355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Пол Блок » Ниже неба » Текст книги (страница 20)
Ниже неба
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 12:23

Текст книги "Ниже неба"


Автор книги: Пол Блок



сообщить о нарушении

Текущая страница: 20 (всего у книги 29 страниц)

XVIII

Ситуация в иностранном квартале Кантона постепенно накалялась, начиная с утра того самого дня, восемнадцатого марта, когда был оглашен указ Лина Цзе-сю, требующий от торговых представительств сдачи всего имеющегося у них в наличии запаса опиума. Генеральный английский торговый консул, капитан Чарльз Эллиот, в это время находился в Макао. Купцы послали ему сообщение, в котором описывали действия Лина Цзе-сю и просили дать необходимый совет. По их мнению, Эллиот, как самый высокопоставленный представитель британского правительства в этом регионе, должен одобрить любое военное противодействие. Без такого противодействия – или без его угрозы – торговцам не останется ничего больше делать, как попытаться вести переговоры с китайцами, используя для этого все свои знания и опыт.

Сразу на следующий день Роберт Том был приглашен на частное совещании шести наиболее влиятельных купцов, среди которых присутствовал и Джеймс Матесон. Глава гунхана, Го-куа, прибыл к открытию совещания и информировал собравшихся о том, что пока все требования указа на будут выполнены, китайский таможенный управляющий не позволит прибывать иностранцам в город Макао и покидать его тем, кто уже там находится. Го-куа зачитал полный текст указа, который Том перевел всем присутствующим. Глава гунхана настаивал на том, чтобы торговцы ответили на указ, однако те отказались. После того, как он удалился, участники совещания проголосовали за то, чтобы созвать собрание коммерческой палаты в полном составе в четверг – день, назначенный Лином Цзе-сю последним сроком выполнения требований его ультиматума.

В четверг утром сорок членов коммерческой палаты совместно с несколькими главами гунханов собрались для обсуждения указа. Настроения против того, чтобы выполнить предъявленные требования, были довольно сильными, однако несколько членов палаты выступили с предложением совершить символический жест – пожертвовать, возможно, одной тысячей ящиков с опиумом из общего их числа в двадцать тысяч штук. Окончательное голосование показало, что двадцать пять из сорока присутствующих членов палаты высказались в пользу проведения такой акции, после чего представителям гунханов было передано сообщение для Лина Цзе-сю. В этом сообщении говорилось, что указ императорского посланника принят с огромным почтением и что его требования будут рассмотрены группой торговцев не позднее, чем на следующей неделе.

Ближе к вечеру руководители гунханов вернулись после встречи с Лином Цзе-сю и доложили членам коммерческой палаты, что тот пришел в ярость и угрожал казнить нескольких чиновников – в том числе, и Го-куа, если им не удастся повлиять на решение иностранцев. В разговоре Лин даже употребил цитату из речи правителя провинции Чоу: «син луань-пань, юнг чунг-тьен»3636
  Син луань-пань, юнг чунг-тьен – «Для того, чтобы управлять хаосом, необходимо жестоко наказывать»; девиз правителя провинции Чоу, с которого началась династия Чоу (1150—249 гг. до н.э.).


[Закрыть]
, или «для того, чтобы управлять хаосом, необходимо жестоко наказывать».

В десять часов вечера члены коммерческой палаты срочно собрались на повторное заседание и дотошно допросили китайских чиновников, желая окончательно убедиться в том, что они встречались лично с высокопоставленным посланником, а не с одним из его подчиненных.

Когда Го-куа попросили рассказать о происходившем во время аудиенции, он ответил через переводчика:

– Мы отнесли ваше письмо чынь-чай та-чэню и прочитали его посланнику. Он сказал, что вы можете играть в прятки с торговцами гунхана, но не с ним. Лин Цзе-сю провозгласил, что если не будет сдано нисколько опиума, он прибудет в Дом Консу завтра, ровно в десять часов утра, и покажет нам, что собирается сделать.

– Сколько ящиков вам нужно? – спросил Ланселот Дент из компании «Дент и Компани».

– Около тысячи.

