355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Радек Кнапп » Советы пана Куки » Текст книги (страница 6)
Советы пана Куки
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 14:56

Текст книги "Советы пана Куки"


Автор книги: Радек Кнапп



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 10 страниц)

Где-то в лесу запела птичка, полноправная обитательница австрийского национального заповедника. Наверное, звала другую австрийскую птичку.

Болек прислушался.

– Не будем испытывать судьбу, – сказал он. – Сваливаем. Лягавые могут вернуться в любую минуту. Они это любят.

Дважды повторять не пришлось. Мы поспешили покинуть злополучный участок, скрывшись в темноте Национального заповедника Лайнц.

Когда потом, уже добравшись до Вены, мы ехали в метро к центру города, произошел эпизод, можно сказать, достойно завершивший сей памятный день. За одну остановку до центральной станции Карлсплац в вагон вошли двое скинхедов. У одного на куртке была надпись «Начало конца», у другого – «Отстой». Вообще-то они вели себя вполне безобидно. Просто бродили по вагону и задавали пассажирам всякие смешные вопросы. Подошли и к нам. Едва взглянув на Болека, я понял, что добром это не кончится. С тех самых пор как мы вырвались из Лайнца, он прямо-таки кипел. Эти двое пришлись как нельзя кстати.

«Начало конца» сказал приятелю:

– Глянь, какие прикольные штиблеты у этого мелкого лоха.

– Может, он с нами махнется? – поддержал второй.

– Скажем, на жеваную жвачку?

– Он не станет меняться, – перебил их Болек. С акцентом, различимым за километр.

Скины насторожились:

– Смотри-ка, да это туристы!

Болек медленно поднялся. Он был выше обоих на целую голову.

Скинхедам стало ясно, что теперь только от них зависит, как обернется дело. Болек не скрывал – он только ждет повода. Остальные пассажиры тоже поняли это, и стали потихоньку подниматься с мест и скапливаться у задней двери.

«Начало конца» нерешительно поднял кулак и поднес к лицу Болека. Кольцо на пальце сразу превратилось в весьма грозное оружие.

– Не дури. Мы мирные люди.

Болек сделал движение, словно нажал на педаль велосипеда. Настолько быстрое, что его трудно было заметить. И скин стал вдруг медленно оседать. Сперва встал на колени, потом лег на пол и прокашлял:

– Выруби его, Георг!

«Отстой» замахнулся, но Болек слегка двинул рукой и кулак нападавшего врезался в стену. Издав вопль, скин заплясал вокруг своей ушибленной руки. Трудно сказать, действительно ли ему больно, или он специально несколько переигрывал, чтобы его оставили в покое.

В вагоне вдруг стало светло. Мы въехали на станцию, поезд остановился. Болек склонился над лежащим скинхедом и проорал ему в ухо по-польски:

– Ты, осел! Нельзя приготовить омлет, не разбив яиц.

И мы вышли.

Тем временем пассажиры испуганно выскакивали на платформу. Нас они обходили за версту, будто мы кого-то убили.

Болек посмотрел на них с отвращением:

– Эти сволочи слишком хорошо живут. Им нас никогда не понять.

Эскалатор поднял нас к выходу в сторону Рессельпарка. Был теплый мирный летний вечер. Когда мы шли мимо церкви, ноги мои внезапно налились свинцом. Я с трудом переставлял их. Нужно было сесть. Я добрел до ближайшей скамейки и вытянул ноги.

Болек бодро подошел ко мне:

– Ты чего это? Вставай, пошли!

– Не могу. Что-то с ногами.

– Что случилось? Выкладывай!

– Дальше не пойду. Вот и все.

– Хочешь просидеть здесь всю ночь?

– Может быть.

– Из-за драки? Да?

Я посмотрел на него и сказал:

– Послушай, объясни мне, где я? Что это за страна, где бассейны превращаются в национальные заповедники? Где земляки натравливают на тебя полицейских? Где коробки с пожертвованиями говорят «Вам воздастся», но ни один человек не даст тебе работу только из-за того, что на тебе не те ботинки? Есть ли на свете еще хоть одно такое место? Я не знаю.

– Конечно, есть. Германия, Франция, там все точно так же.

