Текст книги "Побег к смерти"
Автор книги: Патрик Квентин
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 13 страниц)
Патрик Квентин
ПОБЕГ К СМЕРТИ
Часть 1
ЮКАТАН
Глава 1
Сначала я увидел ее руку. Она положила ее на открытое боковое стекло машины как раз около моего плеча. Рука была тонкая, довольно красивая и неожиданно белая в этой стране смуглой кожи и тропического солнца. В то же время это была решительная рука. Она крепко вцепилась в машину, будто машина и я были нужны ей для какой-то цели и она ни в коем случае не могла допустить, чтобы мы исчезли. Она сказала:
– Извините.
Я высунулся из машины, чтобы получше разглядеть ее. Она стояла в блеске залитого солнцем тротуара. Сзади нее через открытую входную дверь отеля «Юкатан» виднелся пол, выложенный голубыми и белыми плитками.
Блондинка. Стандартного колера. Таких блондинок полно в Голливуде или на Бродвее, но здесь, в Мексике, она могла бы явиться причиной мятежа. По крайней мере таково было мое первое впечатление.
На ней был серебристо-серый костюм, безупречная, однако лишенная индивидуальности модель. В руках большая красная сумочка. Она сказала:
– Я слышала, вы говорили бою, что собираетесь поехать на развалины Чичен-Ица.
– Да.
Рука еще крепче вцепилась в машину.
– Я опоздала на экскурсионную машину. Правда, туда пойдет городской автобус, но, вероятно, он будет битком набит индейцами и поросятами.
– Что ж, прыгайте сюда.
– А это ничего?
– Конечно.
Она обошла вокруг машины, бросила свой чемодан на заднее сиденье рядом с моим габардиновым дорожным саквояжем и села рядом со мной. Ножки у нее модельные. Серебристые волосы, чисто вымытые, хорошо расчесанные, распущенные по плечам, тоже модельные. Словом, все стандартное. Тем более неожиданным оказался ее профиль. Мне пришлось несколько раз взглянуть на нее, чтобы убедиться, что зрение меня не обманывает. Совершенно необычный профиль. Какой-то угловатый, с выдающимися скулами и прямым носом. Она являла собой образец красавицы-космополитки, которую может произвести только Америка: одна черта от одной расы, другая – от другой. Эффект получился поразительный. Вероятно, ей не более двадцати. Слишком молода, чтобы одной болтаться по диким пустыням и джунглям Юкатана. Если только она была одна.
– Интересуетесь майанскими развалинами?
Она пожала плечами:
– Все едут смотреть их.
Потом повернулась ко мне лицом. Глаза у нее тоже серебристо-серые.
– Ну, как насчет того, чтобы тронуться, если вы, конечно, не хотите, чтобы мы сварились в машине заживо?
В Мериде даже в поздний послеполуденный час стоит жара, доводящая до изнеможения. Мне не очень-то понравился диктаторский тон девушки, но тем не менее я включил мотор и направил машину мимо белых, розовых и голубых домиков с их наглухо закрытыми деревянными дверями, охраняющими священную неприступность частных внутренних двориков – патио.
Она прислонилась к горячей от солнца обивке сиденья и равнодушно смотрела на дряхлую повозку, которая тащилась впереди. Достала из красной сумочки сигарету и прикурила от серебряной зажигалки. Она обращалась со мной как с наемным шофером. Я никак не мог понять причину. Что это: наглость красивой женщины, знающей цену своим чарам, или просто очень молоденькая девчонка скрывает свою робость под напускной развязностью? Да, собственно говоря, мне это было совершенно безразлично. Я уже не в том возрасте, когда любая незнакомая девушка может привести в трепет.