– А какие гарантии вы можете нам дать в том, что посланник императора будет удовлетворен этим количеством? – настаивал Дент.

Го-куа посмотрел сперва на остальных торговцев гунхана, затем ответил:

– Никаких. Но мы полагаем, что если такой объем опиума будет сдан, Лин Цзе-сю удовлетворится, по крайней мере, подчинением своему приказу; вместе с тем, мы не можем сказать наверняка, потребует ли он больше опиума или нет.

Затем Го-куа задали последний вопрос, в то время, как большинство иностранных купцов расспрашивали остальных представителей гунханов:

– Если говорить прямо, вы серьезно опасаетесь за свою жизнь?

– Я – да, – последовал ответ Го-куа, после чего все остальные представители гунханов повторили то же самое.

В конце концов палата склонилась к решению предпринять определенные действия в связи с этим откровенным признанием, и было достигнуто соглашение о сдаче одной тысячи ящиков с опиумом – четверть из них принадлежала компании «Жардин, Матесон & Ко», общей стоимостью более, чем в три тысячи фунтов. Иностранцы надеялись подобным образом смягчить гнев высокопоставленного чиновника. Многие из них полагали, что он издал указ только для того, чтобы наполнить собственный кошелек, и были уверены в том, что тысяча ящиков с опиумом превосходно выполнит эту задачу. Другие, такие, как Джеймс Матесон, сомневались в успехе; все, что делал Лин Цзе-сю, показывало полную серьезность его намерений «вырвать с корнем и уничтожить опиумную заразу».

По прошествии некоторого времени жизнь снова вернулась в привычное русло, за исключением одной незначительной детали – на дозорных пунктах повсюду в иностранном квартале увеличилось число членов называемой Лином Цзе-сю «гвардии кули». Никто не был полностью уверен в том, что чиновник успокоился. По крайней мере, жест, совершенный иностранцами, кажется, спас руководителей гунханов от репрессий, и десять часов утра наступили и прошли, а Лин Цзе-сю не появлялся в Доме Консу.

* * *

Ближе к вечеру Росс Баллинджер шел по Новой китайской улице, восхищаясь многообразием экзотических товаров, выставленных на полках небольших магазинчиков. Он даже подумал о том, что следует сделать еще несколько покупок: распространились слухи, что эти магазинчики в скором времени будут закрыты, а иностранцам будет приказано покинуть пределы Кантона.

Росс внимательно рассматривал сложные линии вырезанного из слоновой кости цветка розы, когда громкий голос, зовущий его по имени, заставил его вздрогнуть от неожиданности. Он повернулся и увидел преподобного Сэмьюэля Отербриджа, спешащего к нему по улице. Его клерикальный воротничок был развязан и свободно болтался на шее, сам он махал Россу тонким бумажным веером. Росс положил на место розу из слоновой кости и отошел от прилавка навстречу приближающемуся Отербриджу.

– Мистер Баллинджер! – Отербридж платком вытер пот со лба, затем принялся обмахиваться веером. – Эта жара... неудивительно, что жители Востока так дурно пахнут.

– Как все это переносит ваша жена? – спросил Росс, когда Отербридж немного отдышался.

Преподобный печально покачал головой:

– Она сейчас в Макао... застряла там, когда было объявлено о запрете на передвижение по стране. В Макао, по крайней мере, дует океанский бриз.

– Пройдет немного времени, и вся иностранная община переместится туда на период жаркого сезона – если, конечно, не появится запрета на передвижение. Я слышал, что обычно всего пара дюжин иностранцев остается в Кантоне на летние месяцы.

– Я все равно буду здесь, до тех пор, пока у меня есть работа, которую нужно выполнять, – высокопарно провозгласил Отербридж.

– И как продвигается ваша работа?

– Это медленный процесс, но мы работаем, продвигаясь шаг за шагом, – Отербридж сердито нахмурился. – И потом, после того, как мы только начинаем думать, что еще один варвар обратился в нашу веру, паписты переходят нам дорогу и прибирают его к своим рукам!

Росс едва подавил усмешку:

– По крайней мере, католики – не язычники.

– Это еще не факт. Послушать речи этих кармелитов, так можно подумать, что они включили Будду в список двенадцати апостолов.

– А это на самом деле так плохо?

– Вы мне не верите? – вызывающим тоном спросил Отербридж. – Тогда идемте со мной; я вам покажу.

– Куда?

– В миссию – католическую миссию, расположенную за факториями. У меня там назначена встреча с одним из монахов.

Увидев смущенное выражение лица Росса, Отербридж добавил:

– Я не одобряю папистов, но иногда нам приходится трудиться сообща во имя спасения... – преподобный закатил глаза кверху, указывая на небо. – Действительно ужасно то, что несчастные варвары, кажется, не могут нас различить. Они определили римский католицизм, как Религию Владыки Неба, и все протестанты у них свалены в одну кучу под названием Религия Иисуса. – Отербридж настойчиво улыбнулся Россу. – Почему бы вам не отправиться со мной? Это может оказаться для вас интересным.

– Ну, я, полагаю, мог бы...

– Вот и прекрасно! У нас появится возможность для продолжения нашей дружбы.

Росс хотел было спросить, какую дружбу преподобный имеет в виду, но передумал и покорно поплелся следом за Отербриджем по Новой китайской улице в сторону католической миссии, расположенной за факториями. Свернув на улицу Тринадцати факторий, они прошли мимо Дома Консу и поднялись по неширокой аллее.

– Это недалеко отсюда, – сказал Отербридж, – рядом с академией Ю-хуа – там, как вы знаете, расположился чын-чай та-чэнъ.

– Я вижу, вы начинаете осваивать язык.

– Я выучил несколько слов, – просиял в ответ Отербридж, надуваясь от гордости за самого себя. – Достаточно для того, чтобы начать собирать овец.

«На бойню», – подумал Росс, но вслух ничего не сказал.

– Вот мы и пришли, – Отербридж кивнул на дверь в стене, тянувшейся вдоль аллеи. Если бы не тяжелое железное распятие, висевшее на двери, ее вряд ли можно было отличить от тысяч других дверей Кантона. – Давайте, стучите, – добавил преподобный, указывая на дверь.

Сделав шаг вперед, Росс поднял было сжатый кулак, однако преподобный перехватил его руку и поспешно произнес:

– Вот этим.

Улыбнувшись, он ткнул пальцем в сторону распятия, по его виду можно было сказать, что он оказывает своему компаньону огромную честь.

Догадавшись, что распятие является дверным молотком, Росс взял Иисуса за ноги, оторвал их на несколько дюймов от креста – Господь оставался висеть на руках – и отпустил.

– «И сказал Он... постучи, и будет открыто тебе», – процитировал Отербридж священное писание, затем уныло покачал головой и пробормотал: – Святотатство!

Росс постучал еще пару раз, после чего задвижка на двери отошла в сторону, и на пороге появилась монашка в полном одеянии. Она была довольно невысокого роста, и выглядела, как любая другая монашка из тех, что Росс не раз видел в Лондоне. Но так было до тех пор, пока она не подняла голову и не улыбнулась посетителям.

«Китайская монашка», – с изумлением подумал молодой англичанин. Он улыбнулся в ответ и прошел в миссию, следом за преподобным Сэмьюэлем Отербриджем.

Двое гостей были проведены в небольшую прихожую, расположенную перед большой просторной комнатой, по виду которой можно было сказать, что она заменяет часовню. Монашка не говорила по-английски, движением руки она направила посетителей к двум стульям, стоящим в прихожей, затем скрылась в часовне, закрыв за собой дверь.

– Там, полагаю, позволено находиться только папистам, – прокомментировал Отербридж, оглядываясь вокруг с явным неодобрением.

Вдоль стен прихожей выстроились портреты святых, взятые в позолоченные рамы, – несомненно, работа местных художников, так как большинство ликов определенно имело восточные черты. Одна из икон, по замыслу художника, должна была представлять Иисуса на Тайной Вечере, и все было бы в ней хорошо, если бы двое апостолов рядом с Иисусом не держали в руках чоп-палочки.

Минутой спустя дверь в часовню отворилась, и в прихожую вышел красивый, темнокожий мужчина, одетый в коричневую монашескую рясу.

