Текст книги "Побег к смерти"
Автор книги: Патрик Квентин
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 13 страниц)
Глава 5
Моей первой реакцией быль злость. Проклятая дурочка, подумал я. Карабкалась по самому краю пропасти. Неужели у нее не хватило ума?… И вдруг охватил ужас. Она лежала там, под водой, неподвижная. Вероятно, она при падении стукнулась головой о стенки кратера. Или, может быть, от удара при вхождении в воду просто потеряла сознание?
Я опустился на колени и попытался сползти вниз по гладкой скале. Менеджер схватил меня сзади. Руки у него были сильные, как у борца. Он отдернул меня от края пропасти.
– Вы не сможете слезть вниз. Никто не сможет.
– Но она там умрет, захлебнется!
– Вы только сами туда упадете. А здесь восемьдесят футов. Нам придется и вас спасать.
Из джунглей выбежал один и: индейцев. Менеджер что-то прокричал ему по-испански. Тот снова скрылся.
– Сейчас принесут веревку, – сказал менеджер. – Там на пирамиде есть веревка, чтобы помогать экскурсантам взбираться наверх. Сейчас он принесет ее.
Он был гораздо ниже меня ростом, но этот человек был сплошные мускулы, и я немало удивился, когда почувствовал, что он скрутил меня искусным нельсоном. Между нами завязалась борьба. Желтый пес зарычал. Вероятно, кто-нибудь из нас наступил ему на лапу.
Я вел борьбу бессознательно, чисто инстинктивно, и я все время видел Дебору внизу под нами. Она спускалась все глубже. Ее бледное лицо становилось все менее различимым. Вытянутые течением серебристые волосы теряли блеск, и медленно, очень медленно ее тянуло течением к скале, где ее поглотит и унесет с собой подземная река.
– Бесполезно. По-моему, она уже умерла. Ее тело уносит подводное течение.
Послышались шаги бегущего человека. Возвращался индеец. За ним, как огромная змея, тянулась веревка. Вместе с ним прибежал и другой индеец. Менеджер что-то крикнул им по-испански. Индейцы с веревкой в руках подбежали к краю пропасти как раз в том месте, где тело девушки медленно погружалось все глубже и глубже. Один из индейцев привязал веревку к дереву и перегнулся через край кратера.
Я прекратил борьбу, и менеджер ослабил борцовскую хватку. Я понял, что теперь я уже ничего не могу сделать. И никто никогда ничего не сможет сделать. Менеджер прав. Она уже, вероятно, мертва. Я старался осознать этот факт, не поддающийся осознанию. Теперь уже тело внизу становилось почти невидимым под толстым слоем вязкой воды. Индеец, маленький и гибкий, как мальчишка, раскачивался на веревке. Другой наверху придерживал веревку и смотрел вниз. Мне вдруг не захотелось смотреть на все это. Я отвернулся.
Желтый пес, испугавшись моего порывистого движения, укоризненно посмотрел на меня и поплелся прочь от воды на поляну.
Мысли мои прояснились. Я походил по краю пропасти, поискал красную сумочку Деборы. Ее не было. Вероятно, она упала, крепко зажав ее в руках. Я представил себе эту элегантную американскую сумочку, медленно погружающуюся сквозь мутную воду, чтобы присоединиться на дне к древним индейским браслетам и другим золотым безделушкам.
На тропинке в джунглях послышались шаги, и через несколько секунд показалась неуклюжая фигура Билла Холлидея. Косые солнечные лучи освещали его седые (или чересчур белокурые) волосы. Он подбежал ко мне. Лицо строгое, озабоченное.
– Что случилось? Я был там, наверху, на развалинах, и услышал крик.
Менеджер подошел к индейцу, державшему веревку наверху, и выкрикивал что-то другому индейцу, спустившемуся вниз. Холлидей направился к нему.
Я сказал:
– Это Дебора Бранд. Она упала туда.
– Упала?
– Она собиралась фотографировать, послала меня за аппаратом…
Холлидей подошел к менеджеру. Я видел, как он осторожно посмотрел вниз. Потом вернулся ко мне. Он явно был озабочен.
С ужасом в голосе он спросил:
– Она умерла? Умерла? От удара при падении? Утонула?
– Думаю, что да.
Теперь из джунглей показался рыжий молодожен. И тут же вслед за ним запыхавшаяся миссис Снуд. Значит, все они тоже рано поднялись, подумал я, и пошли на развалины, не дожидаясь официальной экскурсии.
Вновь пришедшие присоединились к нам. Вопросы посыпались как из пулемета. Все эти люди казались мне туманными, бесформенными образами: самоуверенное лицо миссис Снуд, ее ярко-зеленый костюм, полные жизни голубые глаза молодожена, тонкий безгубый рот Холлидея.
К нам подошл менеджер.
– Пожалуйста, прошу вас всех возвратиться в гостиницу. Вы здесь ничем не можете помочь.
Я думал о Деборе и о своей ответственности. Это я привел ее сюда. Я попытался было протестовать, но менеджер не хотел и слушать.
– Пожалуйста, мистер Дьюлет. Вы только будете еще более расстраивать себя.
– О'кей, – сказал Холлидей. – Мы заберем его с собой.
Холлидей энергично взял меня за руку и повел по тропинке сквозь джунгли. В какой-то степени я был рад уйти отсюда. Мне не хотелось видеть то, что индейцы вытащат из этого чудовищного водоема.
Молодожен шел впереди, за ним мы с Холлидеем, миссис Снуд суетилась вокруг нас. Мы вернулись в гостиницу. Одетые в забавные костюмы официантки бездельничали на террасе.
Миссис Снуд сказала:
– Мне кажется, нам следует позавтракать. После еды мы почувствуем себя значительно лучше.
– Нет, – сказал я.
– Пожалуйста, мистер Дьюлет. Вам будет лучше.
– Нет. Благодарю вас.
Я поторопился уйти от них в свой коттедж. Войдя в комнату, я обнаружил, что ее еще не убирали. Кровать, в которой спала Дебора, все еще представляла собой груду простынь под москитной сеткой. У меня мелькнула мысль о необходимости соблюдения приличий. Горничная не должна знать, что Дебора провела ночь здесь. С педантичной аккуратностью я застелил вторую постель и задернул москитную сетку.
Я повалился на другую кровать, нащупал в кармане пачку сигарет и вытащил ее. Но оказалось, что это книга Деборы. Это был двадцатипятицентовый детективный роман «Убийство по ошибке» Крег Рейс. Я взглянул на яркую обложку, швырнул книжку на ночной столик, нашел сигареты и закурил.
Я все еще ощущал присутствие Деборы в комнате, как будто она оставила здесь свою тень. Мне снова послышался ее голос, как она в прошлый вечер упрямо повторяла: «Чего мне бояться? Конечно, я ничего не боюсь».
Но она боялась. А сейчас она мертва.
И тут моя мысль начала лихорадочно работать. Несмотря на то, что она так категорически все отрицала, Дебору Бранд, пока она была жива, окружала целая цепь самых таинственных вещей. А разве ее смерть тоже не была таинственной? Разве можно поверить, что разумная, ловкая девушка может среди бела дня упасть в пропасть в тот момент, когда она просто искала удобную позицию для предполагаемого фотографирования? А при падении еще ударилась головой о скалу и, потеряв сознание, упала в воду, как будто для гарантии, чтобы смерть обязательно наступила. Не слишком ли много совпадений?
Я вспомнил, как фальшиво выглядела она сама и ее поручение принести ей фотоаппарат. А может быть, она сознательно отослала меня в отель, потому что должна была встретиться у сенота с кем-то другим? Но если так, то зачем она так упорно уговаривала меня пойти с ней туда? И, конечно, теперь совершенно ясно, что в отеле был кто-то, кого она знала, и она страшно боялась его или ее. А тогда зачем же назначать свидание с тем, кого она боялась, в опасном месте?
По-видимому, моя теория не имеет под собой оснований, и все же оставалось какое-то ощущение чего-то зловещего, чего я никак не могу пока понять. Я едва знал Дебору Бранд, но почему-то сейчас она стала для меня вполне реальной. Реальная юная девушка с реальным страхом, девушка, которая обратилась ко мне за защитой.
А может быть, я как-то способствовал тому, что она погибла? Вернее, не воспрепятствовал ее гибели?
Раздался стук в дверь. Я встал и открыл ее. На пороге стояла миссис Снуд с чашкой кофе в руках. Она заботливо взглянула на меня. Сейчас к ее лацкану был приколот букетик каких-то других цветов, еще менее гармонирующих с этим костюмом, чем вчерашние орхидеи.
– Я принесла вам чашечку кофе. Зачем пропадать завтраку?
Она буквально влетела в комнату и, поставив чашку, окинула ее внимательным взором. Вероятно, она прикидывала в уме, не получил ли я лучшую, чем она, комнату за те же деньги. Я был очень благодарен ей за кофе. А также и за добросердечный порыв.
Я сел на кушетку, на которой вчера вечером Дебора разыгрывала сцену соблазнения. Миссис Снуд села рядом со мной. Она положила свою маленькую ручку мне на колено и смотрела на меня полувопросительно, полусочувственно.
– Кажется, она вам очень нравилась? Не правда ли?
– Это была очень милая девушка.
– В самом деле? И не больше? Я хочу сказать, вы не были знакомы с ней раньше?
– Нет.
– Вернулся менеджер, – сказала она. – Пока ничего не получилось. Он говорит, что вряд ли им удастся достать ее тело.
Я проглотил кофе. Он был горький.
– Не удастся?
– Течение. Все дело в течении. Ее затянуло под скалу.
Я поставил чашку.
Ее рука все еще лежала на моем колене.
– Не надо так расстраиваться. Вы ничего не могли поделать. Там погибло много людей. Не расстраивайтесь.
От этой избитой фразы меня покоробило. Я проворчал:
– Да, действительно. На дне сенота покоится много девушек. Что из того, что к ним добавилась еще одна?
Она, кажется, немного обиделась.
– Не считайте меня бессердечной. Все это, конечно, ужасно. Я знаю. Я только хотела немного облегчить ваше состояние.
– Я знаю, – сказал я. – Извините меня.
– Менеджер говорит, что здесь нет никакой полиции. Вам, вероятно, придется поехать в Мериду и дать показания там в полицейском местном управлении. Это ведь рассматривается как несчастный случай.
– Да.
Я встал.
– Еще чашечку кофе?
– Нет, благодарю. Это было чудесно.
– Что ж, я полагаю, мы все пойдем сейчас на экскурсию с гидом. Правда, может показаться ужасным, что после того, что случилось, мы все же пойдем рыскать по развалинам, но поскольку я заехала так далеко и истратила так много…
– Да, конечно.
Вошел менеджер. Он держался так, будто во всем был виноват лично он. Он повторил все, что уже рассказала мне миссис Снуд, и добавил, что он распорядился, чтобы после ленча нас всех отправили в Мериду. Юкатанские методы извещения полицейских органов о происшедшем несчастном случае значительно более либеральны, чем у нас в Штатах. Меридскую полицию вполне удовлетворит объяснение менеджера отеля о том, что он сообщает об инциденте с некоторым опозданием из-за невозможности покинуть гостей раньше ленча. Миссис Снуд сновала вокруг нас, запуская во все углы свои черные глазки.
Когда менеджер ушел, она сказала:
– Мне кажется, с меня будет вполне достаточно прожить здесь до ленча, к тому же мой самолет в Мехико-сити летит завтра. Мистер Холлидей и молодожены тоже возвращаются, так что гостиничная машина будет полна. А если опять вызвать этого типа из Мериды, это обойдется еще в пятьдесят песо. Вы не можете подбросить меня?
– Конечно, могу. Мне будет очень приятно ваше общество.
– Спасибо.
Миссис Снуд подошла к ночному столику и взяла «Убийство по ошибке».
– Интересно?
– Не знаю. Это книга Деборы.
– Вы читаете ее?
– Нет.
– Не возражаете, если я ее возьму? Не могу заснуть без чтения, а здесь совсем нет английских книг.
– Конечно, не возражаю. Возьмите.
Миссис Снуд засунула книгу под мышку и приветливо посмотрела на меня.
– Вы очень милый молодой человек. Вы мне нравитесь. От всей души желаю вам счастья.
Я улыбнулся ей.
– Со мной все будет о'кей.
– Вероятно, вы ничего не знаете о ее родственниках?… Я так говорю потому, что надо бы их известить.
– Ее отец в Перу. Археолог.
– А где в Перу?
– Не знаю.
– А еще что-нибудь?
– Во всяком случае мне неизвестно.
– Она не сказала, куда она собиралась поехать отсюда?
– В Мехико-сити. Но мне неизвестно, есть ли там у нее знакомые. Миссис Снуд пожала плечами.
– Что ж, это не ваша забота. Я думаю, что полиция все разыщет. Бедняжка! Как все это ужасно! – Однако она оставалась верной своей натуре. – Что же, я побегу. Сейчас идет экскурсия, а мне бы не хотелось ее пропустить.
Она быстро ушла, держа под мышкой книгу в яркой обложке.
Я остался один и вспомнил, что Дебора дала мне ключ от своей комнаты. Мои подозрения были все еще достаточно сильными, поэтому мне было любопытно посмотреть, что там у нее есть. Я вышел на террасу. В главном здании отеля никого не было видно. Я вошел в комнату Деборы.
Меня тронул царящий здесь беспорядок. В беспорядке есть что-то юное и оптимистическое, очевидно потому, что человек считает, что у него еще будет достаточно времени, чтобы во всем навести порядок. Белое вечернее платье, в котором она была вчера вечером, перекинуто на спинке стула. Предметы туалета – кстати, их оказалось не так уж много – запиханы в один из ящиков туалетного стола. Ящик был открыт. Все атрибуты туалета – духи, кольд-крем, щетка – свалены в кучу. Там же был и фотоаппарат. Чемодан из парашютного шелка стоял в ногах накрытой постели, из плохо закрытого чемодана торчало белье и чулки.
Это все, что он нее осталось: несколько поношенных платьев и чемодан.
Я тщательно обыскал всю комнату. Не нашел ничего необычного. Нет никаких намеков, откуда она приехала или что собиралась делать в Мехико-сити. Когда я просматривал ее скудный багаж, мне вдруг пришла к голову мысль: а что, сама Дебора оставила комнату в таком беспорядке, или кто-то другой рыскал здесь после?
Конечно, никакого ответа на этот вопрос я получить не мог, но мои подозрения скорее увеличились, чем уменьшились. Они не покидали меня все утро, когда за неимением лучшего способа провести оставшееся время я ходил вокруг развалин, стараясь держаться подальше от компании экскурсантов. Подозрения не покинули меня и тогда, когда пришло время возвращаться в Мериду.
Я ехал с миссис Снуд вслед за машиной менеджера и экскурсионной машиной. Я боялся, что ее болтовня будет раздражать меня, однако, как это ни странно, наоборот, она подействовала на меня успокаивающе. С чувством такта, которого я никак от нее не ожидал, она в своей болтовне совсем не касалась Деборы, а запрягла неисчерпаемую тему: историю своей собственной жизни, рассказывала о покойном мистере Снуде, каким уважением он пользовался в Ньюарке, о своих двух дочерях. Одна из них вышла замуж за государственного служащего из Албани, другая – очаровательная образованная девушка, на последнем курсе у Барнарда, у нее уже есть кавалер, тоже очаровательный и образованный молодой человек, и он уже издал один коротенький рассказ. От ее болтовни повеяло чем-то домашним, как от кукурузной лепешки. Это несколько нейтрализовало яркое тропическое сияние Юкатана.
Все три машины встретились у отеля «Юкатан». Молодожены сразу вошли в отель, а мистер Холлидей и миссис Снуд захотели пойти в полицию как дополнительные свидетели. Мы все уселись в машину менеджера и поехали к большому колониальному зданию, которое, возможно, когда-то было чьим-то дворцом, а теперь в нем расположилась меридская полиция.
Мы предстали перед важным господином. Он сидел за огромным письменным столом, на котором стояло две чернильницы. Ни Холлидей, ни миссис Снуд, ни я не разговаривали по-испански. Менеджер (очевидно, его в этом деле волновала репутация отеля больше, чем что бы то ни было) давал показания первым. Затем он перевел мой подробный отчет о том, что произошло во время нашего с Деборой пребывания у сенота. Стенограф записывал наши показания и отпечатал их на машинке, чтобы мы могли подписать их. Холлидей и миссис Снуд дали более короткие показания, подтверждающие наши слова.
Затем менеджер сообщил нам, что полиция немедленно выезжает на место и предпримет все меры, чтобы достать труп. В заключение он высказал свои сожаления по поводу того, что наша поездка была несколько омрачена, и говорил нам, что подобных прецедентов у них никогда до этого не случалось. Если полиция сочтет это желательным, он готов оградить забором весь сенот.
– Власти, – сказал он, – склонны рассматривать нас как случайных свидетелей трагедии и не собираются задерживать нас в Мериде для каких бы то ни было дальнейших формальностей.
Ничто не должно нарушать планы американских туристов! И так повсюду.
Лично мне такое поспешное будничное завершение дела о смерти Деборы показалось ужасным. Возникло желание выпалить им мои аморфные подозрения и потребовать дальнейшего расследования. Но полицейский офицер с равнодушным видом ковырял в зубах. Миссис Снуд и Холлидей что-то забеспокоились, очевидно, торопились поскорее уйти. У меня не было абсолютно никаких данных, которые хотя бы отдаленно напоминали доказательства, подтверждающие мои подозрения. Да ведь и сама Дебора все время отрицала, что ей угрожает какая-то опасность. При подобных обстоятельствах у меня не было никакого права задерживать всех остальных на неопределенное время. Кроме того мне хотелось поскорее завершить свои дела в Мехико-сити и возвратиться к Айрис в Нью-Йорк.
И когда Холлидей сказал:
– Как насчет того, чтобы вернуться в отель? – я ответил:
– Что ж, я готов.
По дороге к машине я старался уверить себя, что сделал все, что можно было от меня ожидать. Но, к сожалению, я не был в этом полностью убежден.
Какое-то внутреннее чувство говорило мне, что я предаю Дебору Бранд.
Глава 6
Подъехав к отелю «Юкатан», менеджер гостиницы с облегчением распрощался с нами и укатил. Миссис Снуд и Холлидей поднялись в свои комнаты, чтобы переодеться. Я остановился у стола дежурного посмотреть, нет ли писем от жены. Писем не было, но, передавая мне ключ от комнаты, клерк сказал:
– Я вижу, ваш друг догнал вас вчера, сэр?
– Какой друг?
Он кивнул в сторону лестницы, по которой поднимались миссис Снуд и Холлидей.
– Американский джентльмен, мистер Холлидей.
– Холлидей? – Я изо всех сил старался придать своему голосу обычную интонацию. – Разве он меня вчера спрашивал?
– Он приехал из аэропорта в тот момент, когда вы с юной леди уезжали в Чичен. Он увидел, как вы поехали, и спросил, куда это вы собрались. Я сказал ему. Он сказал мне, что вы старые друзья.
– О да, конечно, – подтвердил я.
Я пошел вдоль пышно цветущего тропического патио. Значит, вчера, совершенно не зная меня, Холлидей расспрашивал о моих передвижениях и выдал себя за моего старого приятеля. Наконец-то мои подозрения обрели какую-то определенную почву. Холлидей был в аэропорту, когда Дебора прилетела туда из Бальбоа. Он приехал в отель на несколько минут позже нее и увидел, как мы с ней уехали на моей машине. Очевидно, он гнался за ней от самого аэродрома, а мое имя использовал только в качестве прикрытия.
И мне теперь совершенно ясно, что Дебора попросила меня подбросить ее потому, что она хотела удрать от него, значит, все, что произошло после этого, приобретает смысл. Дебора боялась всякой машины, идущей из Мериды, потому что она думала, что, возможно, в одной из них находится Холлидей. Позже на террасе ее страх достиг апогея, потому что она встретилась лицом к лицу с Холлидеем.
Я опустился на плетеный стул около плетеного столика, под стеклянной крышкой которого были разложены фотографии развалин Чичен-Ица. Официант включил радио, и заревела танцевальная музыка. Если бы страх Деборы перед Холлидеем был самым обыкновенным страхом (ну, например, если бы она убежала из дома, а Холлидей был другом ее отца, который попросил его догнать Дебору), все проблемы разрешились бы на террасе майанской гостиницы. Но тот факт, что они сделали вид, что не знают друг друга, указывает на то, что ситуация была гораздо более сложная и, вероятно, таящая в себе значительно больше потенциальных опасностей, чем простой побег от отца.
Я вспомнил крадущуюся под окном Деборы фигуру. Может быть, это был Холлидей? А Дебора так настаивала на том, чтобы провести ночь со мной, потому что она боялась того, что Холлидей сделает с ней, если она останется одна, беззащитная, в своей комнате? И хотя она не доверяла мне полностью, не посвятила з свою тайну, она все же решила прибегнуть к моей защите, и как только она осталась без меня, она погибла.
Толстая юная мексиканка в розовом платье бухнулась на стул рядом со мной, поболтала голыми ногами, заказала кока-колу и стала с шумом тянуть ее через соломинку.
Теперь вся ситуация получила в моем представлении совершенно новую, зловещую окраску.
Послышалась американская речь. Я взглянул. Холлидей и миссис Снуд спускались по широкой лестнице. Они присоединились ко мне. Миссис Снуд подозвала официанта, заказала вино для всех нас и начала раскачиваться не совсем в такт музыке.
– Я без ума от румбы. Даже брала уроки когда-то. Пять долларов в час. Конечно, меня и здесь надули. Не дали правильной постановки моего derriere.
Холлидей сидел прямо напротив меня. На нем по-прежнему был тот же поношенный спортивный пиджак и белая рубашка с расстегнутым воротом. За очками в роговой оправе – пустые глаза. Он улыбнулся своей бессмысленной улыбкой. Несмотря на мои подозрения, невозможно было воспринимать его как нечто коварное, зловещее.
– Здесь все определенно влюблены в румбу, – заметил он. – Невозможно включить радио без того, чтобы не услышать румбу. Румба, румба, румба.
Пристально глядя ему в глаза, я сказал:
– Мне сказали, что вы спрашивали обо мне вчера.
Реакция Холлидея была самая обычная для него. Его лицо осветилось приветливой улыбкой, но он явно не собирался сдавать позиции.
– Ах, да… Что вы скажете? Совсем выскочило из головы. – Он наклонился вперед и похлопал миссис Снуд по коленке. – Вам будет интересно послушать, Лена. Вчера, когда я подъехал к отелю из аэропорта, я увидел за рулем голубого седана Питера. Я успел только бросить на него мимолетный взгляд, в профиль. Я мог бы поклясться, что это мой старый приятель, Джонни Росс. Работает в рекламном бюро в Кливленде. Чудесный парень Джонни! Незаменимый собеседник, особенно после отличного обеда. Знаю его много лет. Я спросил у портье, куда отправился голубой седан. И когда мне сказали: в Чичен, я поехал туда же, в надежде встретиться там с Джонни. – Он повернулся ко мне. – Вы никогда не встречались с ним? С Джонни Россом? Работает у Пирс-Долан энд Стайле?
– Нет, – сказал я.
Он внимательно посмотрел на меня.
– Пожалуй, если внимательно на вас посмотреть, вы не очень-то похожи на него. Вероятно, оптический обман, я ведь видел только ваш профиль в машине. Но я бы мог поклясться…
– Забавно, – вмешалась миссис Снуд, – но знаете, когда я встречаюсь с незнакомыми людьми, мне всегда кажется, что я их уже где-то видела, знала раньше. Знаете, в Гватемала-сити на рынке – о, там чудесный рынок! – была одна американка. Блондинка, лет тридцати. До тех пор, пока она не повернулась ко мне, я могла бы поклясться…
Миссис Снуд подняла паруса. Официант принес вино. Холлидей взял бокал, прищелкнул языком и сказал:
– О, мы, кажется, собираемся кутить?
Разговор был окончен.
Объяснение Холлидея было так естественно, произнесено оно было так бойко, что я мог бы поверить ему. Но я не поверил, потому что я вообще перестал верить в его маску безобидного делового человека. Слишком уж она подчеркнута. А когда я более внимательно посмотрел на него, то увидел, что в бесцветных глазах за роговыми очками светится интеллект. Мне также показалось, что в его небрежных манерах проступала скрытая враждебность. Я был более чем уверен, что независимо от того, был ли он связан с Деборой Бранд или нет, – Билл Холлидей совсем не тот, за кого себя выдает.
И в то время, как он продолжат беззаботно болтать и тянуть из бокала вино, у меня вдруг появилось чувство неловкости. Мне стаю казаться, что он все время тайком наблюдает за мной. Как будто после моего упоминания о его вчерашних расспросах наши отношения резко изменились. Как будто начался – да так оно и было на самом деле – второй раунд. Хотя в чем заключался первый раунд и чем окажется агорой, у меня не было ни малейшего представления.
На следующий день мы все уезжали в Мехико-сити, а пока что миссис Снуд и Холлидей проводили меня до гаража, куда я отвел взятую напрокат машину.
Мы встали довольно рано. Холлидей был первым, кого я встретил на следующее утро. Меня разбудил его стук в дверь. Я впустил его. На нем был серый костюм и галстук неопределенного цвета. В руках у него был такой же коричневый габардиновый саквояж, как у меня.
– Советую вам поторопиться, – сказал он. – Миссис Снуд уже внизу, завтракает. Молодожены тоже там, – он окинул взглядом мою комнату. – Хотите, я помогу вам уложиться?
– Нет, благодарю. Спускайтесь вниз. Я сейчас вас догоню.
Я оделся, уложил чемодан и спустился в ресторан. Меня приветствовал рыжеволосый молодожен. Очаровательная новобрачная с огромными бездонными глазами улыбнулась мне. Я присоединился к Холлидею и миссис Снуд. К тому времени, как мы окончили завтрак и оплатили счета, прибыл автобус за аэропорта.
До сих пор еще нет дорог, соединяющих Юкатан с остальной территорией Мексики. Поэтому аэропорт является как бы узловым пунктом всего движения. Но в этот день народу было сравнительно мало. Кроме нас, всего только несколько других пассажиров в огромном четырехмоторном самолете, отправляющемся в Мехико-сити. Миссис Снуд настояла на том, чтобы мы были все вместе, поэтому мы уселись на диван для троих.
Сон не рассеял мои сомнения относительно смерти Деборы. Точно так же ничуть не уменьшилось мое глубокое убеждение в том, что Холлидей связан по крайней мере с ее страхом, а теперь и ко мне проявлял явно нездоровый интерес. В то время, как самолет тащился над унылыми джунглями, а миссис Снуд неустанно щебетала, близость его колена к моему начала определенно раздражать меня. Насколько спокойнее чувствовал бы я себя, знай я про него что-нибудь определенное. Тогда я мог бы хоть что-нибудь предпринять. А пока что, кроме моего собственного недоверия, я не располагал абсолютно никакими данными. Да еще этот пустяковый факт, когда он спрашивал обо мне у портье.
Его поведение было совершенно нормально. Он довольно неуклюже забился в угол дивана и издредка поддразнивал миссис Снуд, которая читала Дебории детективный роман и рассказывала длинные скучные истории относительно своих скучных родственников, проживающих в Огайо.
Не являлась ли таинственность, окружавшая его, лишь плодом моего воображения, или она действительно существовала, но он мне ужасно надоел, я устал от него. Мне также начали надоедать и мысли о бледном призраке бедняжки Деборы Бранд. Собственно говоря, почему я должен о ней беспокоиться? Ведь она не доверила мне свою тайну. Я был для нее просто некто с машиной, чтобы довезти ее до Чичен, и некто со спальней, чтобы защитить ее… от чего?
Моим единственным желанием было как можно скорее добраться до Мехико-сити и отделаться от них от всех, особенно от Холлидея.
Но когда мы приземлились, оказалось, что Холлидей еще больше, чем я, горит желанием избавиться от нашего общества. Едва показались наши чемоданы, он подхватил свой и быстро исчез в толпе.
Миссис Снуд хлопотала вокруг своего багажа и бормотала:
– Славный мужчина. Однако какой-то странный. Вы заметили? Он так и не сказал нам, чем он занимается. И, подумайте только, даже не дал нам своего адреса в этом городе. Может быть, он вам его дал?
– Нет, – сказал я.
Она наконец собрала весь свой багаж и теперь присматривала за носильщиком.
– Между прочим, – она приветливо улыбнулась мне, – я надеюсь, мы с вами не потеряем контакт. Верно ведь? Я хочу сказать, что, когда мы вернемся в Штаты, вы не будете считать себя слишком важным и высокопоставленным, чтобы приехать ко мне в Ньюарк?
– Конечно, нет. Я обязательно приеду.
Мимо нас прошли молодожены. Он помахал нам рукой. Миссис Снуд ответила ему тем же.
– Я дам вам адрес сейчас же, пока не забыла.
Она порылась в сумочке.
– Черт возьми, вечно теряю карандаш.
– У меня в саквояже есть.
Я нагнулся и расстегнул «молнию» габардинового саквояжа, стоявшего у моих ног. Когда я его открыл, там оказался наспех засунутый туда спортивный пиджак. Я приподнял его. Под ним лежали серые фланелевые брюки, грязная желтая рубашка и пара ботинок. Я догадался, что это был не мой саквояж. Это был саквояж Холлидея.
Не тратя времени на то, чтобы снова запереть его, я схватил саквояж и, пробормотав миссис Снуд: «Я сейчас вернусь», пустился бегом к выходу из аэропорта. За воротами на гравиевой площадке стояли такси. Я прибежал как раз вовремя: Холлидей уже залезал в одно из них.
Я подскочил к такси и просунул голову в окно.
– Эй, Холлидей, вы взяли мой саквояж.
Он глупо улыбнулся в ответ.
– Да что вы говорите? Это правда?
Я открыл дверцу такси и показал ему саквояж. Он взглянул на его содержимое.
– Вы правы. Как хорошо, что вы вовремя спохватились. – Он взял саквояж, лежащий рядом с ним на сиденье, и передал его мне. – Я еще утром заметил, что у нас с вами одинаковые саквояжи. Чертовски невнимательные носильщики.
– Да, пожалуй.
У меня нет никаких оснований утверждать, что он нарочно убежал с моим саквояжем. У меня нет ни малейшего представления, зачем ему понадобился этот обман. Он в свою очередь смотрел на меня. Потом улыбнулся своей бессмысленной улыбочкой:
– Ну что ж, до свиданья, Питер. До свиданья.
– До свиданья.
Он назвал шоферу адрес, и такси тронулось с места.
А я стоял, смотрел ему вслед и… думал…