Шесть самых трудных месяцев моей жизни только что благополучно завершились. Здесь, в Мексике, мы с женой вдруг вообразили себя влюбленными каждый в кого-то другого. Наше примирение было еще очень молодым и непрочным, как новая кожица на едва затянувшейся ране. В те несколько недель, которые мы после ссоры провели вместе, чувствовалась некоторая неловкость в наших отношениях, чреватая новыми опасностями. И когда Айрис получила приглашение от киностудии, мы решили, что будет очень полезно некоторое время пожить врозь. Она уехала в Голливуд одна.
И, кажется, этот эксперимент оправдал себя. Оставшись в одиночестве в Мехико-сити, я написал пьесу. Вообще-то я больше занимаюсь режиссерской работой, чем драматургией. Но на сей раз вполне доволен результатом. Во всяком случае Айрис пьеса очень понравилась, и она собирается зимой на Бродвее играть в ней главную роль. Мы написали друг другу массу писем по поводу наших планов, и благодаря этой деловой переписке исчезла некоторая неестественность в наших отношениях. Сейчас ее контракт с Голливудом почти закончился, и мы собираемся через десять дней встретиться в Нью-Йорке.
Мысль о том, что я снова ее увижу, была столь же волнующей и естественной, как и в старые дни.
Я прилетел в Юкатан неделю назад, потому что мне показалось глупым уехать из Мексики, не взглянув на самые знаменитые в мире развалины. В Мериде я взял напрокат машину, убедился на собственном опыте, как мало в этой стране мест, связанных с центром доступными дорогами, и получил сильнейший ожог от тропического солнца и раскаленных песков в Прогрессо. Несколько последних дней я провел здесь и уже привык к дружественной компании юкатанских индейцев. Модная высокомерность сидящей рядом со мной девушки мне очень не понравилась. Если у меня и были какие-нибудь желания, то только одно: лучше бы она не попадалась на моем пути.
Она отшвырнула сигарету и смотрела на проплывающие мимо нас обработанные поля агавы, правильные, геометрические линии плантаций этих растений, распластавшихся, подобно гигантским артишокам, на красной земле. Вдруг совершенно неожиданно она сказала:
– Я Дебора Бранд.
– А мое имя Питер Дьюлет.
Она никак не прореагировала на мое имя, что меня страшно обрадовало. Значит, она не одна из тех будущих актрис, которые знают номера телефонов всех известных продюсеров лучше, чем английский алфавит.
Я спросил:
– Из Штатов на каникулы?
– Я только что прилетела из Бальбоа. Я опоздала на самолет в Мехико-сити. Вот почему и поехала на развалины. Надо же как-то убить время.
Она была слишком молода, чтобы проявлять такую пресыщенность в отношении времени. Я с любопытством взглянул на нее.
– Американка?
– Вроде этого. А вы?
– Да.
– О!
Она порылась в красной сумочке и достала еще одну сигарету. Ее абсолютное невнимание ко мне задело мое самолюбие. Я начал злиться.
– Я работаю в театре. Ставлю пьесы.
Она взглянула на меня, опустив руку с еще не зажженной сигаретой.
– О! – опять произнесла она.
Она закурила. Черный мексиканский гриф-стервятник неохотно оторвался от трупа собаки, лежавшего впереди нас по дороге.
– Живете в Центральной Америке? – спросил я.
– Нет. В Перу, в данный момент. Мы вечно переезжаем. Отец выкапывает разные веши.
– Археолог?
– Так они себя называют. Он и в этих краях много копался.
– В Чичен?
– Да.
– Значит, вам знакомы эти места?
– В те дни я с матерью жила в Канзас-сити и грызла резиновую соску.
– Такая молодая и путешествуете в одиночестве.
– Я не молодая.
– Сколько же вам лет?
– Двадцать.
Я засмеялся.
– Смешно?
– Пожалуй, не очень. Но ваши слова заставляют меня, тридцатисемилетнего, почувствовать себя дряхлым стариком. Только и всего.
– Разве вы такой старый?
Она вполне серьезно стала внимательно рассматривать меня.
– Вы хорошо сохранились.
Комбинация из наивности и явного позирования была совершенно очевидной. Я вдруг почувствовал к ней интерес. Нечто новое, свежее. Мне очень хотелось спросить ее, почему двадцатилетняя девушка прилетела из Бальбоа в Мехико-сити одна? Но, пожалуй, этот вопрос был бы слишком нескромным. Вместо этого я спросил:
– Вы родились в Штатах?
– Да. Моя мать была американка. Она умерла.
– А отец?
– Финн. Забавная национальность, но ничего не поделаешь.
– Вы говорите по-фински?
– Конечно.
– И по-испански?
– Именно по-испански я большей частью и разговариваю в последнее время.
– Вы очень талантливы. Не правда ли?
Она стряхнула пепел прямо на пол машины.
– А вы очень любопытны. Не правда ли?
– Извините. Это просто интерес вежливости.
Она наблюдала за стайкой желтых бабочек, кружившихся над дорогой впереди машины.
– О! – снова произнесла она.
Некоторое время она не обращала на меня внимания. Потом бросила косой взгляд на расстегнутую на груди рубашку.
– А вы здорово сожглись. – Да.
– Надо чем-нибудь помазать.
– Я забыл купить чего-нибудь.
С совершенно неожиданно появившейся у нее материнской заботой она сказала:
– У меня есть кое-что. Я вам дам, когда мы приедем, – и снова погрузилась в молчание.
Мы уже далеко отъехали от города. В Юкатане нет рек. Вода залегает глубоко под почвой и только изредка показывается на поверхности в причудливых кратерообразных прудах, окаймленных разрушающимся известняком. Навстречу нам попадались ветряные мельницы. Их крутящиеся лопасти сверкали в лучах заходящего солнца. Вдоль пустынной дороги тащился мальчик с огромной вязанкой дров, вдвое превышавшей его самого.
Сзади нас раздался сигнал машины. С поспешностью, которая даже немного испугала меня, Дебора Бранд повернулась и посмотрела в заднее стекло. Потом снова спокойно уселась. Набитый пассажирами автобус с грохотом обогнал нас.
– Автобус, – сказал я. – Рады, что вы не в нем?
– Да, – затем добавила более вежливо: – Благодарю вас.
Мы подъехали к деревне. Очаровательные майанские коттеджи, подобные продолговатым коробкам из-под ботинок, накрытые тростниковыми крышами, дремали в тихих патио, в которых тенистые тропические деревья роняли желтые и розовато-лиловые цветы на разгуливавших под ними кур и индеек. В центре деревни около магазина стояла бензиновая колонка.
– Пожалуй, мне следует заправиться. У меня меньше четверти бака.
Я остановил машину и вышел из нее. На другой стороне улицы, перед школой, индейские мальчики с обнаженными торсами цвета жженого сахара играли в баскетбол. Это зрелище показалось мне столь же необычным, как если бы группа учеников средней школы в Америке затеяла на улицах бой быков.
Я кивнул на магазин.
– Вероятно, у них есть холодная кока-кола. Хотите выпить?
Она покачала головой. Она была совершенно равнодушна к окружающей обстановке, как будто майанская деревня не стоила того, чтобы она уделила ей хотя бы чуточку внимания.
На моем скудном испанском я объяснил хозяину магазина, что мне нужно. Пока мы возились со шлангом, я услышал звук приближающегося от Мериды автомобиля. Я взглянул.
Машина остановилась на другой стороне улицы. За рулем сидел высокий красивый мексиканец в рубашке с засученными рукавами. С заднего сиденья показалась женщина с кинокамерой.
Судя по ее уверенной поступи, по тому, как твердо она ставила ногу на землю, – это американка. Маленького роста, на вид лет пятидесяти. Ярко-зеленый дорожный костюм сморщился на спине, а совершенно не гармонирующий с костюмом букетик пурпурных орхидей, приколотый к лацкану жакета, имел какой-то усталый вид. Глядя на нее, я вспомнил партии в бридж в Нью-Джерси, завтраки у Шрафтса и пакеты от Альтмана, которыми вас стукают по коленям в переполненном автобусе.
– Землячка, – повернулся я к Деборе.
Но она исчезла. Вероятно, передумала насчет кока-колы.
Было совершенно ясно, что маленькая женщина отлично знает, чего она хочет от жизни. В данный момент ее интерес был направлен на игру в баскетбол. Она навела камеру на команду, почувствовавшую чье-то внимание, и катушка затрещала. Затем она сунула камеру под мышку и вернулась к машине. Шофер указывал на огромную мрачную церковь.
– Ну, я уже досыта насмотрелась на эти церкви. – Слегка гнусавящий нью-йоркский говор женщины разбудил во мне теплое чувство ностальгии.
Произнося эти слова, она увидела меня и решительной походкой направилась в мою сторону. Она едва доходила мне до плеча.
– Хэлло, – сказала она. – Вы едете в Чичен-Ица?
Я ответил утвердительно. На лбу у нее выступили капельки пота, а ее круглые черные глаза были глазами маленького мальчика, старающегося ничего не пропустить. Она мне понравилась так, как иногда нравятся самые неподходящие люди в самые неподходящие моменты.
Она спросила:
– Вы остановитесь в гостинице?
– Собираюсь.
– Сколько они с вас запросили? С меня хотят содрать семьдесят пять песо за ночь. Дело не в деньгах. Но я терпеть не могу, когда меня обманывают.
Она с подозрением посмотрела на меня, как будто я сумел немного выторговать и не хочу выдать ей секрет, как мне это удалось.
– Боюсь, что я ничего не могу сказать вам о цене. Я не заказывал номер. Еду без предупреждения.
– О, – она взглянула на машину. – Путешествуете в одиночестве?
Я не знал, как мне объяснить присутствие Деборы.
– Вроде этого.
– Сами за рулем?
– Да. Я взял машину напрокат.
Она вздохнула.
– Какой вы умник. Эта огромная красивая дубина мужского пола, – она указала на шофера, – стоит еще пятьдесят песо. Все так и норовят ограбить вас, – по лицу скользнула заразительная улыбка. – Но, пожалуй, их трудно в этом винить. Ведь мы в их представлении банда слабоумных праздношатающихся.
– Конечно.
Она протянула руку.
– Что ж, очень рада познакомиться с вами. Мое имя Лена Снуд, Ньюарк. Идиотское имя. Но до замужества я была Хагенхофер, так что вряд ли есть основание жаловаться. Ну, увидимся в гостинице.
– Позвольте мне угостить вас чем-нибудь?
– Нет, уж лучше я вас угощу. С какой стати вы будете тратить деньги на такую старую каргу, как я?
Маленькая девочка в рваном платьице подошла к нам и молча протянула крепко связанный букетик полевых цветов. Увидев ее, миссис Снуд пролаяла на ломаном испанском:
– Нет. Не надо цветы. Есть цветы. Орхидеи, – она ткнула пальцем в лацкан жакета. Потом, ворча, открыла сумочку и всунула девочке в руку одно песо. – Вот тебе. Теперь иди, играй. Или дои корову. Или что там еще делают мексиканские девочки, – она пожала плечами и повернулась ко мне. – Видите, так и норовят на каждом шагу ограбить американцев.
Она заковыляла обратно к машине. Когда машина тронулась, она помахала мне рукой. Я увидел пурпурные орхидеи, нелепо болтающиеся у ее плеча.
Бак был наполнен. Я оплатил бензин и вошел в магазин за Деборой. Она стояла в глубине маленькой, погруженной в полумрак комнаты. Красная сумочка торчала у нее под мышкой. В руке она держала бутылку кока-колы, но не пила ее.
Страх – это одна из эмоций, которую легче всего обнаружить. Хотя в ее внешней маске спокойствия не было никаких видимых изменений, как только я взглянул на нее, я понял, что она чего-то боится.
Это меня удивило. Маленькая лавочка, пропитанная ароматами самых безобидных сельских товаров – брынзы, бананов, – была поистине мирной гаванью. Казалось совершенно невозможным, чтобы что-то могло испугать ее в этой безвестной юкатанской деревушке. И тут я вспомнил, как она оглядывалась, сидя в машине, на сигнал автобуса и как она сразу исчезла при приближении машины миссис Снуд.
Так, значит, она боится кого-то, кто может догнать ее на машине? Вероятно, так. Кого же это? Миссис Снуд? Можно ли предположить что-либо внушающее страх в миссис Снуд, с ее ядовито-зеленым костюмом и увядающей бутоньеркой? Дебора все больше и больше возбуждала мой интерес.
Я подошел к ней. И почувствовал, что по мере того, как я приближаюсь к ней, ее страх исчезал. Она поборола его с моей помощью. Выглядывающий из-под серебристых локонов подбородок по-прежнему был вздернут вверх. Я не мог себе представить, какие опасности могут ей угрожать, однако меня чрезвычайно тронуло то, что такая молоденькая девушка, чем-то до смерти перепуганная, ни в коем случае не хочет обнаружить свой испуг. Борьба с отцом? Или слишком навязчивым любовником? Мне очень хотелось спросить ее, в чем дело. Но это не такая девушка, которой можно задавать такие вопросы.
Я спросил:
– Готовы ехать дальше?
– Да.– Неторопливым жестом она поставила на прилавок неоткупоренную бутылку кока-колы. Некоторое время она молча смотрела на меня из-под полуопущенных ресниц. Стандартный трюк кинозвезд, давно приевшийся и отнюдь не чреватый роковыми последствиями.
– Я слышала, вы разговаривали по-английски с какой-то женщиной?
– Да. Это туристка. Едет на те же развалины.
– Одна?
– Да. С шофером. Она уже уехала.
Она говорила с таким видом, будто ей все это в высшей степени безразлично. Однако на сей раз ей не удалось меня обмануть. Она обошла спящую на полу собачонку и, направляясь к двери, обернувшись, сказала:
– Что это за женщина?
– Просто очень смешная маленькая женщина с орхидеями.
Дебора вышла на яркий солнечный свет. На лице никакого выражения. Почти глупое лицо. Это напоминало мне лица, которые я видел на войне. Лица пленных, которые знали, что их жизнь часто зависит от выражения лица, и далеко прятались за эту линию обороны.
Она не спеша села в машину. Когда я садился за руль, то заметил, какой пристальный взгляд бросила она на свой серебристо-серый чемодан, лежавший на заднем сиденье.
Вообще-то говоря, это вполне нормальное явление – проверить, цел ли твой багаж. Но взгляд Деборы Бранд, пожалуй, был слишком уж внимательным.
Она боится, что ее кто-то догонит. Она боится, что ее чемодан украдут. Кто же она такая?
Конечно, не просто туристка, едущая ради удовольствия осматривать развалины.
Глава 2
Начало постепенно смеркаться. Деревень больше не попадалось, и по мере того, как мы углублялись в однообразные джунгли, дорога становилась все хуже и хуже. Настроение мое сделалось совсем паршивым, очевидно, под влиянием непонятного страха сидевшей рядом со мной девушки. На любого человека, выросшего в городе с ярким уличным освещением и светофорами на каждом углу, Юкатан ночью невольно навевает ужасы. Дикие джунгли, сплошь ничейная земля, никакой частной собственности. Растут деревья, вьются лозы дикого виноградника, в тусклом освещении чуть заметно пестрят цветы. И никаких тропинок. Покажется вдали с трудом различимый во