– Хола3737
  Хола – привет (исп.).


[Закрыть]
! – провозгласил он. – Комо эста?3838
  Комо эста? – «как дела?» (исп.).


[Закрыть]

Поднявшись со стула, Отербридж протянул вперед свою мясистую руку:

– Фрай Льюис Надал, я хотел бы познакомить вас с моим соотечественником, мистером Россом Баллинджером.

– Я очень рад встрече с вами, – пожимая руку Росса, произнес Льюис по-английски почти безо всякого акцента.

– Фрай Льюис – настоящий полиглот, не так ли? – сказал Отербридж, обращаясь к монаху.

– Это правда, я знаю несколько языков, но самый близкий из них для меня – валенсийский, язык моей семьи в Хативе, в Испании.

– Пристанище принцев, римских пап и негодяев – не так ли вы мне говорили, Льюис?

Монах немного покраснел:

– Это правда. Некоторые члены итальянской семьи Борджиа родились в моем городе, включая Родриго де Борджиа э Домес, который стал нашим папой, Александром Вторым.

– Ну, а Росс и я родились в небольшом городке под названием Лондон, где также есть определенная доля принцев и негодяев, но, как ни жаль, нет ни единого папы.

– Да, за исключением вашего великого Александра – поэта Александра Попа3939
  Pope, англ. – (римский) папа (прим. пер.)


[Закрыть]
. Я наслаждался беседой с ним как на испанском, так и на английском, и, возможно, когда-нибудь смогу сделать это на мандаринском. – Повернувшись к Россу, Льюис спросил: – Вы тоже от протестантской миссии?

– Нет, я торговец. Отербридж и я приплыли в Кантон на одном корабле.

– Так вы давние друзья! Превосходно! – Монах указал в сторону двери в соседнюю комнату. – Не будете ли вы так добры подождать в часовне, пока мы с преподобным займемся своими делами в моей канцелярии? Между нашими верами так много общего, что было бы жаль, если бы незначительные разногласия вставали на пути представления нашего Господа на небесах этой Поднебесной Империи на земле.

Росс позволил проводить себя в соседнюю дверь, затем двое мужчин удалились в церковную канцелярию. Оставшись в часовне наедине с самим собой, Росс прошел по узкому центральному проходу между пятью рядами скамеек и поднялся к алтарю – просто аналою, затянутому пурпурным бархатом. Помимо нескольких рисунков на стене за алтарем, единственным настоящим украшением являлся вид через окно на небольшой сад.

Когда Росс более внимательно посмотрел в окно, он увидел двух женщин, сидевших за маленьким каменным столом в углу внутреннего двора. Одна из них была монашкой; она занималась приготовлением чая для второй, намного младше ее по виду, китайской женщины, скорее, девушки в традиционном халате из расшитого золотом шелка – неизменном атрибуте одежды представителей высшего класса китайского общества. Лучи солнечного света, проглядывавшие из-за крыши часовни, игриво танцевали на лице девушки, отбрасывая яркие блики на ее расшитый халат.

Словно загипнотизированный сложнейшим ритуалом приготовления чая, Росс медленно приблизился к открытой двери рядом с окном и вышел во двор. Он оставался в тени и разглядывал двух китаянок. Старшая из них медленно и осторожно повернула чайную чашку в своих руках, затем подала ее через стол девушке, которая, в свою очередь, подержала чашку чуть ли не с благоговением, прежде чем сделать первый глоток.

Несколькими минутами спустя монашка оглянулась и увидела Росса, стоящего за ее спиной. Она, казалось, вовсе не удивилась и взмахом руки подозвала его к столу. Росс поначалу смутился, но женщина еще раз призывно махнула рукой, и он, в конце концов, выдвинулся из тени и по узкой, засыпанной мелкими камнями дорожке подошел к столу. Стол окружали четыре каменные скамейки, и монашка указала Россу на ту из них, которая располагалась слева от девушки. Сев рядом, Росс попытался не смотреть в сторону девушки, ошеломленный ее красотой и кротостью, которую, казалось, она излучала.

За столом воцарилась гробовая тишина, пока монашка повторяла ритуал приготовления чая. Она размолола пестиком чайные листья в небольшой ступке, затем пересыпала их в чашку и медленно влила в нее горячую воду. Повернув несколько раз чашку в своих руках, монашка подала ее Россу, и он попытался держать ее и пить чай так, как это делала девушка. Чай был темным и горьким, но после настойчивых знаков монашки ему пришлось выпить все содержимое чашки, оставив на дне только разбухшие чаинки. Когда Росс поставил чашку на стол, монашка притянула ее к себе, затем сделала то же самое с пустой чашкой девушки.

Довольно долго монашка просто смотрела в чашку Росса, ее веки были наполовину прикрыты и легонько подрагивали. Затем она начала говорить что-то по-китайски высоким, приятным на слух голосом. И хотя Росс понятия не имел, какие именно слова произнесла монашка, они звучали для него, как самая сладкая музыка, которую он когда-либо слышал.

Погруженного в мечтания Росса вернул к реальности такой же мелодичный голос, только на этот раз говорящий на практически чистом английском языке:

– Сестра Кармелита видеть мужчину в большой, пустой комнате на далеком острове.

Удивленно повернувшись к девушке, Росс хотел было что-то сказать, но та подняла руку, показывая, что необходимо молчать. Затем кивнула в сторону монашки, которая сидела, по-прежнему уставившись застывшим взором в чайную чашку. Юноша хранил молчание, не желая прерывать ее медитацию. Девушка также не произнесла ни слова – казалось, она ждет, пока монашка снова заговорит.

Когда, наконец, это произошло, Росс едва различил единственное слово:

– Эдмунд...

На какое-то мгновение ему показалось, что он ослышался; возможно, монашка произнесла какое-то китайское слово, которое звучало сходно с именем его отца. Однако монашка продолжила говорить на своем языке, и снова Росс услышал имя «Эдмунд» среди китайских слов.

Когда монашка замолчала, вторая китаянка сказала Россу:

– Сестра Кармелита спрашивает, твой ли отец Эдмунд?

Оцепеневший от изумления Росс едва сумел открыть рот и произнести единственное слово:

– Да.

Монашка снова что-то сказала, после чего девушка перевела ее слова:

– Кармелита говорить, что этот человек страдает под гнетом огромного груза, который угрожает всей его семье. Она видеть двух мальчиков: один рожден в нищете, другой – в роскоши. Они братья по духу, однако им придется столкнуться, как воинам на поле боя. – Она прошептала что-то по-китайски, обратившись к монашке, которая ответила, не приподымая век. Девушка снова посмотрела на Росса и продолжила: – Только когда каждый из юношей захочет пожертвовать собой ради спасения другого, равновесие в их домах будет восстановлено. Только тогда груз, который подминает под себя их отцов, будет поднят.

Пока Росс раздумывал над странным сообщением, сестра Кармелита поставила чашку назад на стол и взяла вторую. По прошествии минуты или более, она закрыла глаза и начала говорить. Девушка слушала очень внимательно, постоянно кивая головой, и, наконец, произнесла:

– Cue-cue, – выражение ее лица было серьезным и взволнованным.

Неожиданно монашка открыла глаза и улыбнулась молодым людям, сидящим за столом напротив нее. Она отодвинула чашки в сторону, взяла за руку девушку и принялась что-то быстро щебетать по-китайски, постоянно при этом бросая взгляд на Росса. Закончив, она сделал знак, чтобы ее слова были переведены.

– Сестра Кармелита интересоваться, видели ли вы когда-либо китайскую монашку? – сказала девушка Россу, и, после того, как он отрицательно покачал головой, продолжила: – Она тоже думает, что нет, по тому, как вы смотрели на нее, когда она вела вас в миссию. Если перевести слова Кармелиты дословно, она сказать, что никогда не видеть «круглоглазого» с такими круглыми глазами.

Росс улыбнулся вслед за девушкой:

– Не будете ли вы так добры спросить, что побудило ее обратиться в христианскую веру?

Какое-то время две китаянки что-то обсуждали, затем девушка перевела ответ монашки:

– По ее словам, она надела эту чужеземную дьявольскую мантию для того, чтобы можно было победить одного из настоящих фан-куа – Люцифера. До того, как обратиться в христианскую веру, Кармелита была предсказательницей будущего, и она не понимает, почему ее новая церковь относится с неодобрением к такому полезному искусству. По крайней мере, Фрай Льюис относится к этому искусству снисходительно, поскольку оно привлекает много людей в его церковь. Они приходят для того, чтобы погадать на чайных листьях, и постоянно кто-нибудь из них да остается.

– Как и вы? – дерзко спросил Росс. Девушка опустила голову:

– Я не христианка.

– Извините, если обидел вас.

– Не может быть ничего оскорбительного в том, что кто-то говорит от чистого сердца. – Она снова посмотрела на Росса и улыбнулась.

– Я... Мне следовало представиться... – сказал Росс, смущенный в равной степени как красотой девушки, так и ее словами. – Меня зовут Росс Баллинджер.

– А я – Мей-ли4040
  Мей-ли – имя женщины, означающее «прекрасная слива»; от слов «мей» («прекрасная») и «ли» («слива»).


[Закрыть]
.

– Мей-ли, – повторил Росс, словно смакуя произносимые звуки. – Вы прекрасно говорите по-английски.

– Много лет я училась в школе Фрая Льюиса, созданной специально для китайцев. Мой дядя – очень дальновидный человек, именно он поощрял всех своих племянников и племянниц изучать английский язык.

Сестра Кармелита поднялась из-за стола и собрала на поднос все чашки и чайник. Когда монашка это сделала, Росс понял, что она собирается уходить. Он встал, поклонился и сказал «до свидания» и «спасибо» на самом лучшем китайском, на который только был способен.

– Мы должны идти в часовню, – заявила Мей-ли, когда они остались наедине. – Это будет не совсем пристойно, если мы останемся одни в саду.

Росс решил подождать, пока Мей-ли пойдет первой, но она махнула ему рукой вперед. Росс пересек сад и вошел в открытую дверь часовни, в нескольких футах позади него, не отставая, двигалась Мей-ли. Когда он очутился в комнате, то обнаружил, что Фрай Льюис и Сэмьюэль Отербридж уже ожидают его.

– Вижу, наша сестра Кармелита подавала вам чай, – заметил Льюис с оттенком неодобрения в голосе. Затем, однако, улыбнулся и добавил: – Надеюсь, он пришелся вам по вкусу.

– Да, чай был... он мне очень понравился.

– Хорошо. Вы обязательно должны прийти сюда еще раз к нам на чай.

– С удовольствием. – Росс повернулся, чтобы посмотреть на Мей-ли, но она уже покинула комнату, выйдя через дверь за алтарем.

– Я полагаю, Мей-ли уже вам представилась? – сказал Фрай Льюис. – Она, пожалуй, одна из самых лучших моих учениц. Это так приятно – видеть, что она стала совсем взрослой.

– Мей-ли живет в Кантоне? – спросил Росс.

– Ее семья из Пекина; она провела здесь четыре года, учась в школе, но теперь уезжает назад домой. Отец Мей-ли отошел в мир иной довольно много лет назад, и сейчас она находится на попечении своего дяди. В данный момент Мей-ли сопровождает дядю во время его поездки в Кантон.

– Я бы сказал, что мы отняли у вас слишком много времени, – вмешался в разговор Отербридж, на лице которого было написано нетерпение. – Я передам ваши предложения в протестантскую миссию, и мы посмотрим, не сможем ли мы прийти к некоторого рода соглашениям.

– Да, конечно, – согласился Льюис, провожая посетителей к выходу из часовни. – Уверен, в Кантоне достаточно места как для реформаторов, так и для папистов, – его улыбка была искренней и обезоруживающей.

* * *

К огромной досаде Росса, его кузен, Джулиан, пристрастился к самшу. Начиная с той самой первой ночи, когда Росс хотел преподать ему урок, напоив малоизвестным местным зельем, Джулиан не упускал ни единой возможности еще раз посетить сомнительное заведение, заставляя Росса составлять ему компанию. Обычно Росс уступал подобным требованиям, однако он научился растягивать один стакан рома на весь вечер и отклонять все попытки затащить себя на верхний этаж.

В субботу, поздно вечером, Росс сидел в одиночестве в баре самшу, медленно потягивая выпивку, пока его кузен наверху «бороздил китайские воды», как это не слишком деликатно называл сам молодой лейтенант военно-морского флота. Джулиан находился в двухдневном отпуске с «Лансита», стоявшего на якоре в двенадцати милях от берега, в гавани Вампоа; на этот раз он расположился в апартаментах Росса на Речной фактории и надеялся провести все два дня отпуска, не просыхая от спиртного.

Каждые несколько минут бармен пытался налить Россу еще выпить, но Росс неизменно прикрывал рукой стакан, показывая, что ему достаточно. Тогда китаец тыкал пальцем вверх и предлагал на пиджине: «Первый-чоп китяйтски жьенщина?», на что Росс постоянно твердил в ответ: «Не хотьеть».

Он уже почти закончил свой стакан и решил уходить, когда Джулиан, наконец, пошатываясь, спустился по узкой лестнице. Рубашка его была наполовину расстегнута, морской китель свисал с одного плеча.

– Налей мне еще, – крикнул Джулиан бармену, который, хотя и не знал английских слов, превосходно понял их смысл и поспешно плеснул самшу в стакан.

– Тебе уже хватит, – сказал Росс, подходя к своему кузену, чтобы помочь ему удержаться на ногах.

– Я в пор... порядке, – икнул Джулиан в ответ, отталкивая в сторону младшего брата.

Он расставил ноги пошире и самостоятельно направился к стойке бара. Подняв стакан, Джулиан поднес его к своим губам, опустошил одним большим глотком, и с силой припечатал к стойке. Садясь рядом на стул, Джулиан знаком приказал бармену наполнить стакан еще раз.

Росс с сожалением посмотрел на Джулиана:

– Ты уверен, что хочешь..?

– Я всегда точно знаю, чего я хочу – в отличие от тебя, мой ма'нький кузен. Сегодня вечером, например... – заплетающимся языком произнес Джулиан, махнув рукой в сторону лестницы на второй этаж, – ... я захотел пойти наверх – и так я и сделал, в то время, как ты остался здесь, внизу, хотя хотел этого не меньше меня.

– Я не хотел.

– Что за чертовщину ты несешь! – выругался Джулиан. Потеряв равновесие, он откинулся на спинку стула. – Все, чем ты занимался сегодня вечером, так это болтовней о какой-то грязной принцессе, которая разожгла твой огонь. Но когда настоящая кантонская красавица хочет, чтобы ты прочистил ее дымовую трубу, ты дрожишь, как овечий хвост, и прячешься внизу.

– Ты можешь платить за это, если хочешь, но я...

– Мы все за это платим, ма'нький кузен, – перебил Джулиан. – Будь это с женой, любовницей или плоскозадой шлюхой – мы все расплачиваемся. Некоторые расплачиваются кошельком, некоторые – своей задницей, но, так или иначе, в конце концов платят все. Поверь мне, эта Мэри с раскосыми глазами, по которой ты сохнешь, не будет ничем отличаться от остальных, даже если она на самом деле захочет почистить свою дымовую трубу.

– Заткнись, черт подери! – выпалил Росс, переполняемый скорее раздражением, чем злостью.

Джулиан наклонился поближе к своему компаньону:

– Так ты действительно втрескался в нее? – Когда Росс ничего не ответил, Джулиан поднял стакан и объявил: – Давайте выпьем за маленький цветок лотоса нашего кузена. Как ее зовут?

– Мей-ли, – пробормотал Росс, и тотчас пожалел о том, что это сказал.

– Ах, Мей-ли... – Джулиан вздохнул, снова одним глотком опустошил стакан и вытер рукавом кителя свои усики. – Если нравственность мисс Мей-ли подобна нравственности всех остальных китаянок, может, тебе, в конце концов, и не придется платить ей.

– Да заткнешься ты или нет! – Росс ударит кулаком по стойке бара.

– О, да он еще ерепенится! – поддразнил Джулиан. – Ты бы лучше глядел в оба, мой ма'нький кузен, а то можешь получить хороший удар от той самой принцессы, за которой хочешь приударить, – он осклабился, довольный удачным каламбуром.

Росс с отвращением покачал головой и поднялся, чтобы уйти.

– Одну минуту!– крикнул Джулиан ему вслед. Встав со стула, он покопался в своем кителе, сумел извлечь монету из одного из карманов и швырнул ее на стойку бара. Пытаясь залезть в рукава, он наблюдательно заметил: – Ты прав, мой ма'нький кузен, с меня действительно на сегодня более, чем достаточно. Лучше просоленному морскому волку вернуться назад на свой корабль!

Росс с некоторой неохотой подождал, пока Джулиан не присоединится к нему у двери. Затем они вместе покинули бар и пошли по дороге в направлении Главной площади.

– Если парень встречает девчонку, идущую через рожь, – нескладно затянул Джулиан. Широко жестикулируя левой рукой, он свободной рукой обнял Росса и снова запел, на этот раз еще громче. – Если парень целует девчонку, стоит ей говорить: «не трожь»? – Во время своего сольного концерта он постоянно тыкал пальцем Росса под ребро, пока, наконец, не пропел последний куплет. «У каждого парнишки есть своя подружка иль милашка – говори, как хошь. И все милашки улыбаются мне, когда идут через рожь!»

К тому времени, как они достигли Го Лэйн, Росс уже почти забыл о своем раздражении, вызванном замечаниями Джулиана насчет Мей-ли. В конце концов, говорил Росс сам себе, это все было просто пьяной болтовней после изрядной дозы самшу, впрочем, как и все остальное. Джулиан был не всегда таким несносным. По крайней мере, он был родственником, а вся семья Росса в этот момент находилась за тысячи миль и многие месяцы пути от него.

Когда они, спотыкаясь, вышли на освещенную фонарями площадь, Росс заметил какое-то движение возле пристани, прямо напротив Имперской фактории. Приглядевшись, он увидел, что двое моряков теснят какого-то человека, прижимая его спиной к сходням пристани, ведущим к реке. Росс не мог видеть отчетливо этого человека, но, судя по громким ругательствам, выкрикиваемым моряками, тот, очевидно, был китайцем.

– Проклятая грязная свинья! Да ты смотри, черт подери, куда ты идешь! – крикнул один из моряков и мощным толчком руки послал тело своей жертвы на руки напарнику.

– Сволочь паршивая! – напарник отстранил от себя китайца и сбил кулаком его коническую шляпу, сделанную из стеблей ротанга.

Первый моряк немедленно подхватил ее с земли и, закрутив в воздухе, отправил в темноту, в сторону реки.

Двое мужчин подступили с обоих сторон к своей жертве и принялись пинать и перекидывать ее друг другу.

– Рисовое брюхо! – выкрикнул один из них, второй незамедлительно его поддержал: – Желтобрюхий ублюдок!

Росс остановился, наблюдая за происходящим у берега реки. Джулиан, держащийся на ногах уже более устойчиво, потянул его за рукав, понуждая двигаться дальше:

– Давай, пойдем.

Росс указал в сторону пристани:

– Но...

– Это нас не касается, – настаивал Джулиан.

– Но их двое против одного.

– Это же просто китаец.

– Да, но...

– Ну, они просто решили поразвлечься.

В этот момент, точно желая опровергнуть слова Джулиана, тот из двух моряков, который был покрупнее, размашистым ударом отправил китайца спиной на землю. Когда бедолага с трудом снова встал на ноги, большой моряк воскликнул: «Выбрось его в реку, Скалли», на что его напарник отреагировал сокрушительным ударом в грудь китайца, отлетевшего назад к сходням.

– Довольно! – заорал Росс, перебегая через площадь. – Вы меня слышали? Хватит!

Двое моряков повернулись, чтобы посмотреть на того, кто кричит, и обнаружили прямо перед собой молодого человека в отлично скроенном костюме торговца.

– Оставьте его! – потребовал Росс, подступая к тому месту, где на верхней ступеньке сходен растянулся почти потерявший сознание китаец.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю