355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Патрик Квентин » Побег к смерти » Текст книги (страница 13)
Побег к смерти
  • Текст добавлен: 5 октября 2016, 23:55

Текст книги "Побег к смерти"


Автор книги: Патрик Квентин



сообщить о нарушении

Текущая страница: 13 (всего у книги 13 страниц)

Глава 23

Я быстро спустился с лестницы и вышел на улицу. Приближался вечер, а вместе с ним вечерняя толпа. Маленький тротуар, на котором тут и там попадались столбы, поддерживающие нарядные железные балконы, был заполнен веселой гуляющей толпой. В доме напротив на железном балконе с розовыми геранями и белой бегонией выставили магнитофон. На углу беседовали два огромных солидных полисмена. Вье Карре было почти так же живописно, как декорация в Бродвейском театре музыкальной комедии.

Я прошел мимо полисменов, направляясь вверх по улице к «Монтедеро». Навстречу мне шла девушка. На ней был красный костюм, который напомнил мне о Вере. И потому что я все время думал о Вере, я обратил на эту девушку особое внимание. Она совсем не была похожа на Веру. Она была меньше ростом и смуглая – вероятно, латиноамериканка. Но что-то в ее движениях, довольно толстых ногах и в ее деланной застенчивости показалось мне знакомым. Она почти поравнялись со мной. Когда она была всего в нескольких футах от меня, я узнал в ней жену мистера Бранда. «Новобрачную» Джонсона из Чичен-Ица.

Я остановился и улыбнулся ей.

– Хэлло, миссис Бранд. Я только что был у вашего мужа.

Она испуганно оглянулась на меня, как будто почувствовала какую-то опасность. Крепко прижав к себе белую сумочку, она хотела пройти мимо меня. Я повернулся и пошел рядом с ней.

– Вы меня не помните? Я Питер Дьюлет из Чичен-Ица.

Она все еще ничего не отвечала. И тут я вспомнил, что никогда не слышал, чтобы она говорила. Может быть, она не понимает по-английски?

– Не помните меня? – пробормотал я по-испански.

Мы проходили мимо ярко освещенной витрины магазина сувениров. Яркие неоновые лампочки осветили ее маленькую фигурку. Я внимательно разглядывал ее: ее здоровенные ноги, красную юбку и довольно плоскую грудь. Из-под белой шапочки были видны черные волосы, мелко завитые. Довольно некрасивые. Под ними темное индейское лицо с огромными невыразительными глазами. Оно было спокойно и прелестно, как цветок.

Прелестно, как цветок! Я несколько раз повторил в уме эти слова, и с быстротой молнии весь мир, казалось, вдруг встал с ног на голову. На какой-то момент страшная догадка почти парализовала меня.

Этого не может быть! Но это так.

Вот уже второй раз на протяжении всей этой истории, только на сей раз более грубо и чудовищно, я был одурачен, классически одурачен. Ибо жена «мистера Бранда, доверенного лица правительства Соединенных Штатов, дяди Деборы», которому я только что доверил образец руды, была совсем не «жена».

Она была парнишкой в хлопчатобумажном комбинезоне, парнишкой с холщовым мешком под мышкой, парнишкой с клеткой для птиц, парнишкой из светло-синего седана, парнишкой с револьвером в руке.

Я шел не с миссис Бранд, я шел с юношей, одетым в женское платье.

Я теперь понял, почему мальчишка с мешком под мышкой показался мне таким знакомым, когда я впервые увидел его у порога своего дома в Мехико. И я понял еще тысячу других вещей. Но я также понял и самое важное и существенное: я понял, что попал-таки в ловушку и в конце все-таки предал Дебору. Я передал образец руды самозванцу, хозяину юноши, убийце Деборы и Лены, самому ловкому мошеннику, которого я когда-либо встречал. Я передал его Врагу.

Юноша торопился, все время отворачиваясь от меня. Нужно было действовать быстро и решительно. Иначе я пропал. Мимо меня проходили люди в обоих направлениях. Болтающие, смеющиеся. Впереди на углу два полисмена все еще продолжали свое тайное совещание.

Я сразу понял, что мне надо делать.

Теперь юноша почти бежал. Я все время держался рядом с ним. Мы переходили улицу. Когда мы почти поравнялись с полицейскими, я схватил белую сумочку юноши и бросил ее на тротуар. Вероятно, в ней револьвер. Я знал это. Юноша всегда носит с собой револьвер.

Оба полисмена в удивлении повернулись к нам. В эту секунду я схватился за белую шляпку и завитые локоны юноши и дернул их. И шляпка и волосы остались у меня в руке. Перед нами стоял человек с подстриженными по-мальчишески волосами. Я отбросил шляпку и парик. Юноша как-то вывернулся и побежал по боковой улице.

Я крикнул полисменам:

– Это человек, которого разыскивают. Переодетый женщиной. У него оружие.

Я побежал вслед за юношей, а оба полисмена за мной. Я догнал и швырнул юношу в руки одного из них. По улице рассыпалось содержимое его сумочки. Прохожие все видели и остановились. Вскоре собралась толпа. Все что-то кричали, суетились.

А мне как раз нужна была суматоха. Пока один полисмен кричал: «Что здесь происходит?», а второй, схвативший юношу, свистел в свисток, я нырнул в толпу и побежал к дому номер тысяча четыреста шестьдесят два.

Юноша теперь в надежных руках. О нем теперь нечего беспокоиться. Ни один полисмен в мире не отпустит мальчишку, пойманного на улице переодетым в женскую одежду, без того, чтобы отвести его в полицию. С ним можно будет заняться позже.

Теперь мне только надо позаботиться о руде и о «мистере Бранде».

Входная дверь дома номер тысяча четыреста шестьдесят два была приоткрыта. Вероятно, это я ее не закрыл. Чувство удивления и унижения за свою собственную доверчивость перешло теперь в злобу. Поднимаясь по лестнице, я буквально задыхался от ярости.

Наконец-то четвертый этаж. Я постучал в дверь. Сейчас должен был вернуться домой юноша. Вероятно, «мистер Бранд» ожидает его. Я рассчитывал на это.

Я услышал шаги. Дверь открылась, и на пороге стоял огромный, неуклюжий «мистер Бранд».

– Но, мистер Дью… – начал он.

Но он больше ничего не мог произнести. Из всех имеющихся у меня сил я ударил его в челюсть правой рукой. Раздался глухой звук. Он глупо заморгал, неуклюже повернулся и бухнулся спиной на пол в холле.

Я вошел и захлопнул за собою дверь. Я слышал его тяжелое дыхание. Он барахтался на ковре. Я прыгнул на него и ударил раз, два, три, до тех пор, пока он уже больше не двигался.

Я втащил его в гостиную. Он потерял сознание. Я обыскал его карманы. Нашел револьвер и положил его в свой карман. Потом сорвач с него галстук и связал ему руки. Сорвал ремень и связал ему ноги.

Я побежал в мастерскую. И меня обуяла прямо-таки головокружительная радость: образец руды все еще был там, тускло поблескивая на столе у окна.

Все происходило так быстро, что у меня практически не было времени думать. Задыхаясь от чрезмерного напряжения, я схватил сигарету и закурил.

Образец руды был цел. По крайней мере хоть этот на месте. А что еще было? Со вновь вспыхнувшей тревогой я подумал: юноша где-то был. Вряд ли он стал бы рисковать появляться публично на улице в переодетом виде, если только на это не было особых причин.

Может быть, он ходил в «Монтедеро»? В то время как «мистер Бранд» занимался мною, он решил заняться Верой?

Я сейчас не был способен на то, чтобы сначала обдумать, потом действовать. Я выбежал в гостиную, схватил телефонную трубку и вызвал отель «Монтедеро».

Дежурной телефонистке я сказал:

– В ванной комнате номер шестьсот семнадцать лежит связанная женщина. Пожалуйста, выпустите ее и скажите, чтобы она немедленно шла в дом номер тысяча четыреста шестьдесят два на Дофин-стрит.

