355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Павел Алехин » Орел и Дракон » Текст книги (страница 14)
Орел и Дракон
  • Текст добавлен: 6 сентября 2016, 23:23

Текст книги "Орел и Дракон"


Автор книги: Павел Алехин



сообщить о нарушении

Текущая страница: 14 (всего у книги 22 страниц)

– И если ты спасешь моего сына, я сама готова стать твоей крестной матерью, – сказала графиня Гизела, и на глазах ее вдруг заблестели слезы. – Я вижу, ты хороший человек, сеньор Рейрик, – она опустила лицо, не желая показать своей слабости. – Ты чем-то похож на моего Адело… Хотя между вами нет никакого сходства, – она постаралась улыбнуться, сама удивляясь, как могла увидеть что-то общее между жестким, решительным лицом этого варвара и романскими чертами, большими темными глазами Адаларда.

– Это огромная честь! – подхватил воодушевленный Хериберт. – Я всем сердцем хочу, чтобы ты спасся, Хрёрек. И чтобы с тобой спаслись и все твои люди. Ведь вам не хватает только знания истины, чтобы войти в семью добрых христиан.

– О, ларец! – не отвечая, Рери с любопытством глянул на нечто большое и очень красивое, что держал в руках майордом графини, вернувшийся из дальнего помещения. – А что там?

– Это не ларец, – Хериберт улыбнулся ему, как маленькому. – Это Евангелие.

– Что?

– Это священная для христиан книга, где описана земная жизнь Господа нашего Иисуса Христа и его заветы, по которым должны жить мы, христиане. Эта книга – истинная драгоценность, и красота ее внешнего убранства не отражает, а лишь пытается воздать честь драгоценному ее содержанию. И золото букв ее есть обещание золотого небесного царства.

– Не понял, – честно признался Рери. – Ты опять за стихи принялся.

– Посмотри! – Хериберт сделал знак майордому, и тот положил книгу на столик, который придвинул к креслу графини.

Рери посмотрел и присвистнул. Вся верхняя крышка «ларца» оказалась золотой, вернее, покрытой сплошным золотым листом. По нему шло узорное обрамление из завитков золотой же проволоки, а в чашечки узора были вставлены драгоценные камни – розовые, лиловые, красные, голубые. При свете огня от камина и факелов все блестело и переливалось так, что кололо глаза и захватывало дух.

– Но не это здесь главное! – перекрестившись, Хериберт бережно поднял тяжелую крышку, и Рери увидел внутри уже знакомые листы из тонкой кожи, но не бледно-желтоватые, как те, что ему попадались раньше, а пурпурно-красные. Листы были сплошь покрыты франкскими рунами, написанными золотом.

– Это Евангелие подарил мне отец, когда я выходила замуж за графа Фриульского Эберхарда, – пояснила Гизела. – Оно входило в мое приданое. А изготовили его в Реймсе, в скриптории, который создал епископ Эбон.

– Вот изображение Христа, – Хериберт показал рисунок, занимавший всю страницу целиком.

Рери глянул: на странице был изображен человек, даже не поймешь сразу, мужчина или женщина – гладкое безбородое лицо, длинные волосы рассыпаны по плечам, одежда длинная, в каких-то складках, ноги босые. Ничего особенно во внешности христианского бога не было, но смотрелось здорово: яркие краски, сложно переплетенные линии узоров сверху и снизу, а позади фигуры какая-то стена из кирпичей… Какие-то листики и веточки наверху и по бокам…

– Или вот, посмотри, – Хериберт перевернул еще несколько страниц. – Вот перед тобой смысл христианства, ибо оно – источник вечной жизни, к которому стремятся жаждущие истины. Спастись же можно через святое крещение.

На странице было нарисовано что-то вроде башни, в которой Рери едва ли опознал бы источник, а толпились возле башни разные животные – какие-то большие птицы с разноцветными хвостами, а среди них затесался почему-то олень.

– Так это все что – для зверья, что ли? – Рери поднял брови. – Стой, чего вы меня путаете? Мы о чем вообще говорили? Я хотел, чтобы ты поклялась, – он поднял глаза на графиню.

– Я клянусь, – та вздохнула и положила руку на книгу. – Пусть будет мне свидетелем всемогущий Бог – я не хочу обмануть тебя, Рейрик, и сделаю все так, как обещала. Но и ты поклянись, что вернешь мне сына и не причинишь вреда мне, моей семье и там, кто находится под моим покровительством.

– Клянусь Золотым Драконом! – сказал Рери. – Тем ожерельем, которое ты видела. И как тебе дорога эта вещь, – он кивнул на книгу, – так мне дорог Золотой Дракон, в котором для меня заключена судьба и удача нашего рода, благословение наших богов. Его здесь сейчас нет, но я так же хочу его вернуть, как… – он показал на Хериберта, – как вот этот чудак хочет попасть к своему богу!

– Когда будешь разговаривать со свеями, ни в коем случае ни единым словом не упоминай о нас, – предупредил Рери монаха, когда они шли обратно к усадьбе. – И о норвежцах тоже. Ингви не знает, откуда ты там, ты для него – еще один франкский монах, да и все. Если спросят, скажи, что ты сам из Амьена, из людей графини.

– Я постараюсь не осквернять уста свои ложью, но если меня спросят, могу назваться слугой епископа Лиутгарда – это ведь не будет большим отклонением от истины.

– Да хоть как! Главное, чтобы они не знали о нашем войске и о том, что мы с Харальдом – сыновья Хальвдана Ютландского. Если ты проболтаешься, то сыну графини конец.

– Я все понимаю, Хрёрек, – мягко заверил Хериберт.

– То-то же, – проворчал Рери, подавляя шевелящееся в глубине души странное чувство тревоги.

Как этот сумасшедший чудак пойдет, почти один, к Ингви и его людям? Мало ли что им в голову взбредет? Вон, говорят, прежний конюший графини, ездивший к Ингви с предложениями выкупа, на второй раз не вернулся – и никто не узнал, что с ним стало. Может, Ингви решил убивать всех франков без разбора? А этот чудак с выбритой макушкой ведь ни постоять за себя не сможет, ни даже умереть с честью – сложит ручки и склонит голову… Но делать было нечего, и Рери прогнал ненужные мысли. Когда-нибудь ведь каждому придется умереть, а Хериберт, что ни говори, готов сам выбрать срок и способ своей смерти. А этим отличались самые достойные герои древности, как ни глупо было равнять с ними чудаковатого франка в нелепой одежде и с дергающейся головой.

Прочие вожди, выслушав рассказ Рери о его беседе с графиней, этот замысел одобрили.

– Теперь верю, что к тебе во сне приходил Один, – улыбнулся Вемунд. – Эта мысль как раз в его вкусе!

– Оно да! – Оттар понимающе кивнул. – Как они все упьются там, а мы нападем ночью, когда они будут все лежать пьяные, или утром – пусть уж возьмут оружие в руки, но с похмелья они не много навоюют! А вина на всех хватит?

– На полторы тысячи человек – едва ли, это сколько же надо? Целое озеро. Но чтобы хватило хотя бы на вождей – думаю, графиня наберет. Епископ обещал ей помочь.

– Ну, если епископ обещал помочь, тогда все в порядке! – успокоился Оттар, и все вокруг усмехнулись.

– А уж упьются они знатно! – сказал Орм. – И повод у них достойный найдется! Я бы тоже всю ночь пил, если бы мне кто-то пообещал тысячу фунтов серебра!

– А ты сумеешь убедительно наврать про тысячу фунтов? – с сомнением спросил Вемунд у Хериберта. – Не знаю, поверил бы я, если бы мне кто-нибудь пообещал такую кучу серебра!

Теперь уже все знали, что такое франкский фунт серебром, и могли представить размер обещанного богатства. И размер этот был таков, что не вмещался в воображение. Это же серебро на вес четырех здоровых мужиков в полном вооружении!

– Я постараюсь, – вздохнул монах, понимавший, что осквернить уста ложью все-таки придется. – Надеюсь, епископ Лиутгард отпустит мне этот грех.

Графиня и епископ разослали людей по округе, собирая по деревням и монастырям уцелевшие запасы вина. На это требовалось время. Войску не терпелось двигаться дальше, а вожди целые дни проводили в разговорах о том, как придется действовать под Сен-Кантеном. На совет призвали и графа Гербальда – точнее, это он, освобожденный и вновь водворившийся в свой амьенский дом, пригласил бывших врагов и нынешних союзников к себе. Как человек, хорошо знающий местность и условия, в которых придется действовать, он был неоценимым помощником.

Довольно значительное расстояние между Амьеном и Сен-Кантеном, однако же, не было непреодолимо, тем более что графиня Гизела, полная непреходящей тревоги за сына, старалась не упускать войско викингов из вида и щедро платила за сведения о нем. Поэтому было известно, что за время пребывания в графстве Вермандуа норманны разорили городки Гам и Сен-Симон, находящиеся поблизости от Сен-Кантена, заняли Верманд – каструм, где издавна жили графы Вермандуа, а также сам монастырь Сен-Кантен, находящийся в паре миль от города, которому дал имя. Большой, почитаемый и богатый, монастырь считался как бы приложением к графству, и уже два прежних графа Вермандуа – Гунтард и Гуго – заканчивали жизнь в должности аббата Сен-Кантена. В этом-то монастыре, покинутом уцелевшими монахами – теми, кто не был убит в сражении и не захвачен в плен – расположился сам король норманнов, как его тут называли. Тот самый, что носил огромное золотое ожерелье, по мнению франков, более пригодное для языческого идола, чем для живого человека. За крепкими монастырскими стенами и воротами, починенными и подновленными после погрома, норманны хранили захваченные богатства. И даже франки, которым полагалось скорее сожалеть об этих грабежах, менялись в лице, перечисляя сокровища, которые норманны должны были взять в городах и обителях, попадавшихся на их пути. Чего стоит один алтарь главной церкви самого Сен-Кантена, с четырех сторон обложенный плитами, литыми из серебра, с изображениями библейских событий!

Основное же войско свеев располагалось возле города Сен-Кантен, окружая его со всех сторон. От города до монастыря было пол-роздыха, так что в случае опасности свеи довольно легко могли перемещать людей в нужное место.

Думая об этом, смалёндцы и норвежцы жаждали как можно быстрее отправиться на Ингви и его людей, чтобы разом завладеть всем этим. Епископ Лиутгард несколько раз намекал, что в обмен за помощь норманны должны будут вернуть хотя бы часть церковных сокровищ их истинным владельцам.

– Мы вернем вам книги, – пообещал Харальд. – Для вас они представляют большую ценность, а нам совершенно не нужны. Такой раздел всех оставит довольными.

– Но утварь…

– Почтенный, но разве что-нибудь может сравниться по ценности со словом Божьим? – ответил Рери, и епископ с неудовольствием взглянул в сторону Хериберта, благодаря которому юный варвар так навострился. Конечно, просвещать язычников – важнейший долг пастыря, но пока от этого просвещения один вред.

Рери только улыбнулся. Хериберт как-то вечером рассказал им одну сагу, наполовину легенду, бытовавшую в его монастыре. Будто бы полвека назад Сен-Валери уже грабили какие-то датские викинги – к большому сожалению сыновей Хальвдана, имени предводителя тех датчан Хериберт не мог назвать, а то ведь это мог оказаться их предок! Среди прочего грабители увезли главную драгоценность монастыря, книгу псалмов, подаренную самим императором Карлом. В поисках сокровища один из братьев обители – брат Сигибер – отправился в долгий и опасный путь, надеясь разыскать пропажу. С Божьей помощью ему удалось добраться до земли данов и отыскать усадьбу того короля. Здесь же нашлась и книга, которую король отдал своей жене. Не зная смысла этой вещи, королева ценила ее только за красоту драгоценной обложки, сделанной из позолоченного серебряного листа с самоцветами, эмалью и пластинкой резной слоновой кости. Она приказала изготовить подставку и использовала Псалтырь в качестве маленького столика, на который клала принадлежности для шитья, когда рукодельничала. Брат Сигибер объяснил ей, что это такое, рассказал о жизни и учении Христа, и королева настолько прониклась, что решила принять крещение и даже, возможно, склонила к этому своего мужа. За последнее, впрочем, Хериберт не мог ручаться. Ну а окрестив королеву, Сигибер был вынужден оставить ей священную книгу, чтобы она могла молиться. Но взамен она дала монаху достаточно сокровищ, чтобы он заказал для обители новую Псалтырь. Рери, правда, подозревал, что королеве просто жаль было терять красивый столик – читать по-латыни она ведь все равно не умела! А Вемунд заявил: «А это мысль!» – и немедленно стал прикидывать, нельзя ли из какой-нибудь большой книги в драгоценном окладе, имевшейся сейчас в их распоряжении, сделать столик для Хильды. Так что просвещение язычников пока не давало желаемых плодов, но Хериберт не терял надежды.

Тем более что сейчас гораздо более насущной задачей оставалось освобождение графа Адаларда и графства Вермандуа из рук Игнви и его людей. Харальд предлагал снова использовать ход, благодаря которому они одолели норвежцев – направить вперед маленькую дружину, чтобы она проникла во вражеские ряды и выбрала удобный случай для общего нападения. Только в вожаки этой дружины он теперь предлагал себя. Рери подозревал в глубине души, что Харальд просто боится от него отстать, вот и ищет случай отличиться. Именно его удар сбросил с коня графа Гербальда, но Харальду этого было мало – теперь он жаждал, подобно героям древности, всех врагов повергнуть своей собственной рукой.

– Прежде всего нам нужен Ингви и Золотой Дракон, – говорил Рери. Он был вовсе не прочь дать и старшему брату случай прославиться, но все же это пока не главная их цель! – А он, скорее всего, в монастыре, за крепкими стенами. И туда тебя не пустят, а если пустят, то одного, с телохранителями. Всю дружину оставят снаружи. Впятером вы против сотни ничего не сделаете. Сначала нужно выманить Ингви за ворота.

– Когда он получит вино, он один пить не будет, – рассуждал Вемунд, расхаживая по графскому покою. – Но и на все войско не хватит. Значит, он позовет к себе своих ярлов и хёвдингов. Ему же надо будет с ними посоветоваться – брать тысячу фунтов серебра или нет.

– Он еще будет советоваться! – Оттар всплеснул руками.

– А может, он надеется потом пойти сюда и силой все это взять!

– Но посоветоваться с хёвдингами ему все равно придется. Ни один конунг не может отвергнуть такую кучу серебра самолично, если речь не идет о его чести, и не посоветоваться с людьми. Там и их доля! Ну, короче, он зовет к себе своих вождей, они начинают обсуждать, спорить и пить… А раз пить, то хвастать своей доблестью, вспоминать старые обиды, драться, обниматься, опять драться и так далее… Ночью они лежат на полу и храпят, утром их мутит, головы трещат, в глазах туман…

– А войско под городом в это время без хёвдингов! – подхватил Рери. – И если кто-то на рассвете нападет, то руководить людьми в бою будет некому!

– Сколько бы людей ни было при нем в монастыре, их меньше, чем нас, – заметил Харальд.

– Нападать на монастырь – очень сложное дело, – сказал граф Гербальд. – Там высокие каменные стены. Чтобы достичь успеха, нужны осадные машины. Но даже если они будут, то те норманны найдут способ позвать своих людей от Сен-Кантена на помощь. Там ведь совсем близко.

– Мы не будем нападать на монастырь! – заверил Рери. – Мы выманим Ингви в поле. Например, если он узнает, что на его людей возле города напали… Ну, например, королевская конница!

– Она сейчас далеко отсюда! – вздохнул граф. – Стал бы я сам нападать на вас, если бы имел хоть какую-то надежду дождаться помощи от короля!

– Но Ингви об этом не знает. Даже если он и следит за передвижением короля и его войска, при появлении слухов, чтокакое-товойско франков идет к Сен-Кантену, он должен будет поспешить к своему собственному войску. Даже если и не поверит особо – он должен будет успокоить своих людей и проверить их готовность, на всякий случай. Не дурак же он!

– Был бы дураком – не сидел бы сейчас там, что твой граф, полный хозяин целой округи! – согласился Оттар.

– Короче, наша задача – отрезать хёвдингов от войска и уничтожить их по отдельности, – сказал Харальд. – Хёвдингов мы выманим в монастырь при помощи вина. А благодаря похмелью перебьем утром.

– Возможно, конница и правда понадобится, – Рери посмотрел на графа.

– У меня осталось слишком мало людей, – тот покачал головой. – Я не поведу их на верную смерть.

– Людей мы дадим.

– Вы? – не поверил граф. – Но вы же не ездите верхом!

– Ты нас за кого считаешь? – Рери обиделся. – За дурней с дальнего хутора? Мы ездим верхом! Мы не сражаемся верхом, потому что возить за собой через моря еще и лошадей – это сколько же кораблей надо! А еще сено! Нет, мы сражаемся пешими, но ездить верхом умеют все. Лошади есть, и ты, я надеюсь, знаешь место, где раздобыть еще. Мы наденем ваши шлемы, возьмем ваши щиты, и прикажи твоим женщинам побыстрее сшить несколько стягов. Я не знаю, что там изображено на стяге вашего короля…

– Я никогда не позволю изготавливать стяг, похожий на королевский! Меня тут же обвинять в измене, в желании захватить престол и Бог знает в чем еще! – Граф метнул обеспокоенный взгляд на Гизелу, вследствие брака с которой и правда мог ожидать подобных обвинений.

– Ну, ладно, пусть просто будет попестрее и повнушительнее, – Рери не стал настаивать. – Ингви тоже едва ли точно знает, как выглядит стяг вашего короля и его хёвдингов. Можешь принять участие, если хочешь. Все-таки сын твоей жены – твой близкий родич.

В последнем граф несколько сомневался. Адалард в его глазах был в основном владетелем соседнего графства, а уж потом пасынком, – но снова взглянул на графиню и не стал возражать. Он дал ей слово, да и просто долг благородного человека требовал от него продолжать войну.

– Коннице надо будет в основном отвлечь свеев, напугать, заставить смешаться. Тем более что они останутся без вождей! А там уж мы ударим как следует. Ну, что? Ты согласен обучить нас конному строю?

– Этому так быстро не обучишься…

– У нас есть еще несколько дней. Лучше обождать, но подготовиться как следует, верно я говорю?

С этим все согласились, хотя на многих лицах виднелись сомнения – мысль выйти на бой таким непривычным образом, верхом на лошади, да еще в чужом шлеме и со щитом непривычной формы, викингов смущала.

– А если ты не желаешь принимать в этом участия, то я сам могу изобразить графа Амьенского! – Рери улыбнулся, мысленно примеривая к себе эту должность.

– Нет уж. Лучше я сам! – ответил граф.

На том и порешили. В путь собрались два отряда один за другим: первый совсем маленький, второй большой. Первым отправлялся в путь Хериберт с новым письмом графини и с прислугой, везущей бочки с вином. Он должен был прибыть в Сен-Кантен среди дня. Ночью или перед рассветом должна была настать очередь Рери с прочими вождями и всеми их дружинами.

Выкуп за графа Амьенского и за город, уплаченный графиней и епископом, они везли с собой. Добыча, составлявшая теперь триста фунтов серебряных монет, не считая драгоценной утвари из Сен-Рикье и четырех золотых чаш, выглядела весьма и весьма внушительно. Как заметил Орм, на серебро, равное весу здоровенного мужика в кольчуге и шлеме, можно купить половину Смалёнда. И люди, привыкшие, что целый хутор с многочисленными хозяйственными постройками продают и покупают за одно серебряное обручье весом в треть марки, считали, что он не сильно преувеличивает. А впереди ждало нечто еще более головокружительное.

Наутро, когда войско собралось трогаться в путь, Рери снова увидел графиню Гизелу. Она вышла проводить своего мужа, который вместе с конным отрядом, собранным частично из своих людей, частично из смалёндев, наиболее ловко держащихся в седле, сопровождал корабли по берегу. Но, пока все готовились к дороге, она, в сопровождении двух служанок, приблизилась к Рери и Харальду, стоявшим возле своего корабля.

Харальд приосанился. Хоть он и отказался от видов на руку графини, тем более что муж ее не только уцелел, но и был нужен как союзник, однако, не мог оставаться равнодушным в присутствии такой блистательной, красивой, знатной и учтивой женщины. Сегодня она снова была одета как для праздника – в платье из красного шелка, и золотисто-коричневый плащ был сколот на ее груди застежкой в виде орла с расправленными крыльями и крючковатым клювом, украшенного гранатами и красными эмалевыми вставками.

– Я желаю вам удачи, Рейрик и Аральд, – сказала она. – Да благословит вас Бог. Хоть вы и язычники, но иногда Господь помогает и язычникам. Один из древних королей франков, Хлодвиг, когда шел на битву с алеманами, призвал Христа, которому поклонялась его жена, королева Хродехильда, и пообещал принять христианскую веру, если Бог поможет ему в этом сражении. И алеманы немедленно обратились в бегство, а король Хлодвиг возвратился невредим. Помните об этом. И я верю, что Бог поможет вам, хотя бы ради моего сына… Ведь у вас тоже есть мать? Она жива?

– Да, – Харальд кивнул, вспомнив фру Торгерд. Их мать по-своему тоже была красивой женщиной, хоть и лет на десять постарше графини, но никогда ей не удавалось выглядеть такой блистательной, величественной и притом изящной, словно изысканная драгоценность из королевской сокровищницы.

– Она живет в вашем королевстве?

– Нет. Наш отец погиб в битве, когда мы были совсем детьми. Мне было всего три года, а Рери только что родился. Нашей матери едва удалось бежать от врагов. С тех пор она живет у своего брата. То есть жила, пока в начале зимы он не погиб. Теперь его землю унаследовал его сын, и она остается в его доме.

– Мы еще должны завоевать для нее королевство, ибо и она – королевского рода! – подхватил Рери. – И мы это сделаем!

Харальда окликнул Вемунд, и тот, бросив на графиню значительный взгляд, ушел на зов. Рери хотел пойти за ним, но графиня мягко остановила его.

– Рейрик… – судя по ее взволнованному виду, она явно хотела сказать нечто важное, но что-то очень сильно тревожило ее. – Во имя твоей матери… Ты любишь твою мать, я вижу. Я прошу тебя именем твоей матери… Если Господь поможет и вы освободите Сен-Кантен… Я прошу тебя, примите выкуп и не разоряйте город… особенно монастыри. Я прошу тебя…

– Не волнуйся, – Рери кивнул. Его имя в устах графини звучало как-то мило и нежно, и он почти стыдился того, как сильно это трогало его сердце. – Главное, чтобы твой сын был жив. Если он уже мертв, то мы ничего не сможем с этим сделать. А если жив – то получит он свое графство, никуда оно не денется.

– Я думаю сейчас не об этом. Я… У меня ведь есть еще одно дитя. И оно находится в Сен-Кантене. Если город подвергнется разорению… Мое дитя может погибнуть, и никто даже не узнает его участи…

– Еще один ребенок? И тоже там? Но где? Ты уж скажи. Не могу же я опрашивать всех детей в городе, кто из них сын графини Гизелы!

– Рери, ты идешь, или мы отплываем без тебя? – крикнул Харальд уже с борта корабля, недовольный, что его младший брат так долго и доверительно беседует с графиней.

– Монастырь Святой Троицы! – крикнула графиня вслед Рери, который кивнул ей и побежал к кораблю. – Святой Троицы, запомни!

Обернувшись с борта «Змея», Рери махнул рукой – дескать, запомнил. Там же рядом будет этот Адалард – уж он-то верно знает, где искать своего брата.

– Как его зовут-то? – закричал Рери, приложив ладони ко рту.

– Тео… а… – долетел обрывок слабого голоса.

Графиня помахала ему на прощанье, и от этого движения золотой орел на ее плече ярко вспыхнул под лучом встающего солнца.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю