Текст книги "Нейтринная гонка"
Автор книги: Пол Ди Филиппо
Жанр:
Киберпанк
сообщить о нарушении
Текущая страница: 22 (всего у книги 31 страниц)
А потом останется только оповестить средства массовой информации. Джош не сомневался, что Эвадна и Сибонея с радостью воспримут свой новый статус знаменитостей, причем знаменитостей богатых! В конце концов, какое удовлетворение могли они получать, работая в салоне красоты «Венера в мехах»?
Стук в дверь лаборатории заставил Джоша подпрыгнуть на месте – слава богу, это оказался всего лишь курьер, доставивший два пузырька, наполненных самовоспроизводящимися невидимыми преобразователями мозговой деятельности.
Джош прихватил два чистых шприца и отправился домой.
На рынке он прихватил все необходимое для лазаньи – единственного блюда, которое Джош умел готовить, – купил салата, хлеба и вина (крепкого «цинфанделя», чтобы перебить вкус таблеток). О десерте можно было не беспокоиться, ибо к тому времени гостьи уже благополучно вырубятся.
Когда в семь вечера задребезжал дверной звонок, все было готово. Джош, как мог, убрал следы холостяцкого беспорядка, зажег свечи, поставил диск с легким джазом и накрыл на стол.
Эвадна и Сибонея были веселы и жизнерадостны. Сегодня обе были в голубых шелковых брючных костюмах, выгодно подчеркивающих бледную кожу и рыжие волосы, и надели скромные золотые украшения.
– О Стикли, как мило!
– Если бы мы тебя не знали, подумали бы, что ты собрался нас соблазнить!
– Что вы, какая ерунда. Просто хотел разделить трапезу со старыми друзьями. Давайте лучше попробуем креветок с белым вином. А позже, с лазаньей, перейдем к красному.
Нетвердой рукой Джош вонзил в женскую плоть второй шприц. Сестры валетом лежали на диване и являли собой картину спокойного, умиротворенного искусственного сна. К утру, когда они проснутся, мифриты уже проникнут через мозговую оболочку и распределятся по нейронной сети.
Вздохнув, Джош попытался объективно оценить свои действия. Конечно, сестры Пилчард не давали согласия на эксперимент, зато честь, которую он им оказал, явно перекрывает некоторую этическую сомнительность происходящего.
Джош отправился в постель, но голова у него шла кругом, и, конечно же, он не мог сомкнуть глаз. Чтобы как-то убить время, он принялся составлять речь, которую произнесет в Стокгольме.
Едва занялся день его грядущего триумфа, Джош побрился, почистил зубы, принял душ и облачился в костюм. В сотый раз перетасовал специальные карточки с различными изображениями, которые собирался использовать для проверки телепатических способностей сестер, и отправился на кухню сварить кофе.
Едва запах свежесваренного кофе распространился по квартире, из холла донеслись стоны, и не прошло и нескольких минут, как на кухне появились не совсем еще пришедшие в себя, но, судя по всему, совершенно здоровые сестры Пилчард.
– О господи, что случилось?
– Прости нас, Джош. Это вино…
– Мы просто вырубились. Ужасно!
Джош пододвинул к ним кофейник, сестры положили в каждую чашку одинаковое количество сахара, одинаковое количество сливок, отхлебнули и с наслаждением вздохнули. Доброе расположение духа вернулось к ним.
– Надеемся, ты не воспользовался нашей беспомощностью?
– Никаких таких проделок?
Джош поспешил вмешаться, пока их заигрывания не зашли дальше.
– Вы не виноваты, леди. Видите ли, это я сделал так, что вы заснули.
Сибонея и Эвадна распахнули свои зеленые глаза и хором вопросили:
– Что это значит?
Джош все объяснил. Поначалу он говорил громко и уверенно, однако по мере того как сестры делались все мрачнее, сбавил тон и в конце концов совсем умолк.
– Так это была единственная причина, почему ты пригласил нас?
– Чтобы использовать в качестве морских свинок?
– Как мерзко!
– К тому же твой злодейский план не сработал!
Съежившись, Джош рискнул спросить:
– А откуда вы знаете?
– Ты что, думаешь, мы не заметили бы, если бы смогли читать мысли друг друга?
– Твоя теория – полное дерьмо!
– Полная чушь!
И хором:
– О, как бы мы хотели, чтобы у нас был револьвер!
Звук выстрела громом грянул в маленькой кухне. В ушах Джоша зазвенело, в ноздри ударила пороховая гарь. Он инстинктивно зажмурился, потом осторожно открыл глаза.
Одна из сестер держала в руке огромный дымящийся револьвер. Несколько мгновений она тупо смотрела на оружие, затем швырнула его на пол.
– Мы хотим домой!
Эвадна и Сибонея исчезли.
Джош на мгновение растерялся, потом бросился к выходу, рванул через дорогу и забарабанил в дверь сестер Пилчард.
– Впустите меня! Сибонея, Эвадна! Я знаю, что с вами случилось!
Дверь открылась на полдюйма.
– Как мы можем тебе верить?
– Вам не надо мне верить, просто выслушайте!
Дверь распахнулась, и Джош вошел внутрь. Мельком бросив взгляд на икеевский интерьер, Джош поспешил предотвратить вопросы сестер и быстро заговорил:
– Мои мифриты сработали! Просто эффект не тот, которого я ожидал. Я думаю, произошло вот что. Ваши объединенные мозги воздействуют на пространственно-временной континуум на квантовом уровне! Впервые в истории сдвоенная ментальная сила производит изменения пространства и времени. Когда вы вдвоем желаете чего-то, то оказываете действие на Гейзенбергову постоянную. Или перенаправляете вселенную во временное ответвление, в котором ваше желание исполнено! Я точно не уверен, но скорее всего так оно и есть. Послушайте, мы должны попробовать… Гм, это невежливо, но я спрошу, ты кто?
Джош ткнул пальцем в близняшку слева.
– Сибонея.
– Сибонея, попробуй пожелать чего-то, что твоя сестра не хочет. Если такое возможно.
– Хм, ладно, мы…
– Нет, не «мы». Давай скажи «я».
– A-а, м-м… я хочу ромовую бабу.
– Ничего себе, – проговорила Эвадна.
Все трое терпеливо ждали, но ничего не происходило.
– Теперь ты, Эвадна.
– Я хочу кассету с новым фильмом Мела Гибсона, который только что вышел на экраны.
– Мела Гибсона? Этого придурка? – фыркнула Сибонея.
Никакой кассеты не возникло.
Джоша аж трясло от возбуждения.
– Вот оно, доказательство! Ваши мозги действительно сообщаются друг с другом. И не на сознательном уровне. Боже, мы можем провести тучу интереснейших экспериментов.
Тут сестры Пилчард взорвались:
– Экспериментов!
– Чтобы доказать твою дурацкую теорию!
– И заработать тебе Нобелевскую премию!
– Ты и так уже сделал из нас уродов!
– Монстров!
Джош попытался утихомирить их:
– Ну-ну, вы только представьте все плюсы…
– Заткнись! Чтоб ты помер!
Когда ты мертв, понять это довольно сложно. Лишь после Джош смутно припомнил, или осознал, или попытался осознать пришедшее к нему в тот момент вневременья чувство одновременного заключения в какой-то капсуле и в то же время присутствия сразу везде. Когда чувства вернулись к нему, Джош мгновенно осознал, что посещение потустороннего мира отныне всегда останется при нем, где-то в глубинах сознания.
И не важно, как долго это посещение длилось.
Веки Джоша зашевелились, грудная клетка начала подниматься и опускаться. Реакция его невольных убийц оказалась весьма неожиданной: Джош вдруг осознал, что его со всех сторон осыпают поцелуями. Он открыл глаза и обнаружил, что лежит на полу, а сестры стоят рядом на коленях.
– О, ты жив! Хвала тебе, Господи!
– Нам так жаль, Джош. Мы не думали, что желание исполнится так буквально!
– Мы просто сказали первое, что пришло нам в голову.
– Мы просто рассердились.
– Немного рассердились.
– Но теперь мы больше не сердимся.
– Совсем не сердимся. Мы простили тебя.
– И пожелали, чтобы ты снова был жив.
– Когда ты умер, мы поняли что-то важное.
– Мы любим тебя!
Джош сел.
– Обе?
– Конечно.
– Мы всегда тебя любили, с детства, а сейчас поняли это.
Джош с трудом поднялся на ноги. От такого признания в любви колени его совсем ослабли.
– А… проблем не будет?
– Что?
– Ну… я один, а вас две.
– Для нас нет проблем.
– Мы всегда все делаем вместе.
Джош опустился на стул.
– Девушки, я… я польщен. Я всегда считал вас очень привлекательными. Я думаю, если проанализировать мои чувства, можно сказать, что я люблю вас. Но вы только представьте сложности в социальном плане…
И тут раздался звонок в дверь.
Сестры по очереди заглянули в глазок. На лицах их отразилось замешательство, и Джош забеспокоился.
– Опять эти Поуки!
– Мы же сказали им, чтобы не беспокоили нас сегодня.
– Они нам не поверили.
– Они хотели, чтобы мы отправились с ними на фестиваль старинных автомобилей.
– Что ж, теперь они узнают, что наше «нет» означает именно «нет»!
Прежде чем Джош успел что-либо предпринять, дверь распахнулась, и на пороге появились Поуки.
Как и предупреждали сестры, парочка оказалась весьма непривлекательная. Низенькие, коренастые, моложе Джоша, но уже плешивые, зато с пышными усами, как любили носить футболисты НФЛ году в семьдесят пятом. В честь выходных они принарядились в нейлоновые рубашки отвратительного грязно-лилового цвета.
Вся их любезность, коей и так было не слишком много, улетучилась при виде Джоша.
– Это еще что за болван?
– Что он тут делает с утра пораньше?
– Вы что, милашки, за дураков нас держите?
– Кто бы он ни был, он с нами не пойдет!
Сибонея и Эвадна, видимо, наслаждались происходящим. Накручивая на пальчики тициановские локоны, они всем видом демонстрировали, что настроены донельзя миролюбиво. Однако Джош подозревал, что близняшки впустили братьев отнюдь не для светской беседы.
– О, это всего лишь наш сосед.
– Джош Стикли.
– Он пришел вскружить нам головы.
– Но не успел зайти слишком далеко.
Братья Поуки нахмурились.
– Ладно, коли так.
– Так мы едем, девушки?
– Вы одеты слишком официально.
– Как будто на вечеринку собрались.
Сестры широко улыбнулись.
– Это потому, что мы ночевали у Джоша.
– Мы только из постели.
Братья разевали рты, как рыбы, вытащенные из воды.
– Это… это неслыханное оскорбление!
– Вы не смеете так обращаться с нами!
– Мы вам не собачонки на поводке!
Джош сморгнул – он уже понял, что сейчас произойдет.
– Вы уверены?
– Хотим, чтобы Поуки превратились в собачек-пикапу!
На месте братьев Поуков на ковре стояли две маленькие уродливые собачонки. Они ошалело мотали головами, потом принялись надсадно тявкать. Сибонея и Эвадна взяли их на руки и принялись теребить.
И тут Джош увидел, что у каждой собачонки на голове красуется круглая плешинка.
Это сюрреалистичное подтверждение превращения братьев в собак стало последней каплей, потрясшей Джоша даже больше, чем собственная смерть и объяснение близняшек в любви.
Он вскочил с места и бросился прочь.
Что же делать? Что делать? Джош не имел ни малейшего представления, как взять столь далеко зашедший эксперимент под контроль. Каким же надо было быть идиотом, чтобы так опрометчиво использовать неопробованную технологию. Он уничтожил свою карьеру, разрушил мирную жизнь двух друзей – женщин, которые любили его, с которыми его ждало счастливое, пусть и не совсем традиционное будущее. А еще он избавил мир от парочки торговцев подержанными автомобилями. Ну, может, последнее – не такой уж и грех, и все же игры в Господа Бога грозили ввергнуть все вокруг в хаос.
Меряя шагами гостиную, Джош судорожно пытался измыслить план, который помог бы вернуть все на свои места. Больше всего его беспокоили капризы сестер Пилчард. Неужели побочное действие мифритов таково, что сестры превратились в неуправляемых эгоманьяков? Или они просто возбуждены, как возбужден был бы на их месте любой, получив в руки подобную власть? Может, в конце концов они остынут и прислушаются к голосу разума?
Господи, ситуация была безнадежной.
А все проклятая Бобриха! Ненависть к начальнице немного успокоила Джоша, возвращая его в реальный мир. Не попытайся Бобриха прикрыть его проект, он не пустился бы во все тяжкие. Да, если рассудить здраво, вина за происшедшее лежит исключительно на докторе Бобирне Колумник.
Джош упал на диван и разрыдался.
– Ну, ну, не плачь.
– Погладь Эда или Сида. Они такие мягонькие.
– Научно доказано – это успокаивает.
По обе стороны от Джоша материализовались Сибонея и Эвадна, держа в руках по собачонке. У обеих сестер были великолепные прически. Обе были увешаны украшениями на миллионы долларов. Наряды от-кутюр наверняка еще десять минут назад были в Милане.
– Пожалуйста… не убивайте меня…
– Убивать тебя?
– Зачем?
– Мы ведь уже сказали, что любим тебя.
– И нам так нравится наше новое умение.
– Просто нужно было время привыкнуть.
– Как хорошо, что ты запустил в нас эти свои штучки.
Джош утер нос рукавом.
– Вы… правда меня любите?..
– Конечно.
– И сейчас докажем тебе это.
– Мы хотим, чтобы у Джоша было кое-что, по-настоящему здоровенное.
Джош вскочил на ноги, хватаясь за раздувшиеся штаны. Попытался что-то сказать, но от потрясения не мог произнести ни слова.
– А теперь мы покажем тебе, что можно делать с нашим подарком.
Звонок в дверь прозвучал как сигнал из параллельной вселенной. Джош рванулся к двери, хотя новоприобретенное приспособление несколько тормозило его движения.
Доктор Бобирна Колумник излучала враждебность, как ускоритель – элементарные частицы.
– Итак, доктор Стикли, игра окончена! Не знаю, чего вы добиваетесь, но я прочла отчет из секции по производству мифритов. Вы нарушили мои распоряжения! Я стою на страже интересов «Мезомасштабных технологий» и намерена положить конец вашим безумствам!
Доктор Колумник ворвалась в квартиру прежде, чем Джош сумел преградить ей путь. Увидев спокойно сидящих на диване сестер Пилчард, она остановилась как вкопанная.
– Что это за крикунья, Джош?
– Хорошенькая.
– У тебя с ней роман?
Джош потряс головой – казалось, она весила сотню фунтов.
– Нет, она моя начальница. Умница Бобриха…
Он слишком поздно сообразил, как назвал доктора Колумник.
– Что?! – возопила та. – Да как вы смеете…
И тут наступила благословенная тишина.
Ибо научно доказано, что животное, именуемое Cator fiber canadensis, не умеет говорить.
Доктор Бобирна Колумник раздраженно била по полу своим широким хвостом. Сестры опустили на пол Сида и Эда, которые тут же с лаем принялись гоняться за бобром по комнате. Наконец все трое выскочили в открытую дверь, являя собой зрелище, какого соседям до сих пор наверняка не доводилось видеть. Джош подумал, что вряд ли доктору Колумник удастся в ближайшем будущем выступить на Совете «Мезомасштабных технологий».
– А теперь, когда досадная помеха устранена, давай-ка развлечемся, как мы тебе и обещали.
В мгновение ока Джош оказался вместе с Сибонеей и Эвадной в их спальне. Еще мгновение, и все трое были обнажены.
– Может, сделаем ему второй?
– Нас же все-таки две.
Джош прикрыл свое сокровище руками.
– Не надо! Одного вполне достаточно!
– Ладно, ладно, хватит дурачиться.
Мозг Джоша работал в сверхскоростном режиме. Как же избежать того, чтобы не оказаться на всю жизнь в услужении – пусть и приятном – у двух женщин?
Двух женщин. ДВУХ ЖЕНЩИН!
Джош заставил себя выпрямиться и улыбнулся. Он обнял обеих сестер и привлек к себе.
– Сибонея, Эвадна, я никогда раньше не делал ничего подобного. Вы не могли бы облегчить мне задачу? Ну хоть в первый раз?
– Как?
– Ну… вы не могли бы объединиться в одну? Физически. Само собой, на время. Наверняка вы не раз мечтали об этом. Если бы вы превратились в одну женщину, я полностью сосредоточился бы на том, чтобы доставить ей удовольствие. И никому не пришлось бы ждать своей очереди.
– А как ты будешь нас называть?
– Ну… не знаю… Сива.
– Мило.
– Мы попробуем.
Мгновение, и перед Джошем оказалась всего одна сестра. Джош молил Бога, чтоб его план не провалился.
– Э-э, Сива, прежде чем мы начнем, не выпить ли нам шампанского?
– Конечно, почему нет. Мы хотим бутылку шампанского.
Ничего не произошло. Сива пробовала снова и снова – все безрезультатно.
– Ты… ты одурачил нас! Для исполнения желаний нужны мы обе!
– Верно, а теперь вы превратились в нормальную женщину.
На миг Джош почувствовал укол совести при мысли о Сиде, Эде и Умнице Бобрихе. Ничего, он все исправит. Надо только найти для этой цели еще близнецов… мужчин.
Сива Пилчард обвилась вокруг Джоша.
– Что ж, слава богу, от сегодняшнего утра осталось хоть что-то. Что-то большое.
Несколько часов спустя Джош забылся сном. Сива тоже собиралась спать. Ей нужно было всего несколько минут, чтобы закончить одно дело.
Ровно столько, чтобы сказать:
– Мы хотим, чтобы Джош забыл обо всем, что случилось вчера вечером и сегодня утром. Мы хотим, чтобы он помнил только, что всегда любил одну-единственную Сиву Пилчард.
На какое-то мгновение со стороны могло показаться, что в кровати лежат две женщины, не одна.
Сива скрестила мизинец правой руки с мизинцем левой и произнесла:
Что в трубу уходит? Дым.
Все, что пожелаем,
По силам нам двоим!
«What Goes up a Chimney? Smoke!». Перевод А. Криволапова
МАРСИАНСКАЯ ТЕОДИЦЕЯ
Остроумный критик Ник Джеверс заметил как-то раз, что этот мой рассказ – типичный образчик кислого винограда. Поскольку мне на моем веку явно не удастся слетать на Марс, я попытался спародировать произведения о воображаемых полетах на Красную планету, которые когда-то приводили в восторг завзятых любителей фантастики. На самом же деле при написании рассказа мною руководили не такие уж и гнусные мотивы. Будучи прирожденным сатириком, я просто попробовал отыскать смешное в несоответствии между «наивным» стилем «Марсианской одиссеи» Вейнбаума и типично постмодернистским пониманием человеческого поведения. Конечно же, наши предки в своей повседневной жизни были личностями не менее интересными и сложными, чем мы. Разница лишь в том, что условности прошлого часто облагораживали определенные поступки, прежде чем те принимали вид печатного слова. Я уверен, что когда-нибудь мой рассказ – если, конечно, он переживет время подобно творению Вейнбаума – покажется читателям ходульным и прямолинейным.
Однако надеюсь, что для нынешнего времени он достаточно крут.
Марс – это странный, ни на что не похожий мирок.
Стенли Г. Вейнбаум. «Марсианская одиссея»
– Запомните, ребята, – сурово произнес капитан Харрисон, – мы ни за что не станем убивать Дика Джарвиса, если только он сам нас не заставит. Понятно?
В ответ на строгое наставление начальства Карл Путц, инженер второй земной экспедиции на Марс, саркастически плюнул в люк открытого воздушного шлюза космического корабля «Арес-2». Плевок шлепнулся на пыльную, терракотового оттенка почву Красной планеты и мгновенно привлек к себе пару десятков марсианских былинок, беспорядочно копошившихся вокруг места посадки.
– Ja, ja,согласен. Но моя рука, шьорт побьери, так и чешется, чтобы он вынудить ее это делать, точно, майн херр.
Френчи Лepya, первоклассный биолог, рассеянно поглаживая торчавшую из кобуры рукоятку атомного пистолета, наблюдал затем, как ходячие былинки, расталкивая друг дружку, принялись лакомиться плевком его товарища.
– Меня так и тянет чесаться от этого мира, друзья. Слишком много тут всяких странностей.
– Френчи, я не услышал от тебя согласия.
Леруа перестал поглаживать пистолет и небрежно махнул рукой.
– Oui, oui,я не стану убивать этого предателя как презренного cochon,если, конечно, вы лично не прикажете мне сделать это, топ capitaine.Несмотря на те страдания, которые он причинил всем нам, несмотря на пять лет прозябания, пока мы в поисках этого наглеца скитались по всем уголкам Солнечной системы, долгих пять лет, которые можно швырнуть к ногам презренного предателя, приходится признать, что он все-таки человек, который заслуживает цивилизованного наказания в соответствии с протоколами Лиги Наций.
– Не будем терять надежды, – решительно произнес капитан Харрисон.
Трое мужчин, стоявших у кормы космического корабля, погрузились в задумчивое молчание, дыша разряженным воздухом, который, впрочем, был не страшен их легким, закаленным суровой атмосферой Гималаев. Все трое размышляли о малоприятной, опасной и непредсказуемой миссии, выпавшей на их долю. Из недолгих размышлений и воспоминаний их вывело появление четвертого члена экипажа, сопровождавшееся хлопком крышки корабельного люка.
– Привет, мальчики! – жизнерадостно воскликнула Фэнси Лонг.
Роскошные формы блондинистой звезды телевидеошоу «Иейрба-мейт» наполнили космический костюм самым умопомрачительным образом – разработчикам из Космического командования в Цюрихе такие наверняка даже не снились. В условиях ослабленной гравитации изящные ножки танцовщицы носили Фэнси еще более резво, чем на родной планете, а хорошо поставленный голос певицы в разряженной марсианской атмосфере звучал подобно нежному голоску эльфа. Короче говоря, Фэнси Лонг являла собой самое яркое зрелище на многие миллионы миль вокруг, а ее появление несказанно ободрило спутников.
Леруа галантно взял руку девушки и поцеловал.
– Ах, мадемуазель Лонг, вы застали нас в миг тяжких раздумий, когда каждый размышлял о возложенном на нас тяжком бремени ответственности. Прошу вас извинить наше общее невнимание и неучтивость.
Путц щелкнул каблуками и по-военному браво отдал честь.
– Фройляйн, вы есть яркое свидетельство несгибаемого арийского духа приключений.
Капитан Харрисон покосился на обтянутые ультравулканизированной воздухонепроницаемой прорезиненной тканью формы Фэнси Лонг и слегка покраснел.
– Э-э-э… мисс Лонг… Фэнси… мы как раз обсуждали в самых общих чертах нашу экспедицию…
Фэнси встряхнула густыми волосами и захлопала длинными ресницами.
– Но почему вы так грустны, друзья мои? Наконец-то пять лет спустя мы сможем вызволить Дика Джарвиса из неприятностей, в которые ему не повезло угодить! По идее, вы должны радоваться предстоящей встрече со старым товарищем и коллегой! Одному Богу известно, насколько я, его подруга, взволнована тем, что после столь долгой разлуки мы с ним увидимся снова!
Мужчины ничего не ответили на жизнерадостный щебет Фэнси, и та заметно обеспокоилась:
– Что случилось? Вам стало известно что-то новое, и вы это что-то от меня скрываете? Вы получили по радио плохие известия о Дике? Поступило сообщение с Земли? Или на нашей планете в очередной раз вспыхнула мировая война? Неужели китаезы-ханьцы нарушили блокаду Лиги?
Капитан Харрисон задумчиво почесал точеный полевой подбородок и медленно заговорил, тщательно подбирая слова:
– Нет-нет, мисс Лонг, к счастью, ни одно из ваших предположений не соответствует истине. Земля продолжает наслаждаться благословенным миром – благодаря сотрудничеству мудрых глав наших правительств, – а последнее сообщение от Дика Джарвиса позволяет нам сделать вывод, что его ситуация остается практически без изменений. Но, видите ли, в нашем распоряжении имеются и другие факты, касающиеся присутствия Дика Джарвиса на Марсе, о чем ни вам, ни другим гражданам пока еще не сообщалось.
На хорошеньком личике Фэнси появилось выражение полного замешательства.
– Но почему, капитан?
Харрисон попытался подойти к щекотливой теме с другого конца, причем издалека.
– Мисс Лонг, вы никогда не задумывались над тем, почему из огромного числа людей, желавших участвовать в экспедиции, выбрали вас, а не, скажем, какого-нибудь талантливого ученого или даже опытного авантюриста вроде Лоуэлла Томаса или Ричарда Хеллиберна?
Подобная мысль никогда не посещала очаровательную головку Фэнси.
– Нет, я как-то никогда об этом не задумывалась. Я считала, что выбор пал на меня по причине моей широкой популярности. Ведь это отличная реклама для Космического командования…
– Вас, madchen , выбрали потому, что вы – идеальная приманка, чтобы вытащить подлого швайна Джарвиса из его омерзительного логова! – перебил ее Путц с типично тевтонской прямолинейностью.
Из глаз Фэнси брызнули слезы.
– О, я ничего не понимаю! Почему вы вдруг столь безжалостны? Что такого вам всем сделал бедняга Дик? Не считая того, что был похищен мерзавцами-марсианами!
Капитан Харрисон закашлялся, поправил знаки отличия на воротнике и произнес:
– Мисс Лонг, ваш жених не был похищен марсианами. Он дезертировал. Чем едва не обрек нас на гибель. Позвольте мне ввести вас в курс секретных аспектов первой экспедиции на Марс.
Капитан Харрисон кратко изложил экстравагантные приключения, выпавшие на долю экипажа первого «Ареса» и особенно Дика Джарвиса. Во время разведывательной операции, выполнявшейся на борту одного из двух небольших флайеров, ведомых кораблем-носителем, Дик Джарвис потерпел аварию в пустыне Тайл, в восьмистах километрах от базы. Виной крушения была неполадка дюз атомного двигателя. К счастью, сам Дик не получил никаких увечий и храбро отправился на базу с большим грузом припасов, нести которые в условиях ослабленной гравитации Марса не составляло особого труда.
Вскоре Дик натолкнулся на одну из наиболее разумных форм марсианской жизни в облике похожего на страуса существа, которому он дал имя Твил. Дик спас Твила от обладавшего гипнотическими способностями монстра, в результате чего приобрел в лице марсианской птицы самого верного друга. Два разумных существа продолжили путешествие по враждебной территории, отделявшей людей от привычного тепла и комфорта. Говорливому и услужливому Твилу пришлось приноравливаться к темпу ходьбы земного товарища, для чего ему пришлось отказаться от привычных стопятидесятиметровых прыжков, которые неизменно заканчивались втыканием клюва в красный песок.
После встречи со странной бессмертной кремниевой формой жизни (продуктом ее метаболизма были самые обыкновенные кирпичи), два друга чудом избежали еще одной опасности, которая может присниться только в самых страшных снах – на сей раз Твил спас Дика от галлюцинации с участием самой Фэнси Лонг! – после чего они пришли в город, где обитали бочкообразные существа с восемью конечностями, соблюдавшие странные ритуалы строительного характера. Твил и Джарвис забрели в тоннели и комнаты запутанного лабиринта, созданного бочкообразными существами, в достаточной степени продвинутыми в области технологии, и, естественно, заблудились. Похитив талисман-кристалл, принадлежавший рассеянным созданиям, Джарвис навлек на себя их гнев. Случилось это как раз незадолго до того, как человек и марсианская птица успели выбраться на свет божий. Инсценировав в красных песках последнее представление в духе «Аламо», Дик Джарвис и Твил были страшно удивлены, когда на флайере прилетел долгожданный Путц и спас Джарвиса. Пришедший в крайнее смущение Твил бросился наутек, оставив безутешного Дика Джарвиса горевать о потере своего нового инопланетного друга.
– Но это же полностью противоречит тому, что сообщили публике! – прервала его Фэнси. – Обуреваемый состраданием, потрясенный до глубины души, весь мир, затаив дыхание, следил за тем, как вас допрашивали, когда вы вернулись на Землю после выполнения задания. Это еще транслировали по всем телевидеосетям! Вы лично рассказывали с экрана, как после высадки на Марсе первый «Арес» беспричинно подвергся нападению орды злобных марсиан, повредивших дюзы атомного двигателя. Мы узнали, что марсианские негодяи сбили разведывательный корабль Дика, а сам он был захвачен в плен. Затем остальные доблестные члены экипажа героически отремонтировали корабль, с великими трудностями добрались до Земли, где сразу же подняли тревогу и немедленно принялись готовить спасательную экспедицию.
– Если бы дело обстояло так, – задумчиво произнес капитан Харрисон, – наш мир был бы куда лучше. Однако Космическое командование посчитало правду о первой экспедиции слишком банальной и постыдной, чтобы сделать ее достоянием гласности. Пришлось сфабриковать новую историю, которая, как нам казалось, была способна побудить общество оказать поддержку в подготовке второй экспедиции. Однако позвольте мне закончить подведение итогов истинных событий.
В первую же ночь, когда Дик Джарвис снова возлежал на своей койке, с ним, по всей видимости, случилось настоящее помешательство. Весь день он не сводил взгляда со зловещего светящегося кристалла в форме яйца, похищенного у бочкообразных созданий. Чуть раньше он рассказал нам, что этот удивительный кристалл помог ему свести старую бородавку на большом пальце левой руки – для этого стоило лишь прикоснуться к чудо-талисману. Кроме того, магическая вещица самым волшебным образом сняла боль от разбитого носа. Мы высказали предположения, что целительные свойства кристалла объясняются гамма-лучами, которые тот испускает. Однако когда мы попросили у Дика разрешения подержать его сокровище в руках, тот ответил решительным отказом. Более того, он вцепился в загадочный предмет, и на его лице появилось ужасное выражение, в котором одновременно читались алчность, страх и презрение. В эти мгновения кристалл был прижат к его лбу и походил на светящуюся пиявку.
Фэнси содрогнулась, мысленно представив подобную картину.
– Бедняга Дик! – прошептала она.
Харрисон успокаивающе потрепал ее по плечу.
– «Нет, вы не смеете прикасаться к моему сокровищу! – зашипел Дик. – Вы ничего не знаете о Марсе! Вы недостойны прикасаться к талисману! Никому из вас не довелось протопать по пескам Марса столько, сколько я! Явыстрадал это сокровище! Вы там отгородились машинами от всего мира и ничего о нем не знаете! Вот мы с Твилом – совсем другое дело! Твил! Твил, где ты? Спаси меня, мой добрый друг!»
В рассказ капитана Харрисона поспешил вмешаться Френчи Леруа:
– В мгновение ока безумец бросается к выходу. Слава Богу, мы додумались запереть дверь на засов!
– Пришлось завалить его на койку, – добавил Путц, – и сделать укол успокоительного средства.
– К несчастью, – продолжил капитан Харрисон, – успокоительное оказалось недостаточно сильнодействующим, чтобы обуздать его ярость. В полночь, когда все мы спали, Дик проснулся. Мы проявили беспечность и не стали привязывать его к койке слишком крепко, так что ему удалось освободиться от пут. Он тихонько выскользнул наружу, забрался в наш поисковый корабль и улетел. Проснувшись наутро, мы долго оплакивали его побег. Но лишь на следующий день во время рутинного осмотра обнаружили прощальный подарок, который оставил нам ваш приятель.
По щекам Путца скатилась пара слезинок.
– О мои прекрасные, славные дюзы! Этот schweinhundвымазал их кухонным жиром из нашего камбуза! Жир, оставшийся после поджаривания бекона, и остатки растопленного маргарина «криско» были вылиты на такую хрупкую технику, как ракетные дюзы! Каким-то образом предателю стало известно, что органические вещества непременно выведут их из строя, причем ни о каком ремонте нельзя будет даже мечтать! Мы упорно трудились целых пол года, чтобы отыскать залежи догения, после чего нам пришлось заняться его добычей, обогащением и выплавкой, прежде чем он превратился в материал для покрытия внутренней поверхности дюз.
Капитан Харрисон горделиво кивнул в знак одобрения героических прошлых подвигов своего мужественного и выносливого экипажа.
– Даже сам Догени, этот безумный американец, усовершенствовавший атомный взрыв, не смог бы лучше справиться с такой задачей!