Я положил трубку. Теперь, когда я позвонил, мне уже не казалось, что с Верой могло что-нибудь случиться. Может быть, юноша приходил в ее комнату, но ее там не было. И конечно, никто, за исключением ясновидящего, не мог догадаться, что она лежит связанная у меня в ванной комнате.

Возможно, своим ошибочным нападением на нее я спас ее от смерти.

Меня мучила совесть. Потому что, хотя я все еще плохо соображал, что происходит, я был абсолютно уверен, что Вера стояла на правильной стороне, на стороне настоящего мистера Бранда.

Настоящий Бранд. Я стоял посреди длинной комнаты, и потерявший сознание фальшивый Бранд лежал у моих ног. Это была квартира Бранда, и все же фальшивый Бранд смог использовать ее в качестве ловушки, для того чтобы вытянуть у меня образец руды. Что же произошло с настоящим Брандом?

На этот вопрос был только один совершенно очевидный ответ: Бранд или труп Бранда был здесь, в этой квартире.

Я выбежал в коридор, оттуда в спальню. Там было совсем темно. Я зажег маленькую лампочку у кровати. Никого там не было. Сзади была дверь, ведущая в ванную комнату. И там тоже пусто. Я собрался уже идти в мастерскую, поискать там, когда увидел в углу огромный шкаф. Я подошел к нему и хотел открыть дверцу. Шкаф был заперт, но ключ оставался в скважине. Я повернул ключ и открыл дверцу.

Из шкафа к моим ногам вывалилось тело человека.

Я встал на колени и слега подтащил его на ковер. Руки и ноги у него были связаны. Рот заклеен липким пластырем. Я отодрал пластырь. Вероятно, это было больно, но это надо было сделать. Этого человека с заклеенным ртом запихнули в шкаф, наполненный платьями, которые могли помешать ему дышать носом.

Он мог уже умереть. И он, наверное, умер бы, если бы я не подоспел вовремя. А теперь, наклонившись к нему, я обнаружил чуть слышное дыхание.

И он двигался. Руки его дрожали. Он расправил одну ногу. Он лежал на полу в тени стола. Поэтому я не мог видеть его лицо. Я подтащил его поближе к свету. И в это время он открыл глаза. Он взглянул на меня. Я взглянул на него.

Я должен был уже догадаться, и все же это было для меня большой неожиданностью. Фальшивый Бранд в действительности, конечно, был Франком Лиддоном. А теперь настоящий Бранд с изумлением смотрел на меня.

И настоящий Бранд был Билл Холлидей.


Глава 24

Было восемь часов вечера. Уильям Бранд, Вера Гарсиа и я сидели в неприбранной гостиной Бранда. Образец руды лежал на столе около окна: Уильям Бранд, которого я знал в Мексике как Билла Холлидея, вполне оправился от последствий неприятного часа, проведенного им в шкафу. Вера с ее молниеносными славянскими переменами настроений уже больше не сердилась. Наоборот, она теперь восторгалась мной. Как мы узнали в отеле, юноша действительно приходил в «Монтедеро». Благодаря мне, ей, как и Бранду, удалось избежать весьма неприятной смерти.

Так много произошло за такое короткое время. Мистер Бранд действительно был тесно связан с правительственными органами. К нему уже приходил человек из ФБР и забрал Франка Лиддона, бывшего «молодожена» из Юкатана. Представитель ФБР забрал также в полицейском участке и юношу. Оба были надежно упрятаны.

Бранд, со своей стороны, тоже рассказал мне всю историю. Как я и ожидал, версия Франка Лиддона относительно начала дела в Перу полностью соответствовала действительности. В своем рассказе он только поменялся ролями с настоящим Брандом. Это Бранд под именем Холлидея приехал из Нового Орлеана, чтобы охранять свою племянницу, а Лиддон в образе «молодожена» восстановил ее против Холлидея, завлек в Чичен-Ица и убил ее. Сегодня, когда он завлек меня на квартиру Бранда, «молодожен» оказался достаточно умным, чтобы понимать, что правда будет звучать наиболее убедительно, она притупит мою бдительность, поможет ему завоевать мое доверие к нему и я отдам ему образец руды.

Но слова Лиддона о событиях, происшедших после смерти Деборы, ни в коей мере не отражали действительности. Они были придуманы им только ради того, чтобы укрепить мое доверие к нему. Не зная Лиддона в лицо, «Холлидей», увидев Дебору в Чичен-Ица в моем обществе, допустил логическую ошибку. Он решил, что это я представляю угрозу для Деборы. Он видел, как мы рано утром отправились на прогулку к сеноту. и пошел вслед за нами. Он слышал крик и прибежал к сеноту слишком поздно, чтобы увидеть, как «молодожен» убил Дебору, но все же несколько раньше меня и менеджера. У него как раз хватило времени, чтобы подобрать красную сумочку и скрыться в джунглях, прежде чем мы выбежали к сеноту.

Он забрал сумочку, потому что надеялся, что, хотя Дебора и погибла, он сможет еще спасти карту и руду. Ни он, ни Лиддон не знали, что карт а находилась в детективном романе, до тех пор, пока болтовня Лены в «Реформе» не помогла им догадаться. И конечно, они никак не могли догадаться, что Дебора спрятала образец руды в баночку с мазью от загара. Только благодаря счастливой случайности Лиддон не заглянул в ванную комнату, когда он обыскивал мою квартиру в Мехико.

Когда «Холлидей» обнаружил, что в сумочке нет ничего, то, хотя он и не решился выбросить ее до соответствующих анализов в лаборатории на предмет обнаружения тайнописи, он был убежден не только в том. что я убил Дебору, но и в том, что карту и руду забрал я. Сконцентрировав все свое внимание на мне, он совсем выпустил из виду «молодожена». И вот почему он хотел украсть мой саквояж в аэропорту.

Позднее в Мехико он подослал ко мне Веру. И только после того, как юноша избил меня Лос Ремедиос, он понял свою ошибку и понял также, что «новобрачные» в действительности были Лиддон и его помощник. И с тех пор он никак не мог понять мою роль: был ли я еще один независимый мошенник, работающий на себя, или я действительно был невинный турист, который случайно оказался втянутым в это дело. Но поскольку Лиддон и его подручный охотились за мной, было очевидно, что именно у меня находятся и карта, и образец руды, которые были им так необходимы. Поэтому я и представлял для них особый интерес.

После эпизода в Лос Ремедиос отношение «Холлидея» ко мне еще более усложнилось. Теперь перед ним стояли две задачи: первая – всеми способами – путем ли завоевания доверия или путем обмана – забрать у меня карту и образец. И вторая – сделать все, чтобы я не попал в лапы Лиддона и юноши.

В функции Веры входило завоевание моего доверия. Сам же «Холлидей» сконцентрировал все свои усилия на защите меня. Вот почему он спас меня от юноши в такси, вот почему он притворился пьяным у себя дома, чтобы я почувствовал, что он мне теперь не страшен и я вполне могу провести одну ночь в том единственном месте, где мне гарантирована безопасность от любых происков юноши.

Мои собственные подозрения в отношении его и Веры еще больше затруднили его положение. В последнее время Вера почти убедилась в том, что я тот, за кого я себя выдаю. Она считала, что мне вполне можно довериться и посвятить меня во все дело. Но, благодаря исключительной важности задачи, стоящей перед ними, и потому что они знали, что я слишком сильно подозреваю их, чтобы поверить их рассказу, они решили не посвящать меня в подробности и постараться каким-нибудь путем забрать у меня образец руды.

И не удивительно, что мне в Мехико дали по зубам. Я все время исполнял роль волана в игре в бадмингтон. Партия Лиддон и юноша против Холлидей – Вера со мной в роли волана.

– Если бы вы были хоть немного поглупее, мистер Дьюлет, – сказал Бранд с усмешкой, – все было бы значительно проще. Но вы относились ко мне с таким подозрением, что было бы совершенно безнадежно попытаться довериться вам. То же самое с Верой. Поскольку вы слышали ее телефонный разговор со мной, она знала, что бы она ни сделала, вы никогда не поверите ей. До тех пор, пока вы находились в Мексике, мы ничего не могли поделать. К счастью, вы вспомнили о Дебориной криптограмме относительно Жанны д'Арк и решили поехать в Новый Орлеан. Как только вы очутились бы на нашей территории, мы были бы вполне спокойны за вас. Если бы Лиддон не ворвался сюда, не ударил бы меня и не занял моего места, я сам рассказал бы вам всю правду.

Я взглянул на него. Перемена, происшедшая с ним с тех пор, как он назвал свое настоящее имя, была поистине изумительной. Черты лица, даже выражение лица были те же, но довольно плохо разыгрываемая маска бизнесмена полностью исчезла. Он выглядел тем, кем он и был на самом деле – образованным, умным, волевым человеком. И я глубоко уважал его как актера.

– Вы отлично сыграли роль в этом спектакле, – сказал я.

Он пожал плечами.

– Нет, отнюдь не отлично. Я не смог обмануть вас. Вот Лиддон справился со своей ролью куда более успешно. Он трижды пытался похитить вас, и вы никогда не подозревали его. Вы так и не узнали в мальчике «новобрачную» из Чичен-Ица.

– Кстати, я никак не могу понять, зачем это? К чему это переодевание в Чичен и здесь, в Новом Орлеане? Для того, чтобы еще более все запутать?

– О нет. Это вызывалось настоятельной необходимостью. Через Перуанское посольство ФБР уже установило личность этого мальчика. Это известный в Лиме преступник. Кстати, полиция разыскивает его за убийство. Когда Лиддон решил нанять его в качестве своего подручного, он мог контрабандой перевозить его через границу только одним путем: переодетым. Вы знаете, Лиддон принадлежит к довольно могущественной организации. Им было очень легко подделать для мальчишки паспорт, выдать его за жену Лиддона.

– Ах, так вот почему он не носил женскую одежду в Мехико. Парик и красный костюм были нужны ему только для переезда через границу.

– Совершенно верно. – Лицо Бранда сделалось суровым. – Да, это было очень печальное дело. Дебора и бедная миссис Снуд. Мне почему-то особенно жаль ее. Да и Джозефа тоже.

Он помолчал.

– Перуанское правительство уже ликвидировало почти всю их группу. Я надеюсь, что они успели спасти Джозефа.

Он вздохнул.

– Но не следует слишком огорчаться. Если Джозеф прав в отношении тория – а я почти уверен, что он прав, – важность этого факта трудно переоценить. Сейчас, по крайней мере, после всех ужасов и несчастий, мы получили то, что необходимо, – образец и карту.

– Карту? – переспросил я. – Значит, вы вернули детективный роман?

– О да.

– Работник ФБР отобрал его у Лиддона?

Он хитро подмигнул.

– Нет, мистер Дьюлет. Эта книга у меня вот уже несколько дней.

Он достал из кармана маленькую книжонку в яркой обложке «Убийство по ошибке». Он открыл ее на последней странице и, перегнувшись через стол, показал мне. На краях страницы остались следы клея. Посередине страницы карандашом аккуратно была нарисована карта.

– Вот площадь залегания пласта, – сказал он. – Мы примерно знаем, где это находится. С этой картой в руках нам совсем нетрудно будет установить точное местонахождение рудника.

Я с недоумением посмотрел на него.

– Но каким образом эта карта попала к вам несколько дней назад? Еще вчера она была у Лены. Ради этой книги Лиддон похитил Лену и убил ее.

– Боюсь, что у Лены Снуд был не тот экземпляр. – Губы Бранда растянулись в усмешку. – Помните, мы были у нее в гостях у Сиро, когда я пришел к ней, слегка подвыпивши? По дороге из Мериды в самолете Лена сказала мне, что книга, которую она читает, принадлежала Деборе. И я сразу понял значение этой книги. Я пришел к ней в гости с другим экземпляром этой книги, я купил ее в городе. Когда я пошел в ванную, то забрал у Лены с ночного столика Деборину книгу и подменил ее другим экземпляром.

Мое восхищение Уильямом С. Брэндом как актером возросло. Он разыгрывал из себя подвыпившего человека, болтавшего спьяну всякую чепуху, а на самом деле он ни на секунду не терял ясности рассудка. Бедная Лена. Лиддон привез ее на курган и обнаружил, что книга не та. Не удивительно, что он так настойчиво старался заманить меня на Кикилко и захватить меня живым.

– Да, мистер Дьюлет, – продолжал между тем Бранд. – Книга была у меня. Нам нужен был только образец. Благодаря вашей изобретательности, ну, скажем лучше, настойчивости, он теперь у нас тоже.

Все было ясно. Почти все.

– Еще одна деталь. Каким образом вы попали на эту квартиру? На Динамарка?

Бранд посмотрел на Веру и улыбнулся.

– Это очень легко. Вера очень богатая, у нее много недвижимого имущества. А это один из ее домов с меблированными квартирами, которые она сдает. И квартира оказалась в тот день свободной, новые жильцы должны были переехать только на следующий день. И она дала мне ключ от этой квартиры.

Он взглянул на часы и, положив образец руды в карман, встал:

– Ну, пожалуй, мне пора идти. У меня в лаборатории свидание с одним минералогом из ФБР. Мы произведем анализ этого кусочка.

Он протянул мне руку.

– Вы, кажется, собирались успеть на десятичасовой самолет?

– Да, – сказал я.

– Нет никакой необходимости в том, чтобы болтаться здесь, если вы не хотите пожить в Новом Орлеане. Позже вы нам понадобитесь. Надеюсь, вы понимаете, что подобные вещи не следует разглашать. Вы понимаете всю важность этого для Америки, да и всего мира, фактически. – Он улыбнулся. – Передайте привет вашей жене.

Он помахал рукой Вере и ушел.

Вера встала. Я тоже. На ней все еще был тот же самый красный костюм. Я не понимаю, как можно было сохранить цветущий вид, пробыв столько времени связанной в ванне?

Она улыбалась своей милой приветливой улыбкой. Я подошел к ней ближе и взял ее за руки.

– Бросать женщин в ванны – не относится к числу моих постоянных привычек. Я надеюсь, вы простите меня.

Она откинула свои черные волосы.

– Простить? Вы говорите о прощении, в то время как я все время лгала, обманывала и обжуливала вас? Это я должна просить у вас прощения.

– Примите также огромный букет от меня. Спектакль, который вы разыграли, был всем спектаклям спектакль.

– Спектакль? – возмутилась она. – А что такое спектакль? Вы думаете, я совсем не такая, какая я есть?

– Ну, ваш акцент, ваша…

– Вы все еще говорите об акценте? – Глаза засверкали. – Вы все еще думаете, что я поддельная? Нет, я не подделываюсь. Я так говорю. И всегда так говорила. Неужели вы думаете, что, если бы я могла говорить по-другому, я не стала бы так говорить?

– И вероятно, вы на самом деле балерина? Да?

– Конечно, я балерина. Артистка балета. И критик. Критики говорят, что если я буду работать…

– И вы действительно вышли замуж за старого мексиканца?

– А что вы думаете? Вы думаете, он является мне только в сновидениях? Конечно, я вышла замуж за старика. Из-за денег. И он умер. А почему, вы думаете, я ношу на кладбище туберозы и лилии?

– Значит, это действительно все правда? – сказал я. – И притом работаете на правительство Соединенных Штатов? Что за девушка!

– Кто сказал, что я работаю для правительства Соединенных Штатов? – Глаза все еще сверкали, но она уже смеялась своим заразительным смехом. – Вы думаете, они завербуют такую девушку, как я? С птичьими мозгами? Пуфф. Это смешно.

– Тогда каким же образом вы включились в эту историю? Я никак не могу понять.

– Как я включилась? – Она пожала плечами. – Из-за мистера Бранда. Он позвонил мне по телефону в Мехико и сказал: Вера, мне нужна твоя помощь. Вот каким образом я включилась.

– Он ваш друг?

– Кто? Мистер Бранд? – Она была, по-видимому, очень довольна. – А вы что? Ревнуете? Вы вспомнили о ноге, которая разговаривает под столом? Пуфф. Это чепуха. Я это все выдумала. Никакого разговора ногами между мной и мистером Брэндом не было. Моя мать, вы помните, я говорила вам о ней? Она тоже танцовщица. Великая…

– Да, я знаю.

– Ну так вот: это моя мамочка год назад вышла замуж за мистера Бранда.

– Значит, вы падчерица Холлидея?

– Падчерица? Ах, это так называется? Падчерица? – Она еще ближе подошла ко мне и подняла вверх свое личико. – Но хватит говорить об этих вещах. Я знаю, вы думаете об этой красивой женщине, которая ждет вас.

Она была совсем близко. И такая очаровательная! Я думал о многих вещах, которым никогда не суждено совершиться…

– Да, – сказал я. – Пожалуй, да.

– Тогда позвоните ей. – Она улыбнулась. – Всегда вы, красивые мужчины, по-скотски обращаетесь с женщинами. Откуда ей известно, когда вы приедете в Нью-Йорк? Вы ей сказали? Вы послали ей телеграмму? Нет. Она должна сидеть там и ждать, когда ее повелитель соблаговолит прийти.

Она показала на письменный стол.

– Телефон.

Вера в качестве покровительницы жен? Это нечто новое. Но идея с телефоном была неплохая идея. Я подошел к нему и заказал разговор с Нью-Йорком. Пока я ожидал соединения, меня охватило странное чувство – как будто я переселялся из одного мира в другой.

Послышался голос Айрис:

– Хэлло.

– Хэлло, – сказал я.

– Питер. – Голос радостный, и радость постепенно охватывала все мое существо. – Питер, где ты? В Мексике?

– Нет, – сказал я. – В Новом Орлеане. Я вылетаю с десятичасовым самолетом.

– В Новом Орлеане? А что случилось? Вынужденная посадка?

Я взглянул на Веру.

– Нет, не вынужденная посадка. Это целая история.

– История? Что-нибудь случилось? Что-нибудь очень интересное?

– Да, очень интересное.

– С хорошими людьми?

Я снова взглянул на Веру.

– С чудесными людьми. Неземными.

– Ой, мне не терпится услышать. И вообще мне хочется, чтобы ты поскорее приехал.

Я подумал о ней, находящейся на другом конце провода. И эта мысль отдалила от меня все остальное. Все казалось нереальным.

– Мне тоже не терпится увидеться, Айрис.

– Тогда торопись. У тебя не много времени. Скорее клади трубку. До свидания, милый.

– До свиданья.

Я положил трубку. Ко мне подошла Вера. Она с тоской смотрела на меня из-под своих густых ресниц.

– Чудесные люди, – проговорила она, – это я?

Я улыбнулся ей.

– Да, вы.

По лицу скользнула тень сомнения.

– А что такое неземная?

Я обнял ее и поцеловал. Это был печальный поцелуй, напоминающий о том, чего так никогда и не случилось.

– Неземная, – сказал я, – это значит великолепная, красивая, очаровательная, величайшая артистка во всех четырех полушариях…

Через две недели мы с Айрис лежали в постели, завтракали и просматривали воскресные газеты. Когда Айрис перегнулась через меня, чтобы взять театральный раздел газеты и объявление о предстоящей премьере моей пьесы, я заметил внизу страницы маленькую статейку. Я прочитал: «Американский археолог вернулся в джунгли». И далее сообщалось, что Джозеф Бранд, знаменитый финско-американский археолог, таинственно появился опять в лагере своей экспедиции. Вот и все, что там было сказано. Но я прочитал между строк гораздо больше. Это значит, что перуанское правительство поработало. Это значит, соучастники Лиддона в тюрьме.

– Милый,– сказала Айрис, размахивая листком с театральными новостями. – Посмотри, какой чудесный мой портрет. Посмотри. Верно ведь, я хорошо получилась?

Я обнял ее и посмотрел.

– Lindissima, – сказал я.

Она подозрительно взглянула на меня.

– А что такое lindissima?

– Красивая, – сказал я.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю