Текст книги "Наука любви"
Автор книги: Публий Овидий Назон
Жанры:
Античная литература
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 25 (всего у книги 26 страниц)
К поэтессе Перилле о величии поэзии. Героиня послания ближе неизвестна; имя ее – условное (ср. С. II, 437–438), поэтому оно и названо в безымянных «Скорбных элегиях». Из неясного выражения Овидия в ст. 11–12 комментаторы делали вывод, что Перилла – это собственная дочь Овидия, но это представляется недостаточно обоснованным. О композиции стихотворения см. с. 218.
10. Двустишья – элегические дистихи.
11-12. Возможен также перевод:
Все ли по-прежнему ты предаешься занятиям общим,
А не ученую песнь ладишь по нраву отца?
15. Источник Пегаса – Гиппокрена на Геликоне, дававшая поэтам вдохновение.
20. Лесбоса лира – Сапфо, образец женщины-поэтессы.
42. Ир – нищий из «Одиссеи» Гомера; Крез – лидийский царь VI в. Оба стали нарицательными примерами бедности и богатства.
Молитва в изгнании. Первая часть элегии (1-20 – желание вернуться в Рим) развернута мифологической фантастикой, вторая (21–42 – желание хотя бы переменить место изгнания) – реалистическими жалобами на болезни.
1-6. Мифологические пареллели: две колесницы, запряженные драконами (та, на которой Триптолем, избранник Цереры, объезжал мир, обучая людей земледелию, и та, на которой Медея – Эетова дочь – убив своих детей от Ясона, спаслась из эфирейских твердынь Коринфа), и две пары крыльев для полета (крылатые сандалии Персея и изобретение Дедала).
Начало Томов. Название «Томы», по-видимому, фракийского происхождения («выступ»?); но греческая народная этимология толковала это название как «разрезы» (от глагола «temno») и приурочивала к этому месту миф о том, как Медея убила своего брата Абсирта и разбросала его члены, чтобы задержать погоню отца своего Эета за аргонавтами. Этот миф и пересказывает Овидий, членя его на две сцены (7-20 и 21–34).
13. Минийцы (по названию древнего беотийского племени) – аргонавты.
Гетская зима. Впечатления от первой зимы, пережитой в Томах (9-10 г. н. э.), сочетаются в стихотворении с традиционными книжными представлениями о суровости северных холодов (даже мотив замерзающего вина, которое приходится рубить топором, встречался уже в «Георгиках» Вергилия, III, 364). О продуманной последовательности деталей см. с. 207.
3. Созвездия – две Медведицы, не заходящие в северных широтах.
5. Бессы – одно из фракийских племен.
11. Аркт – Большая Медведица.
27. Река, приносящая папирус, – Нил, величайшая из известных в древности рек, тоже знаменитая большой дельтой.
39. …твердого моря… – море близ Констанцы в наше время замерзает лишь в исключительно суровые зимы.
41. Леандр, влюбленный в Геро, плавал к ней каждую ночь через Геллеспонт из Сеста в Абидос, пока не утонул во время бури.
73. Аконтий, влюбленный в Кидиппу, бросил ей яблоко с надписью «Клянусь Дианой, Аконтий будет моим супругом», и она, прочтя ее вслух, должна была сдержать невольную клятву; на эту тему Овидием написаны два послания в «Героидах».
К недругу-клеветнику. Адресат неизвестен; отождествление его с загадочным героем «Ибиса» напрашивается само собой, но недоказуемо.
28. Гемонийские (фессалийские) кони – кони Ахилла, влачащего убитого Гектора за своей колесницей.
39-40. Бусирид – египетский царь, приносивший человеческие жертвы, пока его не убил Геркулес; Фаларид (гот, кто на слабый огонь…), тиран сицилийского Акраганта (VI в.), будто бы сжигавший своих врагов в медном быке, – мифологический и исторический примеры предельной жестокости.
54. Двойственный звук – мычание быка и вопли жертвы.
Гетская весна. Элегия из двух контрастных частей: о весне в Риме (1-26) и о весне в Томах (27–54); первая изображается главным образом через жизнь природы, вторая – через человеческую жизнь (приезд корабля).
2. Меотийская зима – т. е. скифская (меоты – народ в восточной Скифии).
3. Тот, кто вез… – созвездие Овна, в котором находится Солнце при весеннем равноденствии, считалось вознесенным на небо золоторунным бараном Фрикса и Геллы.
9. Ласточка – царица Прокна, превращенная в птицу за детоубийство («Метаморфозы», VI) и теперь искупающая это заботою о птенцах.
17. Время забав – полоса общественных праздников: Квинкватрии (19–23 марта), Мегалесии (большие игры 4-10 апреля), Цереалии (12–19 апреля), на время которых прекращались судебные и иные дела.
22. Девственная влага – название водопровода (Aqua Virgo), питавшего купальню на Марсовом поле, где происходили гимнастические и военные упражнения.
24. Три форума – Римский (древнейший), Цезаря и Августа; три театра – Помпея, Марцелла и Бальба.
46. Обет богу латинян (Юпитеру) от победоносного полководца – заключительная часть триумфального торжества.
47. Германия буйная – Германия восстала в 9 г. против римской власти, и туда был послан Тиберий, чтобы отомстить за тевтобургское поражение Вара; эти события были в центре внимания римского общества.
День рождения в Томах. День рождения, о котором идет речь, – 20 марта 10 г. н. э.: Овидию исполняется 52 года. День рождения у римлян олицетворялся как «гений рождения», которому человек приносил в этот день бескровные жертвы (ладан, пирог на меду и пр.); к этому своему «гению» и обращается Овидий.
48. …ложным прозваньем… – слово «Евксин» означает «гостеприимный»; такое название было дано Понту ради доброго знамения вместо древнейшего «Аксин» – «негостеприимный».
Препоручение стихов своих другу. Эпилог к книге, перекликающийся с ее прологом: там сама книга просила о приюте в Риме, здесь этого просит для нее автор. Адресат неизвестен (Мессалин? Фабий Максим?). Первая часть стихотворения (просьба сохранить стихи) развернута в перечень своих книг, вторая (извинения в их несовершенстве) – в перечень невзгод ссылки.
49. Трех из моих детей… – три книги «Науки любви»; зараза – как и автор, они изгнаны из Рима.
50. Пятнадцать книг – «Метаморфозы»; ср. С. I, 7.
48. По-гетски – ср. П. IV, 13 (реализация этого мотива).
Книга IV[58]58Комментарии к Книге IV сост. М. Гаспаровым.
[Закрыть] (11 г. н. э.)
Утешение в стихотворстве. Элегия-пролог: оправдание несовершенства предлагаемой читателю книги.
15-16. Лирнесская дева – Брисеида, отнятая Агамемноном у Ахилла (пришедшего под Трою из Гемонии – Фессалии); играющим на лире Ахилл изображен в IX книге «Илиады».
18. …дважды навек потеряв. – После того как Орфею не удалось умершую Евридику вывести из царства мертвых («Метаморфозы», X).
31. Дулихийцы. (по островку Дулихия близ Италии) – спутники Одиссея в стране лотофагов («Одиссея», IX).
42. Эдония – Фракия, откуда распространился в Греции культ Вакха. В большинстве рукописей чтение: «Идейским кряжем», что указывает на другой экстатический культ – идейской Кибелы, «Великой Матери».
43. Тирс – увитый плющом посох с шишкой вверху, атрибут вакхического культа и символ поэтического вдохновения.
63. Нить – выпрядаемая Парками нить для каждого человека.
Триумф над Германией. До Овидия доходили известия об успешных походах Тиберия в 10 и 11 гг. для подавления восставшей Германии; естественно предположив, что успехи эти будут отмечены в Риме триумфом, он заранее воображает его в этом стихотворении. В действительности Тиберий воздержался от триумфа в честь непрочных германских побед и только в 13 г. справил отложенный в свое время триумф в честь давних побед в Паннонии (см. П. II, 1). Овидий описывает различные моменты триумфа – жертвоприношения и молебствия (1-18), шествие, ведущее пленных вождей и несущее изображения завоеванных мест (19–46), триумфатора на колеснице, следующего в храм Юпитера Капитолийского (47–56), – и скорбит, что все это он должен видеть лишь в воображении (57–74).
8. Цезарь и тот и другой – Август и Тиберий: Август как верховный командующий римскими войсками считался главным триумфатором и лишь делился этой почестью с полководцами (и то лишь из императорского дома).
9, 11. Юная поросль – Друз Младший и Германик, наследники Тиберия; невестки – их жены, Ливилла и Агриппина.
27. Сидонский (финикийский) пурпур надет на вождя, чтобы приписать ему царское достоинство.
39. Друз Старший – брат Тиберия и отец Германика, воевал в Германии в 11-9 гг. до н. э. и там скончался.
41-43. В сбитом венке… с обломанным рогом… распустившая волосы – элементы аллегорического изображения, означающего поражение. Сходное описание триумфа (тоже сделанное заранее) было у Овидия еще в «Науке любви» (I, 213–228).
Ободрение жене. Элегия, перекликающаяся с С. I, 6.
1. Малый зверь и большой – две незаходящие Медведицы: по Большой предпочитали ориентироваться греческие моряки, по Малой – финикийские.
7. Стены Рима, заложенные Ромулом и Ремом (ср. прим. к С. II, 259); Рем шутя перепрыгнул через них и был убит за это Ромулом.
29. Фивянка – Андромаха, которую Гектор взял за себя из Киликийских Фив.
30. Ось – ось колесницы фессалийца Ахилла, к которой был привязан Гектор.
63-68. Мифологические примеры наказанной Юпитером гордыни: Капаней, один из семерых, воевавших против Фив (жена его Евадна сожгла себя на его погребальном костре), Фаэтон («Метаморфозы», II), Семела, дочь Кадма и мать Диониса («Метаморфозы», III).
77-78. Искусство Тифия, кормчего аргонавтов, – мореходство, Феба – врачевание.
К осторожному другу: об Оресте и Пиладе. Адресат стихотворения, почти несомненно, – Мессалин, сын Мессалы (ср. П. I, 7, II, 3). Очевидно, он более других боялся быть упомянутым опальным другом – отсюда содержание стихотворения: прямое одобрение в начале (1-36), косвенное ободрение мифом об образцовой дружбе Ореста и Пилада в конце (63–82); переход – через обычную тему своей вины и снисхождения к ней Августа (37–54).
13. Отчизны отец – почетный титул Августа.
45. Бог – Август.
46. О достоянье см. прим. к С. I, 6, 8.
56. Понт Аксинский – см. прим. к С. III, 13, 28.
63-65. Царство Фоанта в земле тавров – Крым.
68. Внучка Пелопа – Ифигения.
71. Фокеец – Пилад.
77. Повязкой обвивалась голова жертвы перед закланием.
87. Бог – Август.
К неосторожному другу. Та же тема, что и в предыдущем стихотворении, но в противоположном повороте: молодой друг (быть может, Котта Максим?) готов гордиться упоминанием в стихах Овидия, и поэт его сдерживает.
4. Масло Паллады – масло оливы, Палладиного дерева, горевшее в светильнике.
30. Брат Кастора – Поллукс.
Комментарий к Элегии 6 сост. А. Фетом.
[Закрыть]
7. Индийский зверь – слон.
К нерадивому другу: о письмах. Как предыдущее стихотворение было построено на веренице примеров из мира природы, так это – на веренице примеров из мифологии: перечисляются фантастические чудовища, давно уже из предметов веры ставшие достоянием детских сказок.
2. В созвездии Рыб солнце входит в феврале, на исходе зимы.
11-18. Перечисляются сказочные существа, составленные из разных живых пород: Горгона со змеиными волосами, Скилла в поясе из собачьих голов, химера – «передом лев, а задом дракон и коза серединой», кентавры с человеческим и лошадиным телом, «трехтелый пес» Кербер и «трехтелый пастух» Герион, укрощенные Геркулесом, гарпии – птицы с женскими лицами и Сфинкс – львица с женским лицом, гиганты – змееногие противники Юпитера и Гиас с братьями – сторукие союзники его, а в заключение – Минотавр, человек-полубык.
Старость. Одна из наиболее просто построенных элегий; вывод (51–52) сделан с прямолинейностью басенной морали.
22. …посвящает… Лару… – уходя на покой, римлянин посвящал орудия своего труда богам домашнего очага.
24. Меч деревянный – вручался гладиатору, отслужившему свой срок.
35. Мета – поворотный столб на скаковой дорожке римского цирка.
43. Додона – знаменитый в Греции оракул Юпитера, Дельфы – оракул Аполлона.
К недругу: с угрозою. Стихотворение подхватывает тему С. III, 11, но усиливает пафос. Угроза Овидия – назвать во всеуслышание имя врага.
6. Тисифона – одна из фурий, богинь-гонительниц.
18. Созвездий незаходящих чета – см. прим. к С. III, 10, 3.
29. …бык уже роет песок… – бои быков были введены в римские цирковые зрелища при Цезаре; образ разъяренного быка на арене использован Овидием еще в «Метаморфозах» (XII, 102–104).
Воспоминание о прожитой жизни. Эпилог к книге. Сходным образом еще Гораций заключил I книгу «Посланий» своим кратким автопортретом; но Овидий, по своему обыкновению, дает большое стихотворение там, где его предшественник ограничивался несколькими строчками.
1. …любви певцом шаловливым. – В подлиннике те же слова, что и в первом стихе Овидиевой автоэпитафии; см. С. III, 3, 73.
3. Сульмон – город в области пелигнов в Апеннинах (в 133 км от Рима); он до сих пор имеет в городском гербе первые буквы начальных слов этой строки Овидия.
6…консулов двух… – консулы 43 г. до н. э. Гирций и Панса погибли от ран, полученных в битве 21 апреля при Мутине против Марка Антония.
7…от дедов досталось мне званье… – потомственное всадническое звание пользовалось большим уважением, чем нажитое. Овидий подчеркивает это и в «Любовных элегиях» (III, 15, 5), и в «Письмах с Понта» (П. IV, 8, 17).
11. Светоносец («Люцифер», «Денница») – утренняя Венера.
12. О пирогах см. прим. к С. III, 13.
13. …пятидневных торжеств… – из пяти дней праздника Квинкватрий в честь Минервы (19–23 марта) со второго дня начинались гладиаторские игры; в этот день, 20 марта, и родились Овидий и его брат.
28. Взрослую тогу – белую тогу вместо окаймленной детской тоги надевали при совершеннолетии, около 16 лет.
29-36. Пурпур с широкой каймой – туника с широкой пурпурной каймой означала намерение молодого человека домогаться государственных должностей, ведущих в курию, в сенат; узкая полоса, наоборот, означала намерение оставаться во всадническом сословии.
34. Одним из троих – одним из триумвиров по уголовным делам.
39. Аонийские сестры – Музы, обитательницы Геликона в Беотии (Аонии).
43. Эмилий Макр – поэт старшего, вергилиевского поколения (ум. в 16 в. до н. э.), был автором дидактических поэм «Орнитогония» («Происхождение птиц») и «Териака» («Противоядия»).
47. Басс и Понтик (последний – как автор эпоса «Фиваида») упоминаются в элегиях Проперция (I, 4, 7, 9).
51-52. Вергилий Марон и Альбий Тибулл умерли в 19 г. до н. э.; на смерть Тибулла Овидий написал стихотворение («Любовные элегии», III, 9).
63. Сжег – имеются в виду, в частности, «Метаморфозы»; см. С. I, 7.
95. Писейская олива – награда победителю в Олимпии, близ древней Писы. Счет времени по Олимпиадам был введен историками эллинистического времени. Олимпийские игры справлялись каждый четвертый год, но римляне, привыкшие присчитывать к промежутку времени оба крайних года, считали Олимпиаду пятилетием (ср. П. IV, 6, 5). Таким образом, перифраза Овидия означает 50-летний возраст.
107. …на невидимом нам и на видимом небе… – в Северном и Южном полушарии.
Книга V[60]60Комментарии к Книге V сост. М. Гаспаровым.
[Закрыть] (12 г. н. э.)
Право на стенания. Элегия-пролог: оправдание скорбного содержания предлагаемой читателю книги (ср. С. IV, 1).
11. Каистр – река в Ионии, где, по-видимому, и сложилась легенда о предсмертном лебедином пении; ср. «Героиды», X, 1–2.
48. Что, кроме флейты, звучать… – флейта (собственно, дудка) сопровождала, в частности, и погребальные обряды.
53-62. Параллели из истории (Фаларид и создатель медного быка Перилл; о них см. С. III, 11), героического эпоса (Ахилл и Приам), мифологического эпоса (Ниоба, наказанная детьми Лето – Аполлоном и Артемидой, ласточка – Прокна, вечно тоскующая по сыну, и зимородка Альциона – по мужу; о них см. «Метаморфозы», VI и XI) и трагедии (Филоктет, по пути к Трое оставленный греками на Лемносе).
Укор жене и мольба к Августу. Двухчастная элегия: обращение к жене (1-44 – тоска, невзгоды, надежда) и обращение к Августу (45–78 – похвала, благодарность, жалоба, просьба). Попытки некоторых филологов расчленить эту элегию на две поддержки не получили.
13. Сын Пеанта – Филоктет, за нарушение божьей воли ужаленный змеей и брошенный спутниками.
15. О Телефе см. прим. к С. I, 1, 100.
52. …вознестись к звездам… – такой апофеоз предсказывал Овидий Августу еще в заключительной части «Метаморфоз».
57. Слово указа – не «изгнание», а «ссылка» (см. с. 197).
74. …воды Харибды… – античные мифографы считали, что Харибда находилась в Мессинском (Занклейском) проливе.
76. левкадский бог – Аполлон; о древнем левкадском обряде ежегодных человеческих жертвоприношений (в историческое время – уже фиктивных) Овидий упоминал еще в «Фастах» (V, 630).
Взывание к Вакху. Написано к ежегодному празднику «Либералий» в честь Либера-Вакха, справлявшемуся 17 марта (12 г. н. э.). Вакх считался покровителем поэзии, поэтому римская «коллегия поэтов», религиозное объединение, восходящее к III в. до н. э., отмечала этот день жертвоприношениями и пиром. О сложной композиции этого стихотворения см. с. 218.
8. …под киносурской звездой. – Киносура («собачий хвост») – одно из названий Малой Медведицы.
19-24. Имеются в виду мифы о том, как Вакх странствовал по земле, обучая племена возделыванию винограда: началом его пути была Фракия, соседняя с краем Овидиева изгнания (Стримон – река во Фракии), а концом – Индия.
21. В городе ты не остался родном… – т. е. в Фивах.
25-32. Дважды рожденный – обычный эпитет Вакха: впервые он явился на свет недоношенным из чрева Семелы, по неразумию своему испепеленной молнией Юпитера, и затем Юпитер донашивал его в своем бедре. Полководец хвастливый – Капаней; ср. С. IV, 3, 63–66.
39-40. Фракийский царь Ликург и фиванский Пенфей – противники Вакха в его странствиях, наказанные им (ср. «Метаморфозы», III).
42. В небе горящий венец – Северная Корона, дар Вакха Ариадне (ср. «Наука любви», I, 525–564).
К другу: рассказ письма о писавшем. Изысканное олицетворение, позволяющее поэту говорить о себе в третьем лице.
25-26. Те же классические примеры дружбы, что и
в С. I, 5 и 9, но в более косвенных перифрастических выражениях: Эгид (сын Эгея) – это Тесей, друг Пирифоя; Менетиад (сын Менетия) – Патрокл; спутник Ореста – Пилад.
30. …слаще меда ему в сотах аттических пчел. – Упоминание об аттическом меде позволило некоторым исследователям предположить, что адресат послания – это Аттик, которому посвящено П. II, 4.
Похвала жене в день ее рождения. Эта похвала жене как бы уравновешивает укор ей, высказанный в С. V, 2. Поэт изображает себя совершающим служение «гению рождения» (см. прим. к С. III, 13): обряд (1-12), молитва (13–26), благое знамение (27–40) и т. д.
3. Отпрыск Лаэрта – Улисс, празднующий день рождения Пенелопы.
30. …вправо отсюда летит. – Овидий представляет себя стоящим лицом к югу, по латинскому обычаю, при жертвоприношениях.
33-38. Братья-враги – Этеокл и Полиник; о том, как не хотел смешиваться дым их погребальных костров, писал, по-видимому, Каллимах (Баттов внук); ср. «Ибис» 35–36.
44. Эетион – отец Андромахи, Икерий – отец Пенелопы.
51-58. Примеры женской верности, прославленной в несчастьях: Пенелопа, десять лет ждавшая Одиссея, Евадна, бросившаяся на костер Капанея, павшего под Фивами (Эхионова крепость, по имени спутника и зятя Кадма, основателя Фив), Алкестида, дочь Пелия, принявшая смерть за своего мужа Адмета, и Лаодамия, вызвавшая из Аида душу Протесилая, первого грека, павшего под Троей, и потом умершая вслед за ним.
62. Пилосский старец – Нестор, проживший три поколения. Августу в 12 г. н. э. было 74 года.
Укор другу. Еще одно стихотворение, перекликающееся с С. V, 2. Начало проиллюстрировано примерами из мифологии, конец – примерами из мира природы.
7-12. Образы помощников при героях: Палинур – кормчий Энея, Автомедонт – возница Ахилла, Подалирий – врач в греческом войске под Троей.
26. Сын Агамемнона – безумствующий Орест.
32. Тога с пурпурной каймой, свита, пучки лозы (фаски) в руках ликторов – знаки достоинства высших римских должностных лиц.
38. Гибла – гора и город в Сицилии, знаменитые своим медом.
О жизни среди гетов. Адресат неизвестен. Элегия построена как ответ на обычные вопросы переписки: как живешь, что делаешь? Необычна для позднего Овидия композиция с чередованием частей, посвященных двум темам: «варвары (1-24) – поэзия (25–40) – варвары (41–54) – поэзия (55–68)» – в первых двух частях обе темы резко контрастируют, в последних трагически сливаются.
17. Марсы – ср. С. V, 3, 22 о «марсолюбивых гетах».
26. Пляски под песни мои… – пантомимы, по-видимому, на темы «Героид» – ср. С. II, 519 и прим.
36. Кафарейские волны – см. прим. к С. I, 1, 79–86.
49. …просторных штанин… – штаны не входили в обычную одежду греков и римлян (хитон и гиматий, туника и тога) и считались одеждой восточных и северных варваров; ср. С. IV, 6, 47 и др.
55-68. Развитие темы, намеченной в С. III, 14 и параллельно разработанной в П. IV, 13.








