Текст книги "Исход - только смерть"
Автор книги: Петер Рабе
Жанр:
Криминальные детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 10 страниц)
Глава 22
Как только Далтон проснулся, он тотчас же вспомнил, где он находится, сколько еще здесь пробудет и что следующую ночь он уже проведет дома в своей кровати. Он улыбнулся, глядя на потолок, где проходила трещина, а затем, услышав шаги в коридоре, снова улыбнулся, глядя на дверь. Он сказал: «Входи», прежде чем в дверь постучали, так как чувствовал себя спокойным и раскованным после сна. «Дверь открыта, Дэн», – добавил он, глядя на поворачивающуюся ручку.
Дверь открылась, и в комнате оказался Дикки Кордей.
Далтон с удивлением смотрел на него. Какое-то мгновение он даже не мог сесть. Дикки Кордей прислонился к двери. Он тяжело дышал. Когда Далтон сел, он увидел кровь на шее Дикки, грязь на его лице и руках. Затем Дикки подошел к кровати и схватил Далтона за грудки. Он притянул старика к себе и плюнул ему в лицо.
Далтон снова сел на кровать. Он долго не вытирал слюну с лица.
– Старый ублюдок, чье слово ценилось на вес золота, – произнес Дикки. – Грязный сукин сын, научившийся врать на старости лет.
Дикки пристально вглядывался в Далтона в надежде увидеть хоть одно неверное движение. Но на лице Далтона не отражалось ничего, кроме полного недоумения.
Дикки глубоко вздохнул:
– Я попал в эту западню! «Фараоны», добыча и все прочее!
– Что?
Далтон вскочил.
– Не сработало, не так ли? Потому что я сбежал. А теперь я здесь, так что…
– Ты хочешь сказать… хочешь сказать, что Дэн не прекратил это дело?
– «Фараоны» ждали и охотились за нами, Мак получил пулю в голову, и у тебя хватает наглости спрашивать!
– Нет! Это ошибка. Что-то пошло не так…
– Ты чертовски прав, что-то пошло не так, и ты, Далтон, должен исправить это!
– Дэн не стал бы…
– А может, ты знал об этом?
– Нет, Дикки. Ничего!
– Говорю тебе, они набросились на меня! И ты… ты участвовал в этом обмане.
– За тобой гонятся?
– А ты как думаешь, что они станут делать, если убийца «фараона» сбежал?
– Нет…
– Да! И тебе придется исправить это, Далтон, и поскорее.
– Что…
– Мне нужны деньги. Мне необходимо выбраться из города. Понимаешь?
– Ты хочешь взять мои деньги? У меня есть…
– Ты знаешь, какой сегодня день, Далтон? Четверг! По четвергам они кладут деньги в сейф в Ньютоне. Соображаешь, Далтон?
– Дикки, послушай… – произнес Далтон высоким резким голосом. – Ты не сможешь этого сделать. Ты убегаешь, у тебя нет инструментов, такое дело требует… Я же говорил тебе, оно требует тщательной подготовки. Тебе следует…
– Вот почему я беру тебя с собой, Далтон. Давай. Двигайся.
Дикки достал пистолет и направил его на Далтона.
У старика не было сил спорить. Он оперся о небольшой столик, стоявший около кровати, и покачал головой:
– Дикки, я слишком устал, чтобы на меня можно было давить подобным образом. Можешь давить, но ничего не произойдет. Я слишком устал.
Он не удивился, когда Дикки отложил револьвер, в равной мере его не удивило, когда Дикки изменил тон и заговорил быстро и настойчиво, так же, как и прежде, когда умолял Порта, пытаясь выторговать Летти.
– Они окружат город, зажав его в тиски, но я все же смогу сделать это. Я проскользнул рядом, хотя они вели там наблюдение. Вывези меня, Далтон. У меня есть машина, которой можно воспользоваться. Ты можешь вести машину. Я в багажнике, а ты поведешь.
– Я стал медлительным, Дикки. Если тебе нужен шофер…
– Мне нужен не шофер, тупое ничтожество, мне нужен ты! Мы поедем в Ньютон и сделаем это!
– Дикки…
– А теперь послушай, – сказал Дикки. Его голос внезапно стал очень тихим, и он с большими промежутками произносил слова. – Ты дал мне слово, помнишь? И я стал действовать. Но твое слово оказалось нестоящим, не так ли, Далтон?
Дикки ждал ответа.
– Да, нестоящим, – согласился Далтон.
– Ты обманул меня, Далтон. Теперь я вынужден бежать, и все по твоей вине. Я убегаю, и мне нужна твоя помощь, потому что твое слово оказалось нестоящим.
Когда Порт ворвался в комнату, он понял, что во второй раз за день опоздал. Он на минуту присел на единственный стул, глубоко вздохнул, чтобы перевести дух, и потер ладонями лицо. Затем снова осмотрел комнату. Постель сохранила очертания лежавшего на ней человека, крючок на двери был пуст, железнодорожный билет лежал на столе рядом с кроватью. Далтон мог забыть его только в том случае, если бы он был ему не нужен.
Порт встал, подошел к столу, взял билет и засунул в карман. Он проделал это с яростью, показавшей, насколько возросло его внутреннее напряжение. Когда он опустил руку в карман, то нащупал револьвер. Он достал его, открыл барабан и сосчитал патроны, хотя и знал, что из револьвера не стреляли, затем заткнул его за ремень и застегнул куртку.
Мак или Кордей? Было бы полезно знать который, потому что один из них непременно повезет Далтона на завод в Ньютоне.
Порт вышел из комнаты и спустился вниз, громко стуча каблуками.
Он мог позвонить в больницу и узнать, кто числился застреленным. Уйдет какое-то время на то, чтобы определить нужную больницу. Он мог позвонить в морг или человеку, которого знал здесь в городе, или мог спросить почти любого прохожего на улице. Наконец, он мог спросить об этом любого человека, слушавшего радио. Хозяйка меблированных комнат жила в цокольном этаже. Пожилая женщина в это время подметала холл. Она оставила дверь своей комнаты открытой, и радио что-то монотонно бубнило по поводу мыла, такого чистого…
– Вы слушали новости? – спросил женщину Порт.
– Поневоле пришлось, – ответила та, – они даже вклинились в мою программу.
– Что-то передали о перестрелке в Саут-Сайде?
– Да. Один сбежал.
– Который?
– Не знаю, но я знаю, кого убили.
– Кого?
– Максимилиана Клуза. И одного из детективов убили – тот, который сбежал. Детектива звали…
– Спасибо, – сказал Порт и ушел.
Максимилиан Клуз, не Дикки Кордей. Порт сел в машину, захлопнул дверь и нажал на стартер. Дикки Кордей уехал из города и направляется в Ньютон вместе со стариком, потому что сегодня четверг, когда кладут деньги в сейф.
Машина отъехала от обочины. Порт не снижал скорости до тех пор, пока не добрался до центра города. Дороги здесь были загружены, и ему пришлось еле ползти. То же самое, наверное, произошло с Дикки. Может, он все еще в городе, затаился и выжидает. Нет, в этом нет смысла. Сегодня четверг, и он держит Далтона под прицелом.
Машина, жалобно завывая, шла на малой скорости.
Порт не был единственным, кто разыскивал Кордея. Его разыскивала полиция, целая армия полицейских.
И Далтон окажется в центре всего этого, если только Порт не доберется до них первым.
Загорелся зеленый свет, но к тому времени, как Порт добрался до перекрестка, вновь загорелся красный. Он держал ногу на тормозе, мотор отвечал короткими, быстрыми толчками. Свет наконец изменился, и Порт проехал перекресток, затем машина снова поползла, присоединившись к потоку транспорта. Он включил радио и крутил ручку до тех пор, пока не нашел станцию, служившую для полицейских переговоров.
«…Второй, Восьмой, Восьмой. Никакой активности. Прием», и без паузы: «Центральный Второму, Восьмой, Восьмой. Происшествие на углу Филд и Беннингтон. Велосипед и грузовик. Прием закончен».
Раздалось потрескивание, и радио замолчало. Грузовик сбил велосипед… Порт покрутил ручки и услышал музыку. Он снова поймал свою станцию и услышал:
«…На буксире грузовик. Мы накачали шину. Прием».
Они накачали шину… Какая-то патрульная полицейская машина где-то припаркована и ждет шину. И ничего о Кордее. Может, его уже поймали. Возможно… Он еще покрутил ручку настройки и поймал другую станцию.
Они пользовались двумя волнами.
«…Серо-голубой „бьюик“, 56. Водительские права номер ЛФ12, согласно рапорту угнанный в секторе В. Все машины, кроме специально назначенных, покидают сектор В и направляются в М. „Бьюик“ замечен в секторе М. Беглец предположительно управляет украденным серо-голубым „бьюиком“, 56, водительские права номер ЛФ12. Соблюдайте крайнюю осторожность. Преступник вооружен. Все машины…»
Они преследуют его!
Громкие гудки заставили Порта поднять глаза. Его машина все еще еле ползла, в то время как дорога впереди освободилась, и он задерживал поток машин позади себя. Порт увеличил скорость.
«…перекройте Брук-роуд, Харвуд, Восьмую…»
Где это?
«…подтверждаю сектор М. Преступника в последний раз видели в секторе М. – Щелчок, затем голос. – Поправка. Последний рапорт из сектора Q. Все свободные номера из секторов О, П, Р направляются к Q. Преступник вооружен. Соблюдайте…»
Вспотевшая рука Порта скользнула по рулю. Его преследуют, но где?
Сообщений было много, но все они ничего не значили для него. Порт быстро выезжал из города, направляясь в Ньютон, в то время как Кордей и старик находились в городе, который, возможно, и не покидали, в одном из секторов, наблюдаемых полицией.
Он должен первым добраться до Далтона!
Порт подъехал к тротуару и нажал на тормоза. Он остановился около полицейского:
– Офицер!
Полицейский был крупным мужчиной. Казалось, ему все наскучило. Он повернулся и посмотрел на Порта, продолжая жевать резинку.
– Офицер, я из «Курьера», меня зовут Порт.
Он протянул удостоверение, которое засунул назад в карман, когда полицейский приблизился.
Пресса? Полицейский перестал жевать резинку и подошел к машине. Пресса в этом районе? Полицейский улыбнулся Порту:
– Нужна какая-то помощь?
– Да. Вы слышали об убийце полицейского, обнаруженном в секторе Q?
– Q? Я не знал, что он в Q. Это тот, который бежал из отеля в Саут-Сайде?
– Верно. Он в Q, а я должен дать отчет об этом. Где находится сектор Q, офицер? Мне необходимо…
Полицейский выплюнул резинку, он заметно оживился:
– Вы уверены? Где вы слышали об этом? По радио? Давайте, давайте, включите-ка погромче!
Полицейский наклонился и просунул голову в окно.
«…Северный Трамбулл, Южный Трамбулл, Уорд-стрит перекрыты, как требовалось. Прием». И без паузы: «Центральный всем машинам. Следуйте плану Y».
Еще одна информация, которую Порт не мог понять. Полицейский, облокотившись на окно, распаковывал очередную пачку жевательной резинки, слушая радио и играя в сыщиков и разбойников.
Порту хотелось закричать. Чем больше он слушал и чем больше они могли сообщить ему, тем больше они узнавали!
Но Порт должен добраться до Далтона первым. Если бы ему удалось узнать, куда они направляются и есть ли шансы у Кордея выбраться…
«…Секторы С и Т», – произнес голос.
– А что теперь? Вы знаете, что все это значит? – спросил Порт полицейского.
– Не переключайте, только не переключайте.
«…План Y в секторах С и Т. Вызовите тридцатый округ для местных инструкций. Прием закончен».
– Здорово, – бросил полицейский.
– Что? Боже, не заставляйте же меня сидеть здесь и…
– А вы упомянете в своей колонке, кто предоставил вам информацию? – спросил полицейский, протягивая Порту жевательную резинку.
– Черт, да, с удовольствием, но давайте приступим.
– С и Т дальше. Видите? – Полицейский нарисовал круг на ветровом стекле. – Это город. Вы – здесь, в районе Хайленд. А это то, что мы называем сектором Q, во всяком случае, его часть. Довольно далеко, видите?
– Боже, да. Продолжайте, продолжайте…
– Это за городом! Пригород. А теперь вы хотите знать, что такое план Y?
Порт, тяжело вздохнув, кивнул.
– Это означает все работы, связанные с организацией дорожных контрольно-пропускных пунктов. Для чего мы делаем это…
– Вы хотите сказать, контрольно-пропускные пункты будут установлены здесь, за пределами города?
– Я уже сказал вам… Он направляется за город, как сказал Центральный. А теперь, чего мы добиваемся, устанавливая контрольно-пропускные пункты…
– Значит, он направляется в эту сторону?
Порт нервничал. Он знал один город, находившийся в том направлении.
– Открытая местность. Он может поехать по Десятой автостраде или же по Двадцатой. Первая ведет в Питтеринг, другая соединяется с Шестой дальше на юге.
Если Кордею удастся проскочить, он поедет по Десятой, а затем, не доезжая до пересекающей всю страну автострады, свернет на обходную, ведущую к Ньютону.
– Из сказанного вами следует, что их непременно остановят в конце одного из этих двух секторов.
– Возможно.
– Вы сказали, здесь только две автострады…
– Но здесь уже начинается сельская местность. Помните, о чем говорилось, – связаться с местным округом, чтобы его силами организовать поиски на открытой местности и проселочных дорогах. Нельзя же устроить контрольно-пропускной пункт в поле, и если этому убийце удастся…
– Я понял, – перебил Порт, нажимая на сцепление.
– Ну вот, я начал рассказывать вам о той работе, которую мы…
– Послушайте, большое спасибо, офицер, спасибо…
Порт отъехал. Вслед ему полицейский прокричал свое имя, чтобы Порт мог напечатать его в газете.
Если вся эта информация достоверна, менее чем через полчаса он достигнет контрольно-пропускного пункта.
Рассказ полицейского подтвердился. Контрольно-пропускной пункт оказался впечатляющим сооружением из шести машин, множества полицейских, экипированных оружием, прожекторами и автомобильной радиостанцией. Это означало, что Далтона и Кордея пока еще не схватили. Возможно, они повернули назад или попытались выбраться какой-то другой дорогой.
Полиция искала их в Саут-Сайде, когда Порт был на полпути к центру города. Затем они свернули в отдаленный сектор – с точки зрения алфавитного порядка. Кордей хорошо начал. Он мог проскочить.
Когда Порт проезжал через пропускной пункт, полицейские предупредили его об опасности.
Кордей мог проскочить. Даже полицейские так думали. Порт отъехал и несколько часов спустя, когда уже стемнело, свернул на дорогу, ведущую к Ньютону. Здесь не было ни патрульных машин, ни мотоциклов. Волна, на которой велись полицейские переговоры, уже не принималась, а другие переговоры, которые вели станции, работавшие вдоль автострады, не представляли для Порта интереса.
Перед ним простиралась темная местность, в воздухе пахло дождем. Порт уверенно вел машину. Ветер так сильно шумел, что заглушал все звуки. Порт не останавливался до тех пор, пока не достиг ньютонского завода, большого черного здания, вырисовывавшегося на фоне окружающего пейзажа. Он перестал насвистывать, поставил машину в конце улицы и пошел вдоль автострады.
В темноте завод казался больше, чем при дневном свете. Три фонаря во дворе придавали местности пустынный, неуютный вид. Порт почему-то почувствовал запах сена.
Решетчатые ворота были закрыты. Порт достал револьвер и стал осматривать ворота.
Глава 23
Они стояли в темноте и разговаривали шепотом. Маленький огонек светил на циферблате.
– Мои руки теперь недостаточно хороши, – сказал Далтон. – Даже если бы не было часового механизма.
Наступила тишина, раздавалось только дыхание Дикки и шарканье ног Психа. Далтон не производил ни звука.
– Ну? Только не приводи мне список того, что ты не можешь делать. За этой дверью лежит около тридцати пяти тысяч, а ты стоишь здесь…
– Не шуми, – сказал Далтон.
Дикки замолчал. Далтон работал, и его голос стал властным и ровным – без всяких эмоций.
– У нас нет инструментов, – произнес Далтон.
– Ты думаешь, что я остановлюсь и…
– Это значит, что нам придется найти то, что необходимо, здесь, в мастерской. Псих?
– Да, – отозвался Псих.
– Канистру ацетилена, две канистры кислорода. Если они большие, достаточно одной. Принеси два факела и горсть концентрата.
– Я знаю, где они.
– Боек и клин. Найди несколько буров. Смотри. Они должны подойти сюда. – Далтон показал. – Еще долото, двенадцатидюймовое, и кувалду.
– Почему ты не пойдешь вместе с ним и не возьмешь все это? – спросил Дикки.
Далтон проигнорировал его вопрос:
– Самую большую электродрель, какую только сможешь найти, и сверла, четвертьдюймовые, не больше. И высокопроцентный углерод. Если не найдешь чего-нибудь более сильнодействующего.
– Есть. Я знаю, где.
– И смазочный материал. Хорошо смешанный. Это все.
Псих ушел.
– Иди с ним, – сказал Дикки. – Этот тупой буйвол…
– Пожалуйста, дай мне присесть.
Дикки погасил свет и не мог видеть лица Далтона, только его силуэт, когда он сел на стул у стола, стоявшего рядом с окном… Дикки увидел, как осторожно он передвигается, услышал, с какой осторожностью он дышит.
– С тобой все в порядке? – спросил Дикки.
Далтон не ответил.
– Зажги свет и поищи линию электропередачи, ведущую к сигналу тревоги, – сказал он. – Она, наверное, заключена в оболочку. Ты можешь…
– Я знаю, что искать.
– Найди то место, где она отходит от основной линии. Проверь, не самостоятельная ли она.
Дикки не стал спорить и ушел. Старик старался не двигаться и смотрел в окно, за которым открывалась широкая панорама сельской местности. Он видел изменчивые тени там, где должны были быть поля, и пустые черные пятна на месте лесов.
Далтон развернулся к комнате. Там было темнее. Полезно будет привыкнуть к темноте.
Первым вернулся Дикки.
– Она отходит от главной, – сказал он. – Я перерезал ее.
Далтон сказал:
– В следующий раз, когда я скажу тебе проверить, просто проверь. Ты не должен…
Сначала голос звучал решительно, но затем дрогнул. Дикки не понял, почему, но Далтон знал. Он сказал: «В следующий раз…»
– Пойди помоги Психу нести канистры, – устало сказал Далтон.
Дикки ушел. Далтон остался сидеть на стуле. Он склонил голову, словно рассматривая свои руки, но ничего не видел и ни о чем не думал. Больше не о чем думать. Он делал свое дело, и думать было не о чем.
Дикки и Псих вернулись с канистрами. Они принесли и все остальное, необходимое Далтону, сложив все у двери сейфа.
– Включи дрель, – сказал Далтон, затем взял сверло и вставил его в дрель. – Готовы?
– Я ее включил, – отозвался Псих.
– Хорошо, Дикки, приготовь смазочно-охлаждающую жидкость, а ты, Псих, отойди.
Дикки держал наготове банку со смазочным материалом, а Далтон несколько раз нажал на включатель дрели. Она издавала громкий пронзительный звук. Псих вышел за дверь. Он стоял на темной лестнице, откуда мог видеть вход в здание конторы и металлические ступени, которые вели вниз в мастерскую. Он остановился там и прикурил сигарету.
Вдруг сигарета выпала у него изо рта.
Порт схватил его сзади и осторожно опустил на пол. Затем выпрямился, слегка выдохнув.
Во вращающейся двери, которая вела в комнату с сейфом, были большие стеклянные панели. За ней была темная комната, тени от столов и яркое беспокойное пятно света. Далтон поднимал дрель обеими руками. Дикки держал фонарь в одной руке и банку с маслом в другой. Сначала он должен опустить фонарь.
Раздались два резких звука дрели, затем звук замер, дрель выключили.
– А сейчас… – сказал Далтон. – Поставь его!
Несколько секунд стояла тишина, только за спиной Порта раскачивалась дверь.
Дикки опустил фонарь и отскочил от сейфа. Он оказался не слишком проворным. Выстрел прозвучал прежде, чем затих звук его движения.
Тишина.
– Ты слишком часто стреляешь, Кордей, тебя услышат в городе.
Дикки использовал все ругательства, на какие только был способен, бросая проклятия в темноту, не зная, где находится Порт.
Сцена оставалась прежней. Далтон не двигался. Свет все еще падал ему на лицо. Отраженный от сверкавшей двери сейфа, он придавал Далтону таинственный вид из-за длинных теней, пробегавших по его лицу.
– Дэн!
Трудно сказать, что означала его интонация – в ней не было ни облегчения, ни вопроса.
– Стоит тебе двинуться, Далтон… – закричал Дикки. – Стоит тебе только двинуться или перевернуть фонарь, и ты мертвец. Порт! Ты слышишь?
Порт не ответил. Не видел смысла.
– А теперь уходи, Порт. Слышишь меня?
Порт сказал Дикки, что он может делать.
– Замолчите, вы, оба!
Они с напряжением стали слушать Далтона, словно он мог все разрешить.
– Уходи, Дэн.
– Скажи ему, чтобы бросил свой револьвер, – потребовал Дикки.
– Замолчи, – отрезал Далтон.
«Это все свет, – подумал Порт, – то, как он освещает лицо Далтона снизу». Его лицо казалось застывшим, совершенно неподвижным.
– Дэн, – сказал Далтон. – Я хочу, чтобы ты ушел.
– Ты взволнован, – сказал Порт. – Просто стой и не двигайся. Я…
– Нет, Дэн. Бесполезно.
– Я знаю, он держит тебя сейчас под прицелом, но…
– Он может опустить свой револьвер, если захочет. Я остаюсь. Я закончу эту работу.
Глава 24
Порту показалось, что его ударили: он вздохнул и так долго удерживал воздух, сидя неподвижно за письменным столом, что его рука задрожала.
– Далтон, – сказал он, – ты с ума сошел.
Далтон опустил дрель, и она повисла вдоль его тела сбоку. Он слегка развернулся так, чтобы Порт мог видеть его лицо анфас.
– Ты заманил Кордея в ловушку. Я не могу этого вынести, Дэн. Я дал слово.
– Эйб, ради Бога, не рассуждай как идиот. Ты не имеешь к этому никакого отношения! Промах… Ужасная ошибка, но ты не имеешь к ней никакого отношения!
– Я дал слово, – повторил Далтон и снова повернулся к сейфу. – Мне больше ничего не остается.
Он поднял дрель.
– Эйб! Послушай! – воскликнул Порт, но дрель громко взвыла.
Далтон нацелился на место рядом с наборным диском. Звук дрели изменился, когда он направил ее на металл, – он был осторожным и точным. Это привлекло внимание Порта, заставило его туда посмотреть, то же должно было произойти с Кордеем. Далтон направляет дрель, а Кордей наблюдает. Порт вскочил. Стена была недалеко от него. Порт включил свет около двери, а когда лампы загорелись, Порт уже был на полу.
Выстрел Дикки разбил стекло в двери, затем он выстрелил еще дважды в лампы на потолке. Одна флуоресцентная трубка разбилась, но оставалось еще девять.
– Выключи этот свет, черт тебя побери! Весь город его увидит!
– Верно, – согласился Порт.
Далтон уронил дрель. Он выглядел больным при ярком свете. Он прислонился к сейфу и покачал головой. Глаза его, казалось, были закрыты.
Но Порт на время забыл о Далтоне. Его очередь придет тоже. Кордей с ругательствами пробирался по комнате, его ноги скользили по полу. Порт прямо лежал на полу, повернув голову в сторону. Затем он прицелился и выстрелил Кордею в ногу.
Рана не должна быть очень тяжелой. Кордей пронзительно вскрикнул, сначала пополз, а затем побежал согнувшись вдоль противоположной стены. Он добежал до двери с табличкой «Посторонним вход воспрещен». Когда Порт снова выстрелил, дверь захлопнулась, на ней зияла дыра.
Кто-нибудь непременно увидит свет…
Контора со всеми своими перегородками напоминала лабиринт, так что приходилось идти на звук. Кордей бежал в поисках выхода, Порт – за ним.
Кордею удалось найти выход. Порт услышал, что он уже в коридоре, там, где лежал Псих, затем до него донесся быстрый стук каблуков по металлическим ступеням.
Порт бегом вернулся в контору. Далтон теперь сидел. Он скользнул вдоль двери сейфа и сидел сейчас на полу, там, где лежали инструменты.
– Эйб, вставай! Дай руку.
Далтон не поднял руки. Он сидел, поникший, покачивая головой.
– Эйб, черт побери, ты идешь со мной!
Порту пришлось тащить его на себе. Они преодолели половину пути, когда в городе раздался вой сирены.
Не по той лестнице, которая ведет в мастерскую… слишком узкая… Порт спускался, скользя и спотыкаясь, и наконец с грохотом открыл дверь, ведущую наружу.
Раздался смех. Кто-то смеялся во дворе. Кордей выстрелил с пандуса для грузовиков. Если он не перезарядил, то у него остался только один патрон.
Звук сирены становился все громче и ближе. Уже две сирены!
Порту показалось, что он видит Кордея во дворе, но им нужно было срочно выбираться.
– Налево, – пробормотал Далтон. – Лучше идти налево…
Порт вывел Далтона из дверей и потащил налево. Им предстояло пересечь ярко освещенное место. Далтон, видимо, ошибся. Порт увидел, как Кордей пробежал через освещенное пространство направо и скрылся за углом здания. Порт бежал и тащил Далтона. За освещенным пространством не было ни зданий, ни изгороди. Слишком открытое место.
– Продолжай идти, – донеслось до Порта, – изгородь близко.
Порт не видел ее.
Однако она внезапно выросла перед ним, выросла с отблесками света на проволочных петлях, куда ни кинешь взгляд. Порт опустил Далтона на землю и сам бросился рядом с ним.
Позади них ближайшая к воротам часть двора озарилась ярким светом. К свету двух прожекторов на башнях, стоявших у ворот, присоединились огни от дороги с другой стороны ворот. Пустое пространство казалось огромным, и в центре него находился Дикки Кордей. Сначала он замер, затем замахал руками, словно отбиваясь от лучей света. У него оставалась одна пуля, и он выстрелил. Прожектор на одной из башен погас. Кордей кричал и ругался в пустом дворе, затем отбросил револьвер.
Он ни в кого не попал. К нему подбежали, окружили кольцом. Все было кончено.
Порт и Далтон перебрались через изгородь у стоянки грузовиков. Грузовики облегчили им задачу. Они прошли по невозделанному полю, через потоки грязной воды, обошли кустарник, затем началась дорога, за ней автострада. Далтон остался лежать в канаве, а Порт вернулся в город за машиной. Он нашел Далтона там, где его оставил, и они уехали.
Когда они уже отдалились от города и машина уверенно ехала по автостраде, Порт обнаружил, что Далтону плохо. Лицо его приобрело необычный серый оттенок и покрылось потом. Он сидел согнувшись и стонал.
– Если нужно, я остановлюсь, Эйб. Ты сможешь выдержать три часа пути до больницы?
Старик не ответил.
На пути было только два небольших городка, слишком маленьких для того, чтобы иметь больницу. Но, может, там был врач.
– Эйб, еще пятнадцать минут, и я постараюсь найти врача.
Старик сидел и молчал.
– Может, остановиться? Ты хочешь отдохнуть?
Старик ничего не говорил. На мгновение показалось, будто боль ушла, так как он выпрямился, а лицо перестало быть таким напряженным. Он смотрел вперед и не отвечал.
– Эйб, в чем дело? Ты же разговаривал прежде. Ты подсказал мне, как выбраться. А что же теперь?
– Я не хотел, чтобы меня схватили, – сказал Далтон.
Для Порта было большим облегчением хоть что-то услышать от него. Он достал сигарету и закурил:
– Тебе лучше?
– Да.
– Эйб, если что-то терзает тебя…
– Я уже сказал тебе еще там, на заводе. Что еще добавить?
Порт сделал глубокую затяжку:
– Произошла ошибка, Эйб. Я же сказал тебе. Я отменил ловушку прямо тогда же, когда Кордей стоял рядом со мной, в том холле, помнишь?
– Я думал, что ты отменил.
Порт ощущал огромную усталость. Он не спал двое суток, и слишком многое пошло не так, как было задумано.
– Я мог бы объяснить тебе, что произошло, почему в этом не было моей вины и что твое слово по-прежнему надежно.
Далтон склонился вперед. Казалось, у него кружится голова. Не поднимая ее, он произнес:
– Я никогда не нарушал своего слова, Дэн. А теперь слишком поздно…
– Послушай, Эйб. Ты…
Порт замолчал, так как Далтон был не в состоянии слушать. Он поморщился, и из его горла вырвался какой-то странный звук, затем он откинулся назад, при этом выглядел изнуренным. Когда Порт замедлил скорость, не зная, как поступить, Далтон повернул голову и сказал:
– Езжай. Не имеет значения.
Порт поехал быстрее, он хотел добраться до больницы.
– Эйб, я ничего не знаю о твоем состоянии. Может, опасно продолжать путь? Может, лучше остановиться? Скажи мне.
– Это не имеет значения, – снова сказал Далтон.
– Откинься посильнее назад. Не хочешь лечь на заднем сиденье?
Прошло много времени, прежде чем Далтон заговорил.
– Дэн, – сказал он, – всю свою жизнь я ошибался, но я думаю…
Фраза закончилась неясным бормотанием.
Порт понял, что может сделать только одно – ехать быстрее. Машина помчалась по автостраде, словно преследуя луч света, прорезающий простирающуюся впереди тьму, но казалось, что черной дороге, бегущей перед машиной, не будет конца. Мотор ревел, как в лихорадке, скорость была предельной.
– Почти приехали, – сказал Порт.
Он не осмеливался сказать, сколько часов на самом деле займет дорога. Он даже не смотрел на часы.
– Всю свою жизнь… – снова пробормотал Далтон.
– Эйб, я знаю, что тревожит тебя, но ты не лгал насчет ловушки, потому что и я говорил правду. Эйб, выслушай… Если бы это я все так организовал, чтобы Дикки схватили, разве я оставил бы тебя спокойно спать в твоей комнате? Думаешь, я мог бы оставить тебя одного?
Порт на большой скорости промчался мимо поворота.
– Со мной все в порядке, – сказал Далтон. Голос его звучал тверже. – Я верю тебе, потому что ты не возложил вину на Летти.
Порт оглянулся, но ничего не сказал.
– Я знаю, это сделала она, – говорил Далтон, – но ты не обвинил ее. – Он немного отдохнул, затем продолжил: – Ей будет тяжело. Возможно…
Внезапно его голос дрогнул, и он произнес несколько бессвязных слов.
Порт побоялся заговорить с ним снова.
Однажды Далтон произнес: «Кровоизлияние».
Порт гнал машину как бешеный.
Вскоре Далтон снова попытался заговорить:
– Сейчас все в порядке. Я ошибался, но не думаю, что я был…
Затем он потерял сознание и больше не приходил в себя. Порт гнался за светом фар, и машина, казалось, заглатывала дорогу.
Позже он сбавил газ и, расслабившись, повел машину на положенной скорости. Когда Порт добрался до города, старик уже похолодел.
Вскоре после этого Дэн Порт покинул город. Он позаботился о похоронах Далтона и еще раз увиделся с Летти. Девушке лучше было покинуть город. У Далтона остался железнодорожный билет, к тому же Порт нашел пятьсот долларов, принадлежавших старику. Он поменял билет для Летти на город, в котором у нее были друзья, и отдал ей деньги.
Это напомнило Порту о том, как Далтон поступил с Евой Симмон. Порт подумал, что старик большую часть жизни ошибался, но он был неплохим человеком.