– Но у нас ведь не так.

– У нас тоже. Особенно теперь.

Я глубоко вздохнул:

– У меня не осталось денег. Только обратный билет. Все кончено. – Мне даже стало легче.

Я посмотрел на церковь. Она была подсвечена и казалась сказочным замком. Болек сел рядом со мной:

– А если я найду тебе работу? Настоящую? Без обмана? – спросил он.

Я посмотрел на него, не шутит ли. Но он был серьезен, как учитель математики.

– А что же ты сам не найдешь себе работу, если это так просто? – спросил я.

– Один мой знакомый ищет человека, который бы хорошо знал немецкий. В его магазине нужен продавец.

– И что, так трудно найти? Странно.

– Он не хочет много платить.

Я покачал головой:

– У меня нет разрешения на работу, нет медицинской справки, и один только Бог знает, чего у меня еще нет.

– На Мексикоплац тебе это и не понадобится.

– Не верю. Что-то тут не так.

– Соглашайся, – сказал вдруг Болек тоном, не допускающим возражений.

Я удивленно посмотрел на него:

– С чего бы это? Назови хоть одну причину.

Болек почесал затылок, будто ему больно.

Потом, преодолев себя, вдруг сказал:

– Ладно. Нужна причина? Пожалуйста. Ты должен мне сотню. И, по крайне мере, на мой взгляд, это причина достаточно серьезная.

15

Болек оказался то ли самым жадным, то ли самым бескорыстным из всех, с кем я до тех пор общался в Вене. Свое обещание он выполнил на следующий же день. Утром мы отправились на Мексикоплац в магазин игрушек, принадлежавший его знакомому по имени Йозеф Бернштейн. И хотя Болек убеждал меня, что предварительный разговор с хозяином пустая формальность, не будь рядом его, мне бы ни за что было не пройти испытания.

Болек назвал мое имя, и хозяин принялся внимательно оглядывать меня со всех сторон – так оглядывают машину, которую собираются купить, максимально сбив цену.

– По вашему виду не скажешь, что вам приходилось в жизни много работать. Вернее, что вы вообще хоть когда-нибудь работали, – сказал он с забавным акцентом.

Прежде чем я успел открыть рот, за меня уже вступился Болек:

– Всем приходится когда-то начинать, Йозеф. Скажи честно, сколько тебе было лет, когда ты получил свою первую работу?

– Пятнадцать с половиной.

– Но тогда ведь и помирали лет в сорок.

– Ты за кого меня принимаешь? За неандертальца?

Йозеф Бернштейн опять повернулся ко мне:

– Вы говорите по-немецки?

– Немного.

Болек засмеялся:

– Этот парень даже скромнее, чем положено по закону. Ты бы послушал, как он в метро болтал со скинхедами. Настоящий профессор.

Йозеф Бернштейн нахмурил лоб.

– Вы вроде не студент, я прав?

Я кивнул.

– Хорошо. Студенты действуют мне на нервы.

Он снова внимательно меня оглядел и обратился к Болеку:

– Я бы с удовольствием помог юноше. Но сегодня ко мне придут еще трое претендентов. Назови хотя бы одну причину, почему я должен отдать предпочтение именно этому юному славянину? Хотя бы одну.

Тут я понял, что все будет в порядке. По части изобретения причин, особенно веских, Болек был непревзойденным мастером.

– Нужна причина? – усмехнулся Болек. – Пожалуйста. Никому из твоих претендентов не доводилось выходить сухим из воды в такой передряге, в которую мы угодили с этим бассейном. Вальдемару везет. А везучий человек сам приносит удачу.

Я решил, что ослышался. С каких это пор я стал приносить удачу? В качестве талисмана я, наверное, ничуть не лучше зажигалки пана Куки.

Но выражение лица Бернштейна вдруг изменилось. Он в третий раз оглядел меня со всех сторон, словно увидел вдруг что-то новое. Выражения столь искренней заинтересованности мне прежде видеть не приходилось.

– Это правда? – спросил он. – Вы тоже выкрутились из этой истории с бассейном?

– Когда приехала полиция, я случайно оказался за деревом.

– Случайности – для воздухоплавателей, мой мальчик, – назидательно сказал он и посмотрел на меня. На сей раз гораздо дружелюбнее. – Ладно. Даю вам неделю, чтобы проявить себя. Вам предстоит не только продавать игрушки, но и следить за всем остальным. Если дело у нас не пойдет, через неделю пожмем друг другу руки и расстанемся по-хорошему. Согласны?

Он протянул мне руку для пожатия, которое должно было скрепить уговор.

Я пожал руку и поклялся, что в конце недели мне не придется делать это снова.

Бернштейн с улыбкой взглянул на Болека:

– Ну, самое время попробовать нового продавца в деле. Будьте добры, Вальдемар, принесите из моего кабинета три кусочка сахара. Когда приходит новый сотрудник, в первый же день надо положить под язык кусочек сахара и дать ему растаять. Иначе новичок принесет несчастье.

И тут только я понял, почему он так легко согласился. Хитрец Болек знал ахиллесову пяту Бернштейна – тот был суеверен, как старая дева.

С того дня я ежедневно в восемь утра приходил в магазин на Мексикоплац и торчал там до шести вечера. У нас было два помещения: небольшая задняя комната, где располагался кабинет хозяина, и просторный торговый зал с прилавком и кассовым аппаратом. Там-то я и работал. Если не сидел за кассой, то расставлял игрушки на витринах или на полках. Если делать было совсем нечего, приделывал куклам Барби головы, отвалившиеся при перевозке. Надо заметить, что ни одна игрушка не теряет голову так легко, как Барби, и вскоре я мог проделывать эту операцию с закрытыми глазами. За все про все я получал сорок шиллингов в час. Но согласился бы и на меньшее. Я был так благодарен Бернштейну, что в его присутствии носился чуть ли не со скоростью света. Просто не знал, как еще выразить ему благодарность. Про себя я по-прежнему удивлялся, с чего это он вдруг принял меня на работу. Ведь несмотря на рекомендацию Болека, я родом из страны, где во все времена не особенно-то жаловали евреев. Бернштейн не мог этого не знать, как и того, что и ныне у меня на родине по-прежнему полно людей вроде дяди Милоша.

Когда мне было лет десять, к нам в школу пришел странный человек, назвавшийся дядей Милошем. Стояло лето, но он вошел в класс в застегнутом на все пуговицы черном кожаном пальто и принялся громко перечислять, по каким признакам распознают евреев. Для наглядности даже нарисовал на доске крючковатый, как у Бабы Яги, нос и сказал, что не заметить еврейский нос так же трудно, как красный сигнал светофора. К сожалению, он не объяснил, зачем это нужно – замечать еврейские носы. Собирался растолковать на следующий день, но, видимо, что-то ему помешало – во всяком случае, больше мы его не видели. Остался только крючковатый нос, нарисованный на доске.

В первые дни Бернштейн внимательно приглядывался ко мне. Впрочем, как всякий хозяин к своим работникам. Он выходил из кабинета и осматривал полки, на которых я только что расставил игрушки. Поначалу он не говорил ни слова. А через три дня сообщил, что я могу остаться у него на месяц.

С этого дня он стал все чаще втягивать меня в разговор. Первым делом попросил рассказать обо всех счастливых случайностях, пережитых мною в Вене. Я поведал ему о своем посещении магазина «Билла», где меня не выдала кассирша, оказавшаяся моей соотечественницей, о гостинице «Четыре времени года», которая и впрямь оказалась самым тихим и живописным местечком в городе, повторил, при каких обстоятельствах познакомился с Болеком. Ведь это стало самой счастливой случайностью из всех.

Бернштейн внимательно меня слушал, потом сказал:

– У вас явные признаки того, что называют «теневой удачей». Вам редко выпадает чистое счастье, зато в беде удача неизменно улыбается вам. Раньше многие люди рождались с подобным даром. Теперь таких счастливчиков очень мало, но даже и они часто о своем даре не подозревают. В наше время все верят в случай. Новое божество, которому теперь поклоняются. Но ведь случайностей не бывает, – он указал рукой на свой магазин. – Пятьдесят лет назад произошло событие, открывшее мне глаза. Тогда я еще жил со своими родителями в Лемберге. Однажды приехали бульдозеры и сровняли с землей весь квартал, в том числе наш деревянный дом, вынеся оттуда все, что было в нем деревянного. Не пожалели ни мебели, ни моих игрушек. Дело в том, что поблизости построили бумажный комбинат для Советского Союза, и каждый килограмм сырья был на вес золота. Там выпускали туалетную бумагу, раскрашенную под американский флаг. К годовщине Революции. Мне было семь лет, когда советские люди начали вытирать задницы моим домом. И хотя с тех пор прошло уже пятьдесят лет, я по-прежнему каждый день задаю себе вопрос, почему именно тот квартал, наш дом, нашу мебель? Ведь были сотни других городов, оккупированных советскими войсками. Тысячи других кварталов, миллионы других домов и миллиарды игрушек. Но на туалетную бумагу пошел именно тот, где жил я. С этого момента я понял, что случайностей не бывает. Как по-вашему, случайность, что единственный на всей Мексикоплац игрушечный магазин принадлежит именно мне? Продавая калькуляторы или часы, я заработал бы вдвое больше. Но нет, я продаю игрушки. К тому же, только пластмассовые.

Теперь я понял, почему Бернштейн не похож на других торговцев с Мексикоплац. Как всякий, кому в жизни пришлось столкнуться с несправедливостью, он ценил свою особость. Даже одевался иначе. Всегда в отглаженных вельветовых брюках и пиджаке. По сравнению с другими торговцами, он смотрелся английским лордом и, надо сказать, разговаривали с ним соответственно.

Но был у него еще один секрет, обнаруженный мною совершенно случайно. Или, как сказал бы Бернштейн, по прихоти судьбы.

На пятый день моей работы Бернштейн ненадолго отлучился. Я остался присматривать за магазином и от нечего делать принялся собирать что-то из «Лего». В детстве мне так и не довелось подержать в руках эти кирпичики, и теперь вдруг проснулось желание наверстать упущенное. К тому же незадолго до этого мне попалась на глаза статейка о том, что игра с конструктором помогает мужскому мозгу расслабиться.

Я был настолько погружен в свое занятие, что не заметил, как в магазин кто-то вошел. Только когда этот кто-то встал прямо перед моим прилавком, я поднял голову и увидел молодую женщину, одетую довольно необычно. На ней были сапоги, брюки для верховой езды, и вообще она выглядела так, словно только что галопом прискакала сюда на лошади. Она оглядела меня с ног до головы и кивнула, будто ее подозрения подтвердились.

– Примерно таким я вас себе и представляла, – сказала она. – Слишком юным, неопытным, одним словом, инфантильным.

– Простите?

Я был поражен, что совершенно не знакомая мне женщина, очевидно, знает меня, и смог пробормотать лишь маловразумительное «простите?»

Она указала на собранную мной конструкцию и совершенно спокойно продолжала:

– Этот прямоугольник сильно напоминает бассейн, который вы вместе с другими неудачниками выкопали в Лайнце. Впрочем, если вы таким образом пытаетесь преодолеть неприятные воспоминания, я готова взять обратно слово «инфантильный». Юность и неопытность остаются.

Я оглядел свое сооружение. Оно и впрямь представляло собой прямоугольник, по форме напоминавший бассейн.

– Такое впечатление, будто вы знаете обо мне все. Можно поинтересоваться, откуда?

– Йозеф Бернштейн отнюдь не из тех, кто «молчит, как могила». На работу он вас взял потому, что вы якобы счастливчик. А так как по этой части у него явно не все дома, вопрос о вашем трудоустройстве решился за несколько секунд. Ловко вы это провернули, Вальдемар.

– Вовсе не я, а мой друг Болек. Откуда вы знаете, как меня зовут?

– Догадайтесь с трех раз. Ваше имя – первое, что сообщил о вас Бернштейн.

– Могу я спросить, как вас зовут?

– Нет. Самое время сменить тему. Позовите Йозефа. Мне нужно с ним кое-что обсудить.

– Боюсь, ничего не выйдет. Его сейчас нет.

– Не может быть. Мы же договорились о встрече.

– В это время шефа всегда нет. Любит немного прогуляться по Мексикоплац.

– Шеф? – Она вертела словечко на языке, будто хотела хорошенько его распробовать. – Впечатляющее слово. Вам бы разок посмотреть, как ваш шеф трижды стучит по дереву, чтоб не сглазить, или плюет через левое плечо, встретив на улице черную кошку.

– Шефу пришлось многое пережить.

– Возможно. И вскоре переживаний еще прибавится.

Она посмотрела на часы:

– Когда он вернется?

– С минуты на минуту. Подождите его.

Она улыбнулась мне приторно-сладко.

– Ну уж нет. Лучше я пешком отправлюсь на Луну, чем хоть минуту стану ждать мужчину. Передайте ему кое-что!

– Конечно.

– Отлично! Дайте мне, пожалуйста, Барби.

Она указала на куклу, стоявшую позади меня на полке.

– В ананасовом платье? С удовольствием.

Я протянул ей куклу. Она взяла ее в руки и уставилась на нее с явным отвращением. Все-таки женщины – великие актеры. Вот они улыбаются, а уже через секунду у них вдруг делается такое лицо, словно под блузку заползла змея.

– Передайте шефу, что у него ровно час для того, чтобы позвонить Ирине. А если не успеет, то пусть вот с ней отправляется сегодня в театр, а потом в постель. Пока, Бассейн.

Она бросила мне куклу, и я ее поймал. Во всем, что касалось Барби, я приобрел известную сноровку.

Женщина направилась к выходу. При каждом ее шаге сапоги скрипели так, будто где-то недалеко палили из револьвера.

С куклой в руке я смотрел ей вслед, пока она не скрылась из виду. И вдруг отчетливо осознал две вещи. Во-первых, у Бернштейна есть любовница, которая моложе его, по крайней мере, вдвое. И, во-вторых, сама она ужасно похожа на кого-то, кого я хорошо знаю. Но не могу вспомнить. Хотя разгадка все время вертится у меня в голове.

Через пару минут в лавку вошел Бернштейн. Едва я произнес, что его спрашивала некая Ирина, он сильно побледнел и предостерегающе поднял ладонь, будто хотел от чего-то отгородиться:

– Вы мне ничего не говорили, я ничего не слышал. Ясно?

Он прошел в кабинет и закрыл дверь. Через минуту я услышал, как он ссорится с кем-то по телефону.

16

С этого момента дела мои пошли в гору со скоростью ракеты, запущенной в космос американцами. После того как я вернул Болеку сотню и дал еще одну сверху, он пришел к выводу, что такой честный человек, как я, заслуживает крыши над головой. И так как в квартире, где он жил, как раз освободилась койка, он пригласил меня пожить с ним под одной крышей, и я, не раздумывая, согласился. Ночевать в парке становилось все неуютнее – туристы наглели день ото дня. Мне приходилось фотографировать уже целые группы, и сторож начал меня узнавать.

Квартира, где жил Болек, располагалась во Втором районе, рядом с Пратером, на верхнем этаже старого доходного дома. Переселение туда означало для меня шаг к цивилизации. Высунувшись в окно, я мог теперь видеть то колесо обозрения, где, приняв меня за русского, итальянцы впихнули в меня семнадцать шоколадных батончиков.

В комнате стояли черно-белый телевизор и четыре двухъярусных кровати. На потолке висела люстра, жравшая электроэнергии не меньше, чем хороший маяк. Когда ее включали, можно было увидеть, как по полу разгуливают микробы. Самым удивительным в этой квартире оказался туалет. Которого в ней не было. Болек считал, что только из-за этого стоило приехать в Вену. Мне потребовалось некоторое время, чтобы осознать: для отправления наших естественных надобностей предназначен малюсенький санузел в общем коридоре, ключ от которого есть еще у двоих жильцов. К счастью, эти двое оказались вполне безобидными: один – араб, торговавший газетами (все бы ничего, только каждый раз, когда кто-нибудь при нем слишком громко произносил название «Кроненцайтунг», у него начинались спазмы кишечника), другая – пенсионерка по имени Гертруда Рафла. Едва заслышав звук спускаемой воды, она неслась в туалет измерить остаток туалетной бумаги, чтобы удостовериться, что никто не оторвал лишнего от ее рулона.

Оказывается, хоть я и не знал этого поначалу, мне следовало благодарить Болекова соседа за то, что меня пригласили жить с ними. Едва услышав историю про бассейн, он стал на этом настаивать. Звали его Лотар, и был он из Штуттгарта. До него мне не приходилось видеть настоящих немцев (как и вообще иностранцев), говоривших по-польски. Правда, у него чувствовался смешной акцент, но в остальном его польский был почти безукоризненным, пусть и благодаря польским студенткам, как он утверждал. Причем учился он языку в таких обстоятельствах, когда готов был постичь любую науку, хоть бы и дифференциальное исчисление.

Вообще-то Лотар имел множество необычных качеств, и они раскрывались постепенно. Будучи родом из очень богатой семьи, он тем не менее являл собой образец скромности. Самым ярким тому примером служило его проживание с нами под одной крышей, хотя на те деньги, что присылали ему родители, он спокойно мог бы снять комнату в общежитии или даже квартиру в Первом районе. Но он якобы терпеть не мог студентов, и вообще, в жизни у него будет еще достаточно возможностей пожить в Первом районе. Особенно когда его руки – руки хирурга – начнут приносить доход.

На следующий день после того, как я у них поселился, парни решили отметить это событие. И вот на столе стоит водка, которую пьет один Болек, и куча бутербродов с лососиной и красной икрой – об этом позаботился Лотар. Мы втроем сидим на кухне и по очереди рассказываем друг другу всякие происшествия из жизни. Так я узнал, почему Лотар решил учиться именно в Вене. А все его отец – весьма уважаемый в Штуттгарте хирург. Он не только заставил Лотара изучать медицину, но и отправил в Вену – самый, по его мнению, романтичный город на земле. В бытность свою там студентом, папаша как-то зашел в антикварный магазин – хотел купить часы с кукушкой. Пока он рассматривал там всякие штуковины, в магазин вошла молодая женщина с часами, о которых он всегда мечтал. Оставив торговца антиквариатом ни с чем, они тут же вдвоем отправились в кафе, чтобы сговориться о цене. И пока торговались, поняли, что влюбились. Результатом купли-продажи часов с кукушкой и явился, собственно говоря, Лотар.

Лотар считал, что его предки специально выдумали эту историю, чтобы отослать его в Вену. Он с трудом мог представить, что его мама, которая даже блины пекла в платье от Версаче и уже много лет не видела настоящих банкнотов, так как пользовалась исключительно кредитной картой, двадцать лет назад могла притащить огромные часы с кукушкой в антикварный магазин да еще и нарваться там на его папашу.

В свою очередь я тоже рассказал историю из жизни родителей. О том дне, когда тень измены ненадолго замаячила над нашим дружным домом и мама на десять часов заперлась в своей комнате. За это время она связала шарф рекордной длины и едва не начала курить. Потом она разложила этот ярко-красный шарф по полу квартиры так, чтобы, в каком бы уголке квартиры ни устроился отец, шарф всегда находился с ним рядом. И только когда папа купил шестнадцать роз на шестнадцатую годовщину их свадьбы, она убрала с пола шарф и в тот же день сделала из него шестнадцать нормальных шарфов, которые отец и, уж не знаю почему, я должны теперь носить зимой, и нам их, похоже, хватит до конца дней.

Ближе к полуночи, когда мы стали подумывать, не пора ли отправиться спать, произошла небольшая ссора – эпизод, проливший свет еще на некоторые необычные качества Лотара.

Болек встал и подошел к зеркалу. Некоторое время смотрел на свое лицо, потом принялся мять его пальцами, как перезревший арбуз:

– Черт возьми, я совершенно зеленый, – сказал он.

Мы посмотрели на него. Он и вправду был зеленый, как лист салата.

– Опять этот чертов лосось из магазина Юлиуса Майнля. Почему ты не берешь лосося где-нибудь в другом месте? – обрушился он на Лотара.

– Лосось совершенно свежий, как всегда. Просто он не идет под водку.

– Если ты еще хоть раз притащишь в дом эту рыбу, я выброшу ее в окно, – пригрозил Болек, ощупывая нос.

Их ругань напоминала семейную ссору.

Я поглядел на Лотара и сказал:

– Болек, мне кажется, ты преувеличиваешь. Я целый месяц питался тунцом и ни разу не позеленел. Пусть уж лучше Лотар в следующий раз купит рыбные палочки. Хоть он и богат, но ведь и он не на улице деньги находит.

Болек уставился на меня так, словно у меня выросли рога. Потом повернулся к Лотару и сладким голосом сказал:

– Ах, вот как? Может, объяснишь своему защитнику, на какие деньги ты купил лосося?

Лотар прокашлялся:

– Я даю студентам уроки философии. Это кое-что приносит.

– Уроки философии! – вскричал Болек. – Не смеши! Он просто крадет все подряд. Он бы давно уже украл купол с собора Святого Стефана, если бы тот весил чуть меньше. Поэтому и живет здесь. Из любого общежития его давно бы уже выгнали.

– Вовсе нет, – с достоинством возразил Лотар. – То, что я делаю, нельзя назвать воровством. А этот осел вот уже несколько месяцев никак не желает этого понять. Ибо в противоположность ему, я присваиваю вещи исключительно из идеалистических побуждений.

– И твой шкаф ломится от аппаратуры.

Я чуть не упал со стула, услышав все это. Лотар выглядел невиннее церковного служки – даром, что без рясы. Кроме того, он ведь немец. А немцы не воруют.

– Правда, что ли? – не поверил я.

Лотар покачал головой:

– Болек до неузнаваемости искажает истинное положение вещей.

Он взял с тарелки бутерброд с лососиной и поднял его в воздух.

– Вальдемар, ты похож на человека, который способен меня понять. Сейчас я тебе объясню. На хорошем примере.

Я смотрел на бутерброд, как на просвиру. Болек тоже вернулся за стол.

– Представь себе, Вальдемар, что ты – вот этот лосось. Целыми днями ты плаваешь в реке и ни о чем не горюешь. Плавать – да, это ты любишь. А больше ничего не умеешь и не хочешь делать. Такова твоя природа. Но вдруг являются рыбаки, закидывают сети. Лично против тебя они ничего не имеют, им просто надо на что-то жить. Платить за кабельное телевидение, за электричество, – и их благополучие целиком зависит от твоего розового мяса. Чего они только не выделывают, лишь бы ты оказался у них в сетях. Потом тебя везут на фабрику и получают за тебя целых пятнадцать шиллингов. На фабрике из тебя делают «лососину по-шотландски» и запаивают в прозрачную пленку. И хотя сходство с лососем частично утрачено, стоит этот продукт уже вдвое дороже. Свободный рынок. В конце концов ты попадаешь к Юлиусу Майнлю, который вновь удваивает цену только за то, что кладет тебя в холодильник рядом с другими дарами моря. Не знаю, как это у вас называется, но лично мне кажется, это наглость. Поэтому время от времени я захожу к Юлиусу Майнлю, чтобы своими хирургическими пальцами освободить лосося из морозильной камеры. Следишь за моей мыслью или нужен еще пример, скажем, икра? Ее история и того печальнее. В конце концов, каждая икринка – несостоявшаяся жизнь.

– Послушай, Лотар, ты случайно не коммунист?

– Разве стал бы я есть лосося, будь я коммунистом? – Лотар сунул бутерброд в рот и принялся демонстративно чавкать.

– Меня сейчас стошнит, – простонал Болек. – Пойду лягу.

Он поднялся на ноги.

Мы с Лотаром хотели подхватить его под руки – так скверно он выглядел. Он стал уже неоново-зеленым. Но Болек лишь отмахнулся и сам побрел в комнату через всю кухню.

– Вальди, иди спать, – сказал он мне, стоя в дверях. – Не слушай его. Тебе завтра рано вставать, чтобы дать Бернштейну еще одну возможность тебя ограбить.

Дверь за ним захлопнулась. Я посмотрел на часы. Половина первого. Самое время спать, но мне необходимо было кое-что как следует уяснить, иначе сна мне не видать.

– Единственное, чего я не могу понять, зачем тебе воровать, если ты и так можешь себе все это позволить? В этом же нет никакого смысла? – спросил я.

– Смысл есть во всем. Нужно только хорошенько поискать. Могу тебе разъяснить, если обещаешь никому не говорить. Это тайна.

Показывая пальцем на бутылку водки, Лотар сказал:

– Давай только сперва выпьем еще по одной. Ведь мы даже на брудершафт пока не пили, – Лотар налил водки в стакан и протянул его мне. Потом наполнил еще один для себя.

– Ненавижу водку, – предупредил я.

– Чем лучше узнаю тебя, Вальдемар, тем больше убеждаюсь, что из тебя получился бы первоклассный немец.

– А из тебя – поляк.

Он поднял стакан:

– Зови меня Лотаром.

Я поднял свой и тоже сказал:

– Зови меня Вальди.

Мы выпили. У меня никак не укладывалось в голове: я впервые пью водку, и сразу – с немцем. Даже пан Кука мне не поверил бы.

Я отставил стакан и вытер губы.

– Ну вот. Так зачем ты воруешь?

Лотар нацедил себе еще стаканчик и залпом осушил его. Я подумал, он набирается мужества, чтобы ответить на мой вопрос, но вдруг он встал и подошел к окну. Потом подозвал меня:

– Подойди, хочу тебе кое-что показать.

Я подошел и встал с ним рядом перед окном. Снаружи была ясная звездная ночь. Со стороны Пратера дул теплый ветерок. Почти все окна уже были темными. Жестом профессионального экскурсовода Лотар указал мне на открывшийся вид.

– Скажи, что ты видишь перед собой?

– Я вижу Вену.

– А еще?

– Если немного высунуться, увижу колесо обозрения.

– Никто добровольно из окна не высовывается, чтобы что-нибудь рассмотреть. Я хочу сказать, что вообще ты здесь видишь, в целом?

– Западный мир. Мир, манивший меня с тех самых пор, как я пошел в школу.

Он пожал плечами.

– Именно это и нравится мне в вас, жителях Восточной Европы. Даже в помойке умеете отыскать бриллиант. Я-то как раз не вижу тут ничего необычного, понимаешь? Для меня это всего лишь озеро, и там полно рыбаков, которые ловят несчастных лососей, чтобы потом сдать их на громадную фабрику.

Он приложил ладонь к уху:

– Звук-то ты хоть слышишь?

Я прислушался. Но слышал только шум улицы.

– Озеро, по которому всю жизнь плаваем мы, западноевропейцы. Я больше не могу его видеть. Оно нас укачивает, усыпляет. И если ты это понял, считай, что тебе повезло. Знаешь, как я дошел до этого? Однажды в центре города заглянул в магазин, чтобы купить кепку. Она стоила ужасно дорого, но родители дают мне достаточно денег. Пока я примерял кепку, продавщица на минутку вышла в соседнюю комнату. Не знаю, почему, но я вдруг нацепил кепку на голову и вышел из магазина. Я думал, продавщица выскочит, побежит за мной или вызовет полицию, но ничего не произошло. Я удивился, но еще сильнее удивился, посмотрев на свои руки. Они не дрожали. Я был абсолютно спокоен, понимаешь? Сначала я думал, это как в самолете: в первый раз лететь – тоже не страшно. Но когда через пару дней украл что-то еще, ничего не изменилось. Руки по-прежнему не дрожали. Тогда я понял, со мной что-то не так. Все, кто ворует, даже самые знаменитые воры, испытывают страх. И я сказал себе: будешь воровать до тех пор, пока не станешь нормальным человеком. Пока в один прекрасный день душа у тебя не уйдет в пятки, когда понесешь украденное мимо кассы.

Лотар посмотрел в даль.

– Думаю, я чем-то похож на Спящую Красавицу. Только стучать по крышке стеклянного гроба, чтобы себя разбудить, придется мне самому. Стереомагнитофоны, плейеры, «Шанель № 5» – все это от отчаяния. Стук несчастного, запертого в тонущем судне. А Болек меня не понимает.

– А если однажды по крышке твоего гроба постучит полиция?

Лотар потрепал меня по плечу:

– Не буди лихо…

Он умолк. Над нами висели миллионы звезд. Казалось, они так близко, что их можно камнем сбить с неба. Никаких необычных звуков я по-прежнему не слышал.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю