Текст книги "Ниже неба"
Автор книги: Пол Блок
Жанр:
Историческая проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 19 (всего у книги 29 страниц)
Лин указал пальцем на развернутый свиток, давая понять, что Том должен переводить написанные в нем слова. Том сделал глубокий вдох и начал читать:
– «Ее Величеству королеве Виктории. Небесный Путь благоприятствует всем; он не заставляет нас страдать, кроме как для нашей же собственной пользы. Во всем мире люди сходны между собой в том, что они берегут свою жизнь и ненавидят то, что подвергает эту жизнь опасности. Ваша страна лежит на расстоянии в двенадцать тысяч ли отсюда, но во всем Небесный Путь благословляет Вас так же, как и нас, и Ваши инстинкты не отличаются от наших. И нет нигде людей, которые были бы настолько слепы, чтобы не отличать того, что дает жизнь, от того, что приносит смерть; того, что дает выгоду, от того, что наносит вред.
Наш Небесный Суд рассматривает все, что лежит между Четырьмя Морями, как единую семью; божественность нашего великого императора подобна божественности Небес, которая нисходит на всех в равной мере. И нет места, такого неизведанного и такого отдаленного, чтобы он не заботился о нем или не лелеял его. С того самого момента, как впервые был открыт порт Кантона, там процветала торговля. На протяжении последних ста двадцати или ста тридцати лет народы, населявшие это место, устанавливали мирные и выгодные отношения с кораблями, прибывавшими из-за границы. Ревень, чай, шелк – ценные товары, которые принадлежат нам и без которых иностранцы не смогли бы жить. Небесный Суд, простирающий свою благосклонность на все подобное, разрешает продавать эти вещи и перевозить их через море, позволяя доставлять их даже в отдаленные области, его щедрость подобна щедрости Небес и Земли.
Но есть чужеземные дьяволы, которые производят опиум и привозят его на продажу, искушая некоторых глупцов разрушать самих себя только для того, чтобы самим получить выгоду. Ранее количество курящих опиум было невелико, но теперь эта отрава распространилась далеко и широко, яд проникает все глубже и глубже. Существуют некоторые глупцы, которые поддаются этой отраве, принося вред самим себе. Именно они приводят себя к полному разрушению, и даже в такой многонаселенной и процветающей стране, как наша, мы не можем спокойно относиться к этому. Наша великая, единая Империя Манчу возлагает на себя ответственность за привычки и мораль своих подданных и не может оставаться равнодушной, видя, как кто-либо из них становится жертвой смертельного яда. По этой причине мы решили применять очень суровую кару к поставщикам и курильщикам опиума, для того чтобы навсегда положить конец распространению этой отравы.
Становится очевидным, что это ядовитое зелье изготовляется дьявольским отродьем в местах, подвластных Вашему контролю. Оно, конечно, не делается и не продается по Вашему указанию, и не все страны, которыми Вы повелеваете, изготовляют его, но только некоторые из них. Мне сказали, что в Вашей собственной стране курение опиума запрещено под страхом сурового наказания. Это означает, что Вы осведомлены о том, насколько вредно это зелье. Но вместо того, чтобы запрещать курение опиума, было бы лучше запретить его продажу, а еще лучше – запретить производство. Единственный путь для этого – очистить места его произрастания. Ваши подданные сами не предпринимают подобных мер, а продолжают производить опиум и искушать народ Китая покупать его. Они показывают, что хорошо заботятся о своих собственных жизнях и одновременно остаются совершенно безучастными к судьбам других людей. Ваши подданные озабочены получением прибыли настолько, что не замечают вреда, который они причиняют окружающим; подобное поведение чуждо добропорядочным чувствам и находится в расхождении с Путем Неба.
Провозглашенная власть нашего Небесного Суда, распространяющаяся в равной мере как на его собственных подданных, так и на иностранцев, может в любой момент решить их судьбы; но из чувства сострадания и благодаря своему великодушию, он использует практику предупреждения о каре перед тем, как она свершится...»
Том сделал паузу и обменялся взглядом с Россом, беспокойство которого отразилось и на его собственном лице. Эти два молодых человека, один из которых был не более, чем простым клерком, другой – еще не оперившимся торговцем, становились свидетелями редкого по красоте образца политики балансирования на грани мира и войны.
Снова опустив глаза в свиток, Том продолжил:
«Ваше Величество, Вы прежде никогда не получали подобного официального уведомления и, наверное, могли позволить себе игнорировать строгость наших законов. Но теперь я хочу принести Вам свои уверения в том, что мы намереваемся навсегда положить конец распространению вредоносного зелья. Поскольку здесь запрещено его покупать, Вашим подданным должно быть запрещено его производить, и то, что уже было произведено, Ваше Величество должно немедленно найти и бросить на дно морское, и никогда более не позволять подобному яду существовать на Небесах или на Земле.
Когда это будет сделано, не только китайцы откажутся от опиума, но и Ваш народ также будет спасен. До тех пор, пока Ваши подданные делают опиум, кто знает, не привыкнут ли они сами в скором времени его курить; таким образом, запрет на производство этого яда может охранить и их жизни тоже. Обе нации будут наслаждаться благословением на мирное сосуществование, Ваш собственный народ подтвердит свои искренние чувства к Вам уважительным подчинением Вашим приказам. Вы покажете всем, что Вы понимаете законы Неба, и бедствие не будет ниспослано на Вас сверху; Вы будете действовать в согласии с порядочными чувствами, которые могут также изменить ход развития природы в Вашу пользу.
Законы, запрещающие приобретение опиума, в Китае сейчас чрезвычайно строги, и, если Вы продолжите его изготовлять, то обнаружите, что никто его не покупает и не приносит, таким образом, Вам прибыль. Вместо того, чтобы тратить усилия на безнадежные попытки, не было бы лучше придумать какую-нибудь иную форму торговли? Начиная с этого момента, весь опиум, обнаруженный в Китае, будет брошен в горящее масло и уничтожен. Любой иностранный корабль, который в будущем приплывет к берегам Китая с опиумом на борту, также будет сожжен, и вместе с ним неизбежно будет сожжен весь груз. Ваши подданные, в таком случае, не только не получат от нас никакой выгоды, но и сами жестоко пострадают от подобных сделок. Намереваясь нанести вред другим, они, прежде всего, нанесут вред самим себе.
Наш Небесный Суд не сможет сохранить клятву верности, принесенную своим неисчислимым землям, если не станет применять высшую власть. И не говорите, что Вас вовремя не предупреждали. По получении этого письма, будет очень великодушным со стороны Вашего Величества ответить на него, сообщив, какие меры были предприняты в каждом из Ваших портов.
Ваш покорный слуга, Лин Цзе-сю.»
Окончив читать, Том закатал послание, перевязал его шнурком и отдал свиток Лину. В воздухе воцарилась долгая тишина, которую, в конце концов, нарушил Лин, спросивший через переводчика:
– Мне интересно, мистер Баллинджер, как, по вашему мнению, ответит ваша королева на мое письмо?
Прежде чем ответить, Росс поерзал на своем стуле и задумчиво почесал подбородок:
– Мне жаль, но я не знаю королеву лично.
– Но она англичанка, так же, как и вы, – перевел Том слова Лина. – И она довольно молода – я полагаю, она примерно в вашем возрасте. Любое соображение на этот счет, которое у вас есть, может оказать неоценимую услугу – как для моего императора, так и для вашего престола.
Росс подумал немного, затем спросил:
– Могу я говорить с вами абсолютно прямо и совершенно откровенно?
Он пристально посмотрел на Тома, желая по его виду определить, не принял ли он эти слова и на свой счет. Однако Том полностью вошел в роль переводчика и передал вопрос, не отвечая ничего Россу.
– Я бы счел это за честь, – последовал ответ Лина Цзе-сю. – И вам не стоит волноваться; я никогда не нарушу оказанного мне дружеского доверия.
Пока Том переводил последние слова, Росс испытал на себе всю теплоту и искренность улыбки Лина.
– Мне кажется, – начал он, – ваши слова идут от чистого сердца, и я убежден, что наша королева почувствует это и оценит самым наилучшим образом. Однако то, что вы предлагаете королеве в обязательном порядке запретить своим подданным производство опиума, заставляет меня волноваться. Я не политик и не адвокат, но полагаю, что подобная задача может может оказаться за пределами власти даже нашей королевы.
Выслушав перевод, Лин, казалось, пришел в некоторое замешательство:
– Но она же королева. В нашей Поднебесной Империи нет ничего такого, что наш император мог бы не видеть или не контролировать.
– Вы сказали, что я могу говорить открыто, поэтому я обязан спросить вас: разве ваш император не замечает и не контролирует торговлю опиумом, которая уже многие годы процветает в Кантоне?
Лин кивнул головой в ответ:
– Император Тао-кунг видит и контролирует то, что ему угодно, и тогда, когда ему угодно. Что касается торговли опиумом, император милостиво смотрел на все это до настоящего момента. Теперь император пришел к решению: время для того, чтобы взять торговлю опиумом в свои руки и прекратить ее, пришло.
– Может быть, и так, – продолжал Росс, – но такое время еще не пришло для Британской Империи. В вашем письме утверждается, что в вашей собственной стране курение опиума запрещено под страхом суровой кары. Для нашей страны это не так. Опиум у нас не является нелегальным продуктом, несмотря на то, что наши люди, хоть и очень немногие, его курят. Большинство же приобретает опиум в жидкой форме – в виде микстур от кашля, от болей в животе и других лекарств.
– Так вы не верите в то, что этот яд следует объявить вне закона? – спросил Лин. Он подался немного вперед и внимательно посмотрел Россу прямо в глаза, его изогнутые брови сердито сдвинулись к переносице.
– Я этого не говорил. В самом деле, я убежден, что если бы в Британии появилось хотя бы подобие опиумной трубки, вся торговля опиумом была бы немедленно и полностью запрещена законом.
– Под страхом смерти?
– Возможно. Более вероятно, те, кто продолжал бы торговать опиумом, посылались бы на каторжные работы, такие, например, какие существуют в Австралии.
– Тогда позвольте им отвозить свой опиум в Австралию, а не в Китай. – Лин снова откинулся на спинку своего стула, скрестив руки на груди.
Помолчав несколько секунд, он глянул через плечо и что-то сказал слуге, который в ответ поклонился и быстрым шагом направился куда-то.
Снова повернувшись к Россу, Лин произнес:
– Когда вы вернетесь назад на вашу факторию, вы узнаете о том, что я издал этим утром несколько указов. Первый из них предназначен для населения провинции Квантунг и приказывает им сдать все свои опиумные трубки под страхом самого строжайшего судебного наказания.
Тому не нужно было давать пояснения к переводу: Росс был хорошо осведомлен о том, что серьезное преступление в Китае каралось не иначе, как посредством удушения либо обезглавливания.
– Второй указ предназначен для военных подразделений, которые патрулируют наши воды. На протяжении последней недели моему вниманию были представлены многочисленные свидетельства того, что патрульные солдаты берут взятки в виде порций опиума, который они сами и должны конфисковывать. Им вменяется в обязанность немедленно прекратить подобные противозаконные действия, иначе их постигнет судьба даже более худшая, чем курильщиков и поставщиков опиума.
Росс не знал, какая судьба может быть хуже обезглавливания, однако поверил Лину на слово и кивнул, давая ему понять, что осознает всю важность обоих указов.
– Третий мой указ наиболее близко коснется ваших торговых представительств. Я приказал всем главам иностранных фирм, занимающихся перевозкой по морю, добровольно сдать моим полномочным представителям свои запасы опиума, без малейшего исключения, так, чтобы они могли быть уничтожены. Более того, все представители обязаны дать подписку о том, что никогда более не будут заниматься импортом опиума в Китай, а если это все же произойдет, то будут отвечать по всей строгости наших законов. И в своем последнем указе я дал торговцам гунхана три дня для того, чтобы они собрали и сдали моим представителям весь опиум, которым располагают. Если торговцы не повинуются, я потребую от императора разрешения на конфискацию всего их имущества и казнь наиболее упорствующих среди них.
Росс и Том замерли, не в силах произнести ни слова. Они и их соотечественники были готовы к определенным мерам, направленным против торговли опиумом, но Лин открыто угрожал казнить любого торговца, который будет продолжать ею заниматься.
В этот момент снова появился слуга, сопровождаемый двумя одетыми в рабочую одежду мужчинами, которые несли тяжелый деревянный сундук. Мужчины поставили сундук перед двумя англичанами. Сам слуга принес сделанную из куска материи сумку, которую он поставил на крышку сундука, затем занял положенное место за спиной Лина Цзе-сю и знаком приказал своим помощникам удалиться.
– Я подумал о том, что это может помочь вам понять ситуацию, с которой мы столкнулись, – продолжал Том переводить слова Лина. – Пожалуйста, мистер Баллинджер, не будете ли вы так добры развязать сумку?
Наклонившись вперед, Росс потянул за углы материи, и его глазам предстал странный набор из срезанных растений, инструментов и жестяных баночек. Растения имели длинные стебли, заканчивающиеся твердыми стручками в форме луковицы. Инструменты состояли из нескольких ножей, некоторые из них были с изогнутыми металлическими лезвиями, остальные представляли собой большие обработанные морские раковины.
– Мак, – медленно произнес Лин в то время, как Росс и Том внимательно изучали растения. – Он выращен в Индии вашей Британской Восточно-Индийской компанией, под контролем которой находятся лучшие наделы земли повсюду в этой стране. Подобные наделы трижды пропалываются и вспахиваются, затем рассекаются ирригационными каналами. Семена засеваются в ноябре, по вашему календарю, и в настоящее время года цветы уже сбрасывают лепестки, после которых остаются семенные коробочки, готовые для сбора.
Лин поднял один из стеблей и отломил от него семенную коробочку. Взяв затем изогнутый нож, он сделал на ней несколько глубоких надрезов. Почти сразу за этим сквозь надрезы начала сочиться густая, белая жидкость.
– Коробочки с семенами срезаются вечером, и сок вытекает всю ночь. На следующий день жаркое солнце сгущает сок в темный, липкий клей, который затем соскребают с коробочек и поставляют на фабрики Восточно-Индийской компании.
Положив стебель на место, Лин открыл одну из жестяных баночек кончиком ножа выковырнул немного затвердевшего сока.
– На фабриках его спрессовывают в брикеты примерно такой величины... – Лин поднял сжатый кулак, показывая размер. – Брикеты заворачивают в сухие маковые листья и упаковывают в сундуки, сделанные из древесины манго, такие же, как и тот, что стоит перед вами.
Лин сделал знак слуге, тот снял все предметы с крышки сундука и поднял ее, открывая взору присутствующих завернутые в листья опиумные брикеты.
– Каждый из этих сундуков имеет вес около ста двадцати пяти фунтов, – объяснил Лин, протягивая Россу одну из упаковок опиума. – Этого количества достаточно на месяц для восьми тысяч курильщиков.
Росс подумал обо всех сундуках, абсолютно идентичных с этим, которые при нем разгружались в гавани Вампоа. Сколько там было опиума? И скольких курильщиков обслужила прибывшая в Китай «Селеста»?
– Я и понятия не имел...– это было все, что смог пробормотать Росс, кладя завернутый опиум назад в сундук.
– Вы можете видеть, как серьезно мы смотрим на эту проблему, – продолжал Лин. – По моим подсчетам, сейчас в Кантоне находится где-то двадцать тысяч сундуков с опиумом – на борту ли лодок, или на складах,– ожидающих распространения по всему Китаю. Я также подсчитал количество пристрастившихся к опиуму людей в нашей стране, и с глубоким прискорбием могу сказать, что их число приближается к двенадцати миллионам человек. Это означает, что двадцать тысяч сундуков содержат достаточно опиума, чтобы его хватило на всех этих людей в течение одного года.
Росс долго сидел молча, глядя на открытый сундук перед собой. Наконец, он поднял глаза и спросил взволнованным и приподнятым тоном:
– Есть ли какая-нибудь особая причина для того, чтобы вы мне все это говорили? Вы хотите, чтобы я что-нибудь для вас сделал?
Прослушав перевод Тома, чиновник кивнул головой:
– Чрезвычайно дальновидный вопрос, – провозгласил он. – Да, я надеялся, что такой молодой человек, как вы, – человек, еще не запятнавший свою честь торговлей опиумом – поможет мне в моих усилиях, направленных на то, чтобы убедить английское правительство во всей серьезности сложившейся ситуации. Это правда – что недостаток нашей активности в прошлом поощрял торговлю опиумом. Однако англичане, должно быть, ошибаются, принимая нашу пассивность в прошлом за позволение в настоящем. Император Тао-кунг решил, что торговля опиумом должна быть прекращена, и, поверьте мне, так оно и будет. Поднебесная Империя не позволит более разрушать свои основы посредством этого... этого заморского бедствия.
– А что вы хотите именно от меня? – спросил Росс.
– Я бы хотел, чтобы вы передали мое письмо – и мою искреннюю обеспокоенность – вашей новой королеве. Я бы хотел, чтобы вы убедили ее приказать остановить этот порочный бизнес для того, чтобы две нации могли продолжать жить в партнерстве и дружбе без такого стоящего между ними проклятья, как опиум.
– Но я... я не знаю королеву лично, – запинаясь, произнес Росс. – Вам следует послать письмо с кем-нибудь из официальных представителей – возможно, с капитаном Чарльзом Эллиотом.
– Я не доверяю официальным каналам – особенно, если они раз за разом подтверждают свое участие в поддержке интереса к опиуму. Нет, я предпочитаю таких, как вы. В конце концов, по вашим собственным словам, ваш кузен является лордом, членом королевской семьи.
– Очень отдаленным родственником.
– Но с достаточно хорошими связями для того, чтобы устроить вам возможность лично передать королеве мое письмо и мою обеспокоенность.
– Я...я тоже так думаю, – уступил Росс, задумчиво потирая рукой лоб.
– Хорошо. Значит я могу рассчитывать на вашу помощь в этом деле?
Росс нерешительно помолчал несколько секунд прежде, чем ответить:
– Я бы хотел немного об этом подумать.
– Ну конечно, – Лин поднялся со своего стула. – Я понимаю, что вы планировали задержаться в Кантоне на более длительный срок, и то, что я вам сказал, явилось для вас полной неожиданностью. Но, когда вы будете обдумывать свое решение, пожалуйста, примите во внимание мудрые слова, которые были когда-то написаны: «несмотря на то, что молния приносит ему страдания и приводит его в замешательство, он может оставаться свободным от несчастий, занимаясь делом».
– Я не уверен, что хорошо вас понимаю.
– Это потому, что молния увязает в грязи, и нарушается гармония всего движения. Но в конце концов, сотрясение, которое приводит всех в ужас на сотню миль вокруг, принесет удачу, давая вам возможность не опрокинуть чаши жертвенного вина, – сказав это, Лин загадочно улыбнулся.
Росс недоуменно уставился на Тома, как будто ожидая иного перевода, но тот просто пожал плечами и кивнул, показывая, что именно эти слова и сказал Лин. Наконец, Росс обратился к Лину:
– Извините, но я действительно не понимаю.
Когда Том перевел реплику Росса на китайский, Лин Цзе-сю усмехнулся и махнул рукой, как будто отказываясь от своих прежних слов:
– Здесь и понимать нечего. Там же, только дальше, написано: «Возвышенный человек строит свой дом, тихий и прочный, и ищет свое сердце». Ища свое сердце, а не разум, вы откроете действие, которое вы должны совершить.
Росс также встал со стула и поклонился чиновнику:
– Я попробую последовать вашему совету.
– Прислушивайтесь не только к моему совету, но и к своему сердцу, – Лин поклонился Россу в ответ. – Наверное, мы сможем снова встретиться через шесть дней?
– В воскресенье?
– Да, в девять утра. Здесь, в саду, вас устроит?
Росс глянул на Тома, который утвердительно кивнул, и ответил:
– В девять меня полностью устроит.
– Хорошо. Увидимся с вами обоими, джентльмены, в воскресенье.
Лин снова обменялся с гостями поклоном, а затем направился через сад и вошел в одно из зданий. Слуга провел Росса и Тома к воротам, поклонился им вслед и закрыл за ними тяжелую деревянную дверь.
Роберт Том уже сделал шаг по улице, когда Росс остановил его, схватив за руку:
– Что ты обо всем этом думаешь? – спросил он. Том выдавил из себя подобие усмешки:
– Думаю? Моей головой или моим сердцем?
– Я серьезно.
– Когда я перевожу, мне не положено думать.
Росс нахмурился:
– Ну брось, Роберт... я хочу это знать.
Какое-то время Том переминался с ноги на ногу, затем, наконец, произнес:
– Думаю, что его намерения довольно серьезны.
– В том, чтобы положить конец торговле опиумом?
– Да. И он собирается использовать силу, если в этом возникнет необходимость.
– Против Королевского военно-морского флота?
– Против любого правительства, которое откажется уступить требованиям Китая. – Том оглянулся на ворота, которые вели к особняку верховного правителя. – Да, у него серьезные намерения. Дело даже не в том, что он сказал, а в том, каким тоном он это сказал. Лин Цзе-сю не относится к числу людей, которых можно взять голыми руками. – Том легонько дернул Росса за обшлаг рукава. – Пойдем – мне нужно вернуться к работе.
Пока они шли по улицам Кантона к своему кварталу, Росс не переставал думать о том, что Лин Цзе-сю сказал ему на прощание. Росс почти слышал слова высокопоставленного китайского чиновника, продекламированные на английском его собственным, размеренным тоном: «Возвышенный человек строит свой дом, тихий и прочный, и ищет свое сердце».
«Но как может кто-нибудь искать свое сердце? – спросил Росс сам себя. – Как может кто-нибудь стать таким возвышенным, что даже молния приносит ему удачу? И, вообще, какая именно молния имеется в виду?»
Росс подумал о ящике, забитом опиумом, о кораблях, нагруженных этими ящиками, о гаванях, заполненных этими кораблями. Содрогание – и молния – пронзили тело Росса, и он почувствовал, как у него захватывает дух в груди... о, нет! И как только это ощущение прошло, оно сменилось странным, непреодолимым приступом смеха... ах, ха!
Росс резко остановился. Слышал ли он удар молнии? И был ли это Лин Цзе-сю – тот, кто смеялся в ответ?
Как бы отвечая на его вопрос, голос, похожий на голос Лина, все еще говорящий на английском, зазвучал внутри Росса: «Но, среди страха и сотрясений, возвышенный человек строит свой дом, тихий и прочный, и ищет свое сердце».
– Что случилось? – спросил Роберт Том, оглядываясь на своего друга, который стоял неподвижно посреди улицы.
Росс открыл было рот, чтобы что-то сказать, но слова застряли в его горле, и внутренний голос снова произнес: «Содрогание накатывается за содроганием»...
Росс замотал головой, заставляя голос замолчать. Он сказал сам себе, что это было просто воображаемыми словами, которые не договорил Лин Цзе-сю.
– Что-нибудь не так? – снова спросил Том, возвращаясь к месту, где остановился Росс.
...Но, среди страха и сотрясений, возвышенный человек строит свой дом, тихий и прочный...
– Э-э, нет, – заставил себя ответить Росс, снова замотав головой, чтобы отогнать прочь странные мысли.
– Тогда пойдем. Я уже и так прилично опаздываю.
– Да, конечно, – как-то нерешительно сказал Росс и двинулся вдоль улицы, медленно ускоряя шаг, чтобы догнать своего компаньона.
...И ищет свое сердце.