355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Патрик Квентин » Побег к смерти » Текст книги (страница 11)
Побег к смерти
  • Текст добавлен: 5 октября 2016, 23:55

Текст книги "Побег к смерти"


Автор книги: Патрик Квентин



сообщить о нарушении

Текущая страница: 11 (всего у книги 13 страниц)

Глава 19

Меня разбудил резкий звонок будильника. Было еще темно. Я оделся и положил в карман кольт. В холодильнике был апельсиновый сок. Я сварил кофе. После завтрака я забрал свой чемодан и габардиновый саквояж и вышел на улицу.

Светало. Тонкая серая полоска света возвращала город к дневной жизни. Улица была пуста. Я прошел несколько кварталов до Пасео и около отеля «Реформа» взял такси.

Я приехал в аэропорт раньше шести тридцати – слишком рано, чтобы сдать багаж. Вера еще не приезжала. Я обменял свой билет, с тем чтобы сделать остановку в Новом Орлеане, и оптимистически заказал место в самолете на Нью-Йорк на сегодня же, на десять часов. Я спросил, не было ли вчера вечером самолета на Новый Орлеан после дясяти вечера. Мне сказали, что обычный вечерний рейс был задержан в связи с каким-то ремонтом, и поэтому самолет вылетел около полуночи. Почти с уверенностью можно сказать, что Холлидей сейчас уже в Новом Орлеане.

Кажется, я уже проиграл, еще не начиная игры. Кажется, мои шансы увидеться с Айрис сегодня же вечером весьма и весьма невелики. В ожидании Веры я сидел на чемодане.

Ко мне подошел босоногий мальчишка в серапе со вчерашними номерами «Мексикан Геральд», местной английской газетой. Я купил ее, просмотрел заголовки и положил на колени.

Мне никогда не нравилась обстановка в учреждениях, связанных с воздушными сообщениями. Какая-то сухая деловитость. В это утро аэропорт произвел на меня особенно гнетущее впечатление. Взволнованные пассажиры, поеживаясь от утреннего холода, как обычно, слонялись по залу в поисках багажа, который не пропадал, давая друг другу бесполезные советы, в которых никто не нуждался; обращаясь за справками не в тс окошечки. Мимо меня прошла хорошенькая стюардесса со стандартной внешностью, такой же, как у всех остальных стюардесс на всех остальных авиалиниях. Она шла в сопровождении двух пилотов и над чем-то весело смеялась. Дежурный в белой куртке неохотно сметал в пыльную кучу окурки и бумажки от конфет.

Ко мне вернулись мои вчерашние мысли. Интересно, они все еще считают, что я могу быть им чем-нибудь полезным? И почему они дали мне возможность улететь в Новый Орлеан? Они могли хотя бы попытаться задержать меня.

Считают ли они, что у меня есть что-то, без чего все то, что они достали, теряет смысл?

Минуть: тянулись удивительно тягостно.

Чтобы чем-нибудь отвлечь свои мысли от этих мучительных раздумий, я начал читать «Геральд». Поскольку это была вчерашняя газета, я знал, что в ней нет еще сообщения о том, что найден труп Лены. Я читал сообщения о том, «и о кто-то разводится с кем-то, что что-то случилось в Парагвае, что такого-то числа состоялся сенсационный мексиканский дебют мисс Леоны такой-то, блестящей певицы, только что прибывшей откуда-то

Мои глаза привлекла маленькая заметка на третьей странице газеты. Я прочитал:

«Исчезновение американского археолога.

Лима, Перу… Сегодня получено сообщение из лагеря археологической экспедиции Бранд-Лиддон, находящейся в глубине страны, что мистер Джозеф Бранд, известный финско-американский археолог, исчез. Он исчез из лагеря вчера ночью, и хотя были высланы поисковые партии, не было найдено никаких следов мистера Бранда. Как опасаются, с ним произошел несчастный случай в джунглях или, возможно, его захватили дикие племена индейцев. Мистер Бранд и мистер Лиддон вели раскопки давно погребенного в джунглях и до сих пор не найденного города инков. Мистера Лиддона, который вместе с мистером Брандом возглавлял экспедицию, не было в лагере во время похищения мистера Бранда. Он выехал в Аргентину неделю тому назад».

Я снова прочитал эту заметку. Эта заметка доказывала, что Дебора говорила правду. Во всяком случае, относительно ее отца и его местонахождения. Но это заметка давала также новый тревожный сигнал.

Против каких же это врагов мне приходится бороться? Кто они, те, которые похитили отца Деборы в Перу, в то время как Холлидей убил ее в Юкатане?

Сзади меня раздался возглас:

– Питер!

Я бросил газету на пол и повернулся. Среди небольшой группки пассажиров шла Вера. Шедший сзади нее носильщик нес нарядный чемодан из свиной кожи. Вид у нее был прямо-таки сенсационный: красный костюм, маленькая черная соломенная шляпка и накидка из чернобурки. Все смотрели на нее. Глядя на нее, любая женщина чувствовала себя безвкусно одетой. Все думали, что это какая-то знаменитость, например, мексиканская кинозвезда. И она действительно могла быть ею. На ней всегда был какой-то штрих знаменитости.

Интересно, она действительно была когда-нибудь балериной или это гоже блеф?

Она сияла лучезарной улыбкой. Я тоже улыбнулся.

– Доброе утро, Питер.

– Доброе утро, Вера.

Носильщик поставил ее чемодан рядом с моим и ушел. Она была необычайно оживлена.

– Я точная? Нет? Я нравлюсь вам сегодня? Шикарная? Или нет? Может быть, я слишкои много на себя нацепила? Да?

– Нет, наоборот. Вы очень элегантны.

Сделавшись вовсем серьезной, она спросила:

– У вас есть план, что мы будем делать в Новом Орлеане?

Меня так и подмывало спросить: «А как насчет твоих планов, беби?»

Я сказал:

– Думаю, что нужно просто повидаться с этим парнем, Брандом. Что еще мы можем сделать? У вас есть какие-либо предложения?

– У меня? – Она взяла меня под руку. – Это вы умная голова. А я? Я просто глупая корова, смирная, послушная.

Кто-то что-то сказал по радио сначала по-испански, потом по-английски. Но это нас не касалось. Хорошенькая стюардесса снова прошла мимо, но уже без пилотов.

– Питер.

– Да, Вера?

– Я думаю.

Я насторожился. Вот именно так она всегда начинает, когда хочет выудить у меня что-нибудь.

– Думаете, Вера?

– Вы полагаете, дело только в этой книге? В этом детективном романе? Вы думаете, больше ничего нет?

Мое сердце затрепетало, как рыба, выброшенная из воды на берег. Она спрашивает меня, есть ли что-нибудь еще, кроме книги. Значит, мои подозрения правильны. Им чего-то не хватает. Они не все получили от Деборы Бранд. Конечно, это не значит, что это что-то находится у меня. Это только значит, что они думают, что «оно» находится у меня. Но…

– А что, например, Вера?

– О! – Она пожала плечами. – Я не знаю. Только это, вероятно, что-то очень маленькое. Не может быть, чтобы вся эта погоня была только ради детективного романа и адреса.

Уборщик потыкал щеткой вокруг наших чемоданов и ушел. Высокий мужчина поставил рядом с нами маленькую девочку с корзинкой и ушел куда-то. Девочка захныкала. Высокая американка с длинным острым носом, подстриженная по-мужски, подошла к окошечку кассы.

Вероятно, она только что вернулась из Акапулько. Ее лицо пылало багровой краской. Кожа на носу облупилась, и, вероятно, не один раз. Вот это, я понимаю, загорела.

Вера захихикала.

– Боже, что это за вид. Это что, непрожаренный бифштекс? Нет? Такой загар…

Я не слышал конца фразы.

Загар. Это слово как стрелой пронзило мой мозг. То, что дала мне Дебора Бранд. Она приходила ко мне в комнату в Чичен-Ица и принесла баночку мази от солнечных ожогов. Мази от загара. После того, как она помазала мне спину, она поставила баночку на ночной столик около моей кровати.

Е е баночка с мазью от загара. А раньше, когда мы ехали с нею в машине, именно Дебора завела разговор о том, что я сжегся. Я вспомнил нервный взгляд, который она бросила на свой чемодан, лежавший на заднем сиденье. Еще тогда мне показалось это немного подозрительным. Это так не похоже на обыкновенную туристку. Она опасалась за свою баночку с кремом? Может быть, самая важная вещь спрятана именно там? Может быть, она ухватилась за мои ожоги, как за предлог, чтобы вручить мне эту баночку на сохранение? У меня она была бы, по ее мнению, в большей безопасности?

Опять ко мне вернулась эта фантастическая идея: бриллианты. Бриллиант легко можно спрятать в баночке с мазью.

Я никогда не вспоминал об этой баночке с того момента, как Дебора поставила ее на мой ночной столик. Но, вероятно, когда я уезжал из Чичен-Ица, я положил ее вместе со всеми моим вещами в саквояж. Вероятно, когда я вернулся в Мехико, она стояла в шкафчике в ванной комнате. И вероятно, поскольку я вчера полностью освободил шкафчик, сейчас эта баночка находится у меня в габардиновом саквояже.

Когда у меня в квартире делали обыск, ванную комнату не тронули. Возможно, человек Холлидея поленился обыскивать ее или, может быть, ему кто-то помешал. Но теперь это не важно. Главное то, что они, очевидно, не нашли ее, иначе Вера не стала бы спрашивать меня «о чем-то».

Я изо всех сил старался припомнить все, что я положил вчера в свой саквояж. Не помню, была ли там эта баночка или нет?

Но она должна быть там, я, конечно, взял ее с собой.

Вероятно, она лежит в габардиновом саквояже, который стоит сейчас между Вериными и моим ногами. Габардиновый саквояж, который даже не запирается.

Эти мысли вихрем пронеслись в моей голове в какую-то долю секунды. Я все еще смотрел на женщину с облупленным носом. Потом повернулся к Вере и увидел, что она тоже внимательно смотрит на женщину.

Она задумалась и, вероятно, не заметила, что я смотрю на нее. В ее глазах было сначала раздумье, потом они сверкнули от с трудом сдерживаемого волненья.

Это выражение исчезло так же быстро, как и появилось. Но это выдало ее мысли, как будто она высказала мне их вслух.

В свое время я рассказал ей и об этом юкатанском эпизоде. Она тоже смотрела на женщину, и ей тоже в голову пришла та же мысль, что и мне.

Она тоже поняла значение баночки с мазью от загара.

Мои нервы до предела натянулись, как резина, готовая вот-вот лопнуть. Я хотел под каким-нибудь предлогом уйти, чтобы в мужской уборной проверить содержимое своего саквояжа. Но вряд ли это теперь возможно. Все, что я теперь буду делать со своим багажом, даст Вере понять, что я тоже догадался о важности этой мази.

Стоявший около меня габардиновый саквояж буквально обжигал мне ноги. Мне казалось, что все, кто находится сейчас в зале аэровокзала, смотрят на мой саквояж.

Вера разыгрывала высшую степень беззаботности. Именно так она поступает, когда задумает что-то. Она порылась в сумочке и достала пачку сигарет и пачку спичек. Она взяла сигарету в руки, чиркнула спичкой и вдруг вскрикнула. От ее неосторожного движения загорелась вся пачка.

– Черт, – воскликнула Вера, она бросила сгоревшую пачку спичек и наподдала ее ногой.

Я понял ее игру. Я видел все так ясно, как будто я сам это придумал. И я не на шутку испугался.

Она повернулась ко мне и показала почерневшие от дыма пальцы. Глаза пылали псевдорусским гневом.

– Черт! Черт! Как я могла быть такой дурой? О, Питер, пожалуйста. Ой, как жжет, ужасно жжет. У вас нет ничего в саквояже? Чем-нибудь смазать?

– Подождите, – сказал я. – Вот нам аптечный киоск. Я попрошу у них какую-нибудь мазь.

– Нет. Он еще закрыт. Еще рано, Питер. Я видела у вас в ванной комнате мазь от ожогов. Крем от загара. Он очень хороший. Он у вас в саквояже?

Я не мог сказать «нет». Я мог бы сказать, что я оставил все лекарства на квартире. Но это будет означать конец Веры в моей жизни. Одним небесам известно, как бы она это устроила, но она ни за что не полетела бы со мной в Новый Орлеан. Она не могла оставить баночку в Мехико.

В течение нескольких секунд у меня было большое желание поступить именно так. Мне очень хотелось посмотреть, как бы она тогда заметалась. Но я отказался от этой мысли, потому что я считал, что мне необходимо встретиться в Новом Орлеане с Холлидеем лицом к лицу. А для этого лучше держать Веру при себе, даже ценой того, чтобы она увидела эту баночку с мазью от загара.

Лучше держать ее заложницей.

– Питер, – продолжала кричать она. – Пожалуйста. Мне больно. Посмотрите в саквояже. Пожалуйста.

Я нагнулся и расстегнул «молнию» габардинового саквояжа. Порылся там с рубашках, нащупал ручку бритвы и колючую щетину щетки.

Там или не там баночка? Если нет, я проиграл. Если там, то, хотя меня и ожидает серьезная опасность, я все-таки имею шанс на победу.

Мои пальцы дотронулись до чего-то гладкого и круглого. Я вытащил этот предмет. Баночка с мазью здесь. Все в порядке.


Часть 3
НОВЫЙ ОРЛЕАН

Глава 20

Я никогда не разглядывал эту баночку. Это была круглая баночка из-под кольд-крема. Американского производства, но с испанской надписью на этикетке.

Тяжелая, с волнением заметил я. Тяжелее, чем можно было ожидать от обыкновенной баночки с кремом.

– Скорее, Питер, – капризно кричала Вера. – Дайте мне.

Я взглянул на нее. Несмотря ни на что, я невольно восхищался ею. Успех всей ее отчаянной деятельности зависит от того, передам я ей эту баночку или нет, и тем не менее она отлично владела своим лицом. Выражение лица было самое правильное: немного волнения, немного досады на свою собственную глупость и неловкость и на свою медлительность.

– Я помажу вам, – сказал я. – Я с отличием окончил курс первой помощи. Давайте вашу руку.

Она протянула руку. Обожжен был только один палец. Я отвинтил крышку. Вероятно, банка была полная до того, как Дебора израсходовала немного, смазывая мою спину. Это была пытка: знать, что решение всех проблем находится сейчас в моих руках и я ничего не могу сделать.

Я помазал ей палец. Руки ее дрожали. Все еще держа баночку в руке, я пошарил в саквояже и нашел бинт. Аккуратно завязал ей палец.

– Вот так. Пальчик как новенький.

Я завинтил крышку. Вера только смеялась.

– Какая же я дура. Такая неловкая. Питер, дайте мне мазь. Она будет у меня в сумочке. Хорошо?

Я ожидал эту просьбу.

– Я бы на вашем месте не стал с ней так возиться. Эта мазь хороша только для солнечных ожогов. Потерпите до Браунсвилля. Там мы купим какое-нибудь более подходящее средство.

Я знал, что она не сможет возражать против этого. Она не решится поднимать из-за нее спор из боязни вызвать мои подозрения.

По радио сначала сказали что-то по-испански, потом по-английски: «Пассажиры рейса номер пятьсот шестьдесят четыре на Браунсвилль, Новый Орлеан и Нью-Йорк, пожалуйста, сдайте ваш багаж».

Еще раз я долю секунды поколебался, прежде чем принять решение: взять баночку с собой или положить ее обратно в саквояж? Она была слишком велика для кармана. Если я ее оставлю, Вера непременно предложит спрятать ее у нее в сумочке. И вероятно, мне будет трудно отказаться от такого разумного предложения. Лучше я оставлю ее в саквояже. Мне выдадут квитанцию, и я буду ее хранить.

Я положил мазь обратно в саквояж и застегнул «молнию». Потом подсунул его под мышку, взял свой чемодан в одну руку, Верин – в другой и сказал:

– Пошли.

После того, как наш багаж взвесили и наклеили ярлычки, мне выдали три квитанции. Номер квитанции на ее чемодан отличался от номера квитанции на габардиновый саквояж. Если я отдам квитанцию ей, как бы она в Новом Орлеане не подменила мне ее каким-нибудь образом. Поэтому я все три квитанции оставил у себя. Я знал, что она не сможет возражать. Когда мужчина путешествует с дамой, вполне естественно, что заботу о багаже берет на себя мужчина.

Когда вы выезжаете из страны, таможенный осмотр – пустая формальность. Пока таможенный чиновник осматривал наш багаж, я все время вертелся около габардинового саквояжа. Вскоре я увидел, что носильщик понес все три места в самолет.

До Браунсвилля мазь была в такой же сохранности, как если бы я положил ее в банковский сейф.

Я купил целую кипу журналов, чтобы нейтрализовать Верину болтовню в самолете. Но она сделала вид, что ей хочется читать еще больше, чем мне. Когда самолет стартовал, набирая высоту, и пролетал над распластавшимся под нами городом Мехико, она проявляла чрезвычайный интерес к журналу, который рассказывал, как сделать ваш дом более красивым, чем чей бы то ни было, и всего за сорок долларов в неделю.

И она не поднимала от него носа до тех пор, пока внизу не показался город Браунсвилль.

Пожалуй, сейчас ее положение было хуже моего. Это сознание давало мне некоторое удовлетворение. Во всяком случае контроль над баночкой в данный момент в моих руках. А для нее это морковка, привязанная над носом осла.

У нее было много времени, чтобы выработать план, как перехитрить меня в Браунсвилле. Поэтому я удвоил бдительность. Но она не предпринимала никаких шагов. Наши чемоданы прошли таможенный осмотр, и теперь уже представители Американской Восточной линии взвесили их, наклеили новые ярлычки и погрузили на самолет, который должен отвезти нас в Новый Орлеан. Все три новые квитанции я снова убрал в свой бумажник.

Пока что счет в мою пользу. Правда, победа невелика, но все же. Подлинная опасность ожидает меня в Новом Орлеане, где в игру вступит Холлидей.

Перед тем как сесть в самолет, я купил какую-то мазь и снова перевязал палец Веры. Как только мы очутились в воздухе, она углубилась в другой журнал. Изредка я заговаривал с ней, чтобы казаться вполне естественным, но большую часть времени я думал о Новом Орлеане. Если я сразу поеду к мистеру Бранду, Вера захочет пойти со мной, и, поскольку мы официальные союзники, я не смогу остановить ее. Пожалуй, лучше сначала взять номер в отеле. Может быть, в отеле я что-нибудь придумаю.

Пока наш самолет тащился над монотонным Техасом, я придумал план. Этот план поможет мне обезвредить Веру. Но он ни в коем случае не обеспечивает безопасность баночки. Насколько я знаю Холлидея, он может так же спокойно убить мистера Бранда, как он уже убил Дебору и Лену. Если я повезу баночку сразу на Дофин-стрит, дом тысяча четыреста шестьдесят два, я могу доставить ее прямо в руки врагу.

Я начал нервничать. К тому времени, когда мы пролетали над пустынной болотистой местностью Луизианы и приближались к аэропорту, я все еще не принял окончательного решения. Когда мы спускались по трапу, меня охватило чувство, похожее на панику.

Теперь, когда мы приземлились, Вера была что-то уж очень подозрительно спокойна. Она взяла меня под руку и веселым голосом, который звучал ужасно фальшиво, спросила:

– Ну, Питер, что мы сначала будем делать?

– Поедем в отель, я полагаю. Нам нужна база для начала наших операций.

– Да-да. В отель «Сент-Чарльз»? Да?

Она что-то уж очень быстро назвала этот отель. Вероятно, Холлидей велел ей остановиться именно в этом отеле.

– Давайте лучше поедем в «Монтедеро», – сказал я. – Я всегда там останавливаюсь.

– Но «Сент-Чарльз»…

Ее голос замер. Снова она побоялась показаться мне слишком настойчивой. Боязнь возбудить у меня подозрение все время связывала ей руки. Пока что счет все еще был в мою пользу.

Я так долго пробыл в Мексике, что уже привык к звуку испанской речи, к яркой, мишурной, неофициальной атмосфере. И мне странно было вернуться в страну, где нет нищих, нет бездомных собак, бродящих в поисках отбросов. Мы продвигались вместе с дружелюбной толпой людей, которые выглядели феноменально изящными и процветающими. За стойкой бара американский бармен подавал американские напитки. Я с удовольствием выпил бы стаканчик виски, но каждую минуту могут подать багаж.

Мы направились с Верой, все еще державшей меня под руку, к багажному залу. Я все время осторожно посматривал по сторонам: нет ли тут Холлидея. Хотя я не думаю, чтобы он действовал так грубо, чтобы показаться мне в аэропотру. Его здесь не было.

Но я до сих пор был в нерешительности, что мне делать с баночкой. Она была слишком большая, чтобы хранить ее в кармане. Как бы осторожен я ни был, Вера непременно улучит момент и украдет ее у меня, когда мы приедем в отель.

К нам подошел носильщик-негр.

– Чемодан, сэр?

– Да. – Я выдернул свою руку из Вериной.

– Подождите здесь. Я сейчас вернусь.

Я передал носильщику квитанцию, и мы с ним пошли в багажный зал. Вера пошла за нами. У прилавка толпилось довольно много народа. Очевидно, только недавно прибыло еще несколько самолетов. Чемоданы вносили в зал из двери, находящейся в левом углу. Все что-то кричали, указывали свой багаж, словом, царила обычная суматоха. Показался Верин чемодан из свиной кожи.

– Вот один, – сказал я носильщику.

Он подхватил его, даже не взглянув на квитанцию. Затем подали мой большой чемодан. Я указал на него, и носильщик подхватил и его. Привезли новую порцию багажа. Я увидел свой габардиновый саквояж. Он был сверху на груде других чемоданов. Служащий переложил его вниз. Когда он это сделал, я увидел на багажной тележке точно такой же габардиновый саквояж.

Оба саквояжа были совершенно одинаковые. Вероятно, таких миллионы. Но я хорошо знаю свой по масляному пятну с одной стороны. Я вспомнил, как Холлидей когда-то в Мехико хотел обменять наши саквояжи. И вдруг догадался, что мне надо делать.

Я протолкался сквозь толпу, наклонился над барьером и подхватил чужой саквояж.

– Вот. – Я прошел мимо Веры и отдал саквояж носильщику. Тот опять не взглянул на квитанцию. Я знал это. потому что он не смотрел на них и в тех двух случаях.

Как-то однажды я взял в аэропорту чужой чемодан, и я хорошо знаю всю процедуру, которая следует за этим. Человек, чей чемодан я возьму, вероятно, скоро заметит ошибку и вернет мой саквояж. И пока авиалиния будет разыскивать меня, чемодан будет автоматически отправлен в бюро находок в Атланту, Джорджия.

Когда носильщик нес наши чемоданы к такси, я торжествовал. Конечно, это было жестоко по отношению к невинному путешественнику, чей саквояж я стащил. Но не это было главной причиной моего беспокойства. Если только каким-нибудь совершенно невероятным способом баночку уже не извлекли из моего саквояжа, Холлидей никак не сможет ее получить. А когда я установлю связь с дядей Деборы, я могу позвонить в аэропорт, и через два часа мне из Атланты пришлют мой багаж.

Вера уселась в такси. Я заплатил носильщику и сказал шоферу адрес отеля «Монтедеро». Минут через десять мы проезжали мимо массивного здания отеля «Сент-Чарльз». Вера бросила на него быстрый взгляд и тут же отвернулась.

Интересно, ждет ли нас Холлидей в вестибюле отеля?

Мы подъехали к «Монтедеро». Из отеля выбежал за багажом носильщик. Я попросил дать нам два соседних номера, и, пока мы поднимались в лифте, я снова еще раз мысленно проверил план, который я составил в самолете. Я не видел причин, почему бы он мне не удался. У двери своей комнаты я сказал Вере:

– Когда вы окончите распаковывать свои вещи, Вера, приходите ко мне на «военный» совет.

Она радостно улыбнулась. Ей это очень понравилось.

– Да, Питер. Быстро приду.

Лифтер проводил ее в комнату, потом внес багаж в мою. Я дал ему на чай и закрыл дверь. Комнаты были с телефонами. Я знал, что Вера сейчас позвонит Холлидею. Я никак не мог помешать этому, да мне, собственно, было безразлично, позвонит она или нет. Мы с ней ни о чем определенном не договаривались. Она ничего не сможет сказать ему, за исключением того, что мы приехали и где мы остановились. Конечно, расскажет ему о баночке. И он скажет ей, что она должна обязательно любыми средствами добыть ее.

Если только я не ошибаюсь, на некоторое время Холлидей уйдет со сцены. Вера будет действовать в одиночку.

Спальня была обыкновенной гостиничной спальней с ванной комнатой в углу. Я посмотрел, запирается ли ванная комната на ключ. Да, запирается. И стены здесь не мексиканские. Никто не услышит голос Веры. Я раскрыл большой чемодан и начал вынимать оттуда вещи.

Как я и ожидал, через несколько минут раздался стук в дверь. Я открыл. Вошла Вера без шляпки и без лисьей накидки. На ней все еще был красный костюм. Она только что заново причесалась и подправила косметику. Выглядела она великолепно – голливудская модель балерины в цветном широкоэкранном фильме. Я подумал: почему бы ей не поехать на побережье и не произвести там сенсацию в киномире вместо того, чтобы вертеться с убийцами?

Я взял связку галстуков и понес их в шкаф.

Она сказала:

– Я уже все распаковала. Я быстро, быстро. Помочь вам? Нет?

Я ожидал этого. Очевидно, приказ Холлидея уже получен. Я кивнул на габардиновый саквояж.

– Как насчет того, чтобы потрудиться над ним? Хотя лучше отнесите его в ванную комнату, в нем в основном предметы туалета.

Она так и подпрыгнула к саквояжу. Я теперь так хорошо ее знал, что, кажется, мог прочитать ее мысли. «Вот сосунок, – вероятно, думала она своим хитрым умом, – наконец-то подает мне баночку на серебряном блюдечке».

Она понесла саквояж в ванную комнату. Я пошел вслед за ней с галстуками в руках. Когда она нагнулась, чтобы открыть саквояж, я взял ее за локоть и повернул к себе лицом:

– Знаете что, Вера?

Черные ресницы затрепетали. Она с трудом сдерживала свое нетерпение.

– О, Питер?

– Вы такая девушка, от которой любой парень может сойти с ума. Как это ни абсурдно, я совсем этого не хотел, но был такой момент, когда этим парнем мог оказаться и я.

Она захихикала грудным смешком.

– Действительно вы так думали? Вы, который так привязан к своей жене?

– Я мог бы развязаться с ней.

Я наклонился к ней. Она подняла кверху свое лицо и положила руки мне на плечи.

– Питер…

Ее губы почти касались моих. Они казались мне сейчас чересчур толстыми, но отличной формы.

Я заткнул ей рот рукой. Она издала приглушенный крик и начала брыкаться. Я вставил ей между зубами носовой платок. Она чуть не укусила меня. Я зажал ей голову под мышкой и галстуком связал ее руки за спиной.

Очень легко справиться с женщиной, даже если она брыкается, как мул. Через пару минут я связал и ее ноги тоже. Потом сделал отличный кляп, чтобы она могла дышать, но и только.

– Гоп-ля, детка.

Я подхватил ее и положил в ванну. Даже не будучи связанной, трудно выбраться из скользкой ванны.

Она смотрела на меня пылающими от негодования и страха глазами. Я улыбался.

Я дружелюбно помахал ей рукой и забрал чужой саквояж. Он может мне понадобиться. Потом вышел из ванной комнаты и запер за собой дверь.

Операция «Вера» прошла успешно.

Теперь предстоит гораздо более опасная операция. Операция «Бранд».


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю