такой, какая есть: теплой и трепетно реагирующей на все, что вокруг вас.
Смутившись, девушка прижала к губам бокал, размышляя, как будет вести себя Мигель при более близком знакомстве, если он так щедро раздаривает комплименты всего через двенадцать часов ее пребывания в доме. И все же она не была бы женщиной, если бы его внимание не польстило ей. Она тайком рассматривала его, когда он подавал матери высокий бокал виноградного вина.
Едва они покончили со своими напитками, как в холле прозвучал гонг. Мигель встал и подал одну руку матери, другую – Стефании.
– Я никогда не заставляю еду ждать себя, мисс Норд. Не выношу, когда она остывает.
– Мой сын – гурман, – заметила графиня, и Мигель рассмеялся:
– И к тому же обжора, мама. Я должен следить за своим весом, иначе стану ужасно толстым!
Глядя на него, Стефания понимала, что он просто красуется, говоря это. Мигель прекрасно сознавал, что у него великолепная фигура, а в черном смокинге и белой рубашке он просто неотразим.
Они прошли в столовую, и девушка вновь подумала, как чудесно смотрится эта комната, освещенная высокими, на тонких серебряных подставках свечами, роняющими мягкий свет на полированное дерево стола.
– Ваш сын, графиня, меня сегодня просто поразил, – сказала Стефания, усаживаясь на стул и разворачивая на коленях салфетку. – Он прекрасно разбирается и в цвете, и в дизайне.
– Он интересуется подобными вещами, – кивнула старая леди, – и мог бы сделать на этом поприще великолепную карьеру.
Стефания с любопытством взглянула на Мигеля:
– Почему вы не захотели этим заняться?
– Хороший вопрос, мисс Норд. Но, к сожалению, на это нужно время, а поскольку Карлос так долго отсутствует, мне приходится быть здесь, чтобы присматривать за поместьем.
– Если бы у меня был такой дом, мне вообще не захотелось бы отсюда уезжать.
– К сожалению, мой брат не разделяет ваше мнение. Как я вам уже говорил, он нашел во внешнем мире вещи, гораздо более интересные для него, чем собственный дом. Иногда я думаю, что он ненавидит замок.
– Мигель! – Голос графини был резок. – Пожалуйста, не говори так о своем брате с посторонними!
В первый раз за все время молодой человек смутился.
– Извини, мама.
В неловкой тишине, последовавшей за этим, Стефания не поднимала взгляд от тарелки. Напряжение казалось ощутимым и положило конец всяческим разговорам, так что десерт был закончен в полном молчании.
Как только Стефания отложила ложку, графиня сделала дворецкому знак и отодвинула свой стул. Стоя во главе стола, она казалась выше в мерцающем свете свечей, отбрасывавшем ее тень на стену.
– Мы будем пить кофе в салоне, – спокойно сказала она и вышла из столовой.
В элегантной гостиной напряжение ослабло, и графиня, разлив по чашкам кофе из серебряного, ручной чеканки кувшина, в первый раз за вечер защебетала на отвлеченные темы, демонстрируя неожиданное обаяние.
– Вы предпочитаете черный кофе или с молоком, мисс Норд?
– Черный, пожалуйста.
– Отлично. Я всегда считала, что молоко только портит его вкус. – Графиня подала чашку девушке. – Надеюсь, наша еда придется вам по вкусу. Многие англичане находят ее слишком острой и пряной.
– Ужин был превосходным, – улыбнулась Стефания.
– Так и должно быть, – засмеялся Мигель, – учитывая, что у нас первоклассный французский повар.
– В таком случае у меня точно не будет никаких жалоб – французская кухня ценится во всем мире. – Стефания повернулась к графине. – Мне придется быть осторожной в вашем доме, чтобы не забыть о работе и не почувствовать себя в отпуске.
– Надеюсь, что работа у нас будет для вас отдыхом, – любезно сказала графиня. – Здесь много прекрасных аллей, прогулка по которым доставит вам удовольствие. А если вам понадобится машина, она в любое время в вашем распоряжении, только скажите. До моря от нас совсем недалеко, но туда лучше отправляться на целый день.
– Мне нравится эта идея. Но пока я воздержусь от осмотра достопримечательностей. Работа – прежде всего. – Она отставила пустую чашку. – Ваш сын попросил меня начать с библиотеки.
– С библиотеки?! – В голосе старой леди звучал испуг. Тонкая чашка севрского фарфора предательски задребезжала на блюдце. Графиня взглянула на сына. – Ты дал мне обещание, Мигель, что оставишь библиотеку в покое.
– Я этого не обещал, мама. Ты должна ясно понять, что мы не можем привести в порядок весь замок, а библиотеку оставить нетронутой.
– Об этом не может быть и речи. Карлос рассердится.
– Ничего не могу поделать. – Его ответ был холоден и подчеркнуто резок. – Мисс Норд начнет с библиотеки завтра же утром.
– Нет, не начнет, – внезапно раздался со стороны двери глубокий, низкий голос, и, вздрогнув, все трое повернулись.
Высокий, темноволосый мужчина с густыми черными бровями медленно вошел в гостиную, и Стефания мгновенно поняла, что это и есть настоящий хозяин замка. Высокомерие сквозило в каждой черточке его лица, в гордом развороте широких плеч, надменной посадке головы, умных черных глазах и тонкой линии рта с горькими складками в уголках. Он неспешно подошел к матери и слегка коснулся губами ее руки, щелкнув при этом каблуками и склонившись в почтительном поклоне.
– Надеюсь, у вас все хорошо, мама?
– Да, Карлос. Мы не ожидали увидеть тебя так скоро.
– Я так и понял. Простите, что вернулся в такой неподходящий момент.
– Не в этом дело, сын. Просто ты сказал, что не вернешься до конца лета.
– Я покончил с делами быстрее, чем ожидал. – Он взглянул на брата, затем на Стефанию. – Вижу, у нас гостья. Твоя подруга, Мигель?
– Это мисс Норд, – ответил Мигель. – Она представляет лондонскую фирму по дизайну интерьеров. Мама больше не может выносить сквозняки и сырость. Замок будет полностью отделан заново.
– Нет, – резко возразил Карлос. – Пока я здесь хозяин, не потерплю иностранцев, блуждающих по моему дому! Думаю, я достаточно ясно выразился?
– Пожалуйста, Карлос, – тихо вмешалась графиня, – не ссорьтесь из-за этого. Я прошу тебя позволить мисс Норд остаться и сделать некоторую перепланировку. Здесь так холодно зимой – ты это сам прекрасно знаешь, – а я старею, у меня стали болеть кости.
Мужчина нахмурился и задумчиво подергал нижнюю губу. Все молчали. Где-то в отдалении пробили часы. Когда нежные, серебристые нотки замерли, он подошел к буфету и налил себе выпить.
– Хорошо, мама. Мисс Норд может заняться твоими апартаментами. Но это все.
– Как ты скуп, братец! – Голос Мигеля был полон иронии. – Может, позволишь ей поработать и над Длинной галереей? Коллекция достойна лучшего оформления.
Вновь в воздухе повисло зловещее напряжение, и Стефания затрепетала от мрачной ярости, исказившей лицо графа.
– Когда-нибудь ты раздразнишь меня слишком сильно, Мигель. Предупреждаю тебя – будь осторожнее.
– Ты единственный, кому следует быть осторожным! – дерзко возразил тот. – Я настаиваю, чтобы Длинная галерея тоже была отреставрирована. После этого примемся за библиотеку.
– Никогда! – Стакан в руке Карлоса задрожал, и часть жидкости выплеснулась на пол. – Пока я здесь хозяин, никто не притронется к библиотеке. Только на свой страх и риск!
Той ночью Стефания никак не могла заснуть. Ее беспокоили и странная обстановка, и необъяснимые звуки, и непонятное поведение хозяина замка. Что лежало в основе вражды между братьями и почему графиня поддерживает младшего сына? Отлучка графа де Марока предоставила ей и Мигелю идеальную возможность отреставрировать замок, и, вспоминая обзорную экскурсию, Стефания никак не могла понять, почему граф позволил своему дому прийти в столь плачевное состояние.
Она не задержалась в гостиной – предпочла оставить Мароков наедине разбираться со своими проблемами – и поднялась в свою комнату. У нее были такие огромные надежды на эту работу, и теперь чей-то отвратительный характер и высокомерие вновь встают на ее пути. Это было невыносимо, и не только потому, что отец не извлечет финансовую выгоду из заказа такой важности и объема, но и она сама не сможет использовать шанс проявить себя. Нет, она не вернется в Лондон без боя!
Стефания решительно взбила подушку и легла на спину. В комнате было темно. Лунный свет едва просачивался сквозь густые ветви деревьев, и тяжелая мебель у стен приняла чудовищные размеры и нереальные формы. Скрипели дверные петли, за стенами башни заунывно выл ветер. Даже в разгаре лета на такой высоте над уровнем моря ночь была холодной, и девушка поплотнее закуталась в одеяло, свернулась калачиком и закрыла глаза.
Когда она открыла их вновь, было уже утро, и яркие золотистые солнечные лучи затопили комнату. Стефания поспешно умылась, оделась и спустилась по лестнице. В холле она немного замешкалась, не зная, в которой из комнат подан завтрак. За ее спиной раздались тихие шаркающие шаги, и она, повернувшись, увидела Диниша с подносом в руках.
– Завтрак накрыт в саду, сеньорита, на террасе.
Он медленно пошел впереди нее, и она последовала за ним на большую, вымощенную мраморными плитами террасу. В ярких цилиндрических кадках там росли японские клены, розовые и голубые гортензии, из сада доносилось веселое щебетание птиц и стрекот цикад. В углу, на бамбуковом столике, стояли серебряные тарелки с грудами круассанов и пускающий пар кофейник.
– Если вам что-то еще понадобится, сеньорита, пожалуйста, позвоните мне.
Не ожидая ответа, пожилой мужчина удалился. Стефания села и стала наслаждаться завтраком и пейзажем, который так разительно отличался от пыльного и туманного Лондона с его забитыми машинами и людьми улицами. Глядя на средневековые башни и острые горные вершины, легко было вообразить себя в другой эре, где время не имеет значения.
С довольным вздохом она приступила к еде, нагрузив свою тарелку круассанами и вишневым джемом и налив чашку крепкого черного кофе.
– Если вы предпочитаете чай, мисс Норд, это можно легко устроить.
Вздрогнув так, что даже расплескала кофе, Стефания подняла глаза и увидела перед собой графа де Марока.
– Сожалею, что испугал вас, – сказал он.
Она молча промокнула салфеткой пятно на платье. Граф сел напротив девушки, продолжая пристально и бесстрастно ее разглядывать.
– Я должен принести вам свои извинения за то, что вышел из себя прошлым вечером. Мое единственное оправдание – усталость после долгой дороги.
– Сожалею, что мое присутствие оказалось для вас столь нежелательным. – Все еще испытывая обиду на него за прошлый вечер, Стефания старалась держать себя с большим достоинством. – Но вы должны принять во внимание, граф, что я приехала сюда по велению вашей матери и не навязываю никому свои услуги.
Он улыбнулся:
– Нисколько в этом не сомневаюсь. А теперь забудьте, что я говорил вчера, и заканчивайте свой завтрак.
Смягчившись, девушка глотнула кофе и исподтишка стала разглядывать графа, когда он склонил голову, доставая сигарету из платинового портсигара. Карлос де Марок был таким же высоким и темноволосым, как его брат, но на этом сходство заканчивалось. Черты лица у Карлоса были более правильными, волосы – гуще и непокорнее, а брови так сильно выделялись, что затеняли глаза, скрывая их выражение. Стефания пришла к выводу, что этого человека трудно устрашить или ослушаться – властность веяла от всей его фигуры, проявляясь в тонких губах, квадратном подбородке и грубоватых руках. На его левом мизинце девушка заметила тяжелый перстень-печатку с гербом Мароков.
– У вас очень необычный дом, – нарушила она тишину. – Должно быть, это одно из самых известных мест в Португалии.
– Да, – безразлично отозвался он. В голосе не было и намека на гордость, к удивлению Стефании. – Вам крупно повезло, мисс Норд, увидеть его внутри. Такая привилегия предоставляется очень немногим иностранцам.
– Догадываюсь. Это из-за коллекции?
– Да. Мы должны быть чрезвычайно осторожными.
– А где она хранится?
– В галерее, оборудованной сигнализацией. Кроме того, у нас дюжина восточноевропейских овчарок на территории поместья.
Стефания поежилась:
– Как неприятно!
– Быть хранителем сокровищ всегда неприятно.
– Тогда почему вы держите коллекцию здесь?
– Потому что пока я не решил, что с ней делать. Мой отец проводил практически все свое время, рассматривая и проверяя драгоценности, но для меня они мало что значат. Я всегда предпочитал живых людей неодушевленным предметам.
– В этом отношении вы совсем не похожи на своего брата.
– Я во всех отношениях не такой, как мой брат, – резко ответил граф и погрузился в молчание.
Стефания встала, подошла к балюстраде и облокотилась на нее, глядя на раскинувшийся внизу сад, в котором садовники подстригали кустарник и лужайки. Граф отодвинул свой стул, и девушка услышала за спиной шаги, медленные и тяжелые.
– Если хотите, я покажу вам коллекцию до того, как вы сегодня уедете.
– Уеду? – Стефания повернулась. – Что вы хотите сказать?
– Думаю, я это ясно дал понять еще вчера. Вам понадобится всего лишь несколько часов, чтобы решить, что необходимо сделать в апартаментах моей матери.
Затем вам останется только договориться, чтобы работы были выполнены до конца.
– Боюсь, что все не так просто. – Стефания почувствовала хорошо знакомую волну раздражения и решительно понизила голос: – Когда ваша мать написала моему отцу, она предложила заново оформить весь замок. Если хотите, чтобы я занялась только одной комнатой, боюсь, что прибыль, которую мы будем с этого иметь, не покроет даже расходов на мою дорогу сюда. Вы должны признать, граф, что это довольно далекое путешествие и что я вряд ли приехала бы к вам из-за одной комнаты.
Мужчина нахмурился и подергал нижнюю губу.
– Понимаю. Естественно, я возмещу вам издержки.
– Дело не только в этом. Я приехала сюда работать и не намерена отступать. Поверьте, я не собираюсь вмешиваться в ваши разборки с братом, но он совершенно прав, говоря, что замок погибает и нуждается во внимании. Я обнаружила древесных червей и плесень. Если все это не удалить, жить здесь станет чрезвычайно опасно.
Карлос де Марок поднял густую бровь:
– Вы кажетесь довольно осведомленной для столь юной леди.
Вспыхнув, Стефания бросилась в атаку:
– Мой пол и возраст не имеют отношения к моим умственным способностям! – Она замолчала и прикусила губу. – Эта работа очень важна для меня, граф. Если я вернусь домой, ничего не сделав, отец подумает, что я потерпела неудачу и обманула его надежды.
– Вот как, – задумчиво произнес Карлос. – Не означает ли это, что у вас были и другие провалы?
– Нет, конечно! – Взбешенная оттого, что его предположение было так близко к правде, чувствуя, как нарастает раздражение, Стефания повернулась к собеседнику спиной и уставилась в сад. Она понимала, что если продолжит сейчас говорить, у нее могут вырваться слова, о которых потом придется пожалеть.
За ее спиной португалец закурил вторую сигарету, и голубой дымок поплыл в воздухе.
– Итак, – заговорил он вновь, – вы обнаружили в моем доме червей и плесень. Полагаю, вы уверены в своих выводах, мисс Норд?
– Если вы сомневаетесь в моей честности, пригласите другого специалиста.
– Я не сомневаюсь в вашей честности, мисс Норд, но я имею полное право задавать вопросы людям, которых нанимаю! И уж коли вы здесь, можете делать то, зачем приехали. Но не смейте приближаться к библиотеке! Это единственная комната, к которой я запрещаю прикасаться!
Боясь нагрубить, девушка повернулась и направилась через террасу к дому. Войдя в гостиную, она резко захлопнула за собой дверь. Несмотря на то что слова графа можно было принять за извинения, все было сказано так равнодушно, что теперь Стефания больше, чем когда-либо, желала отсюда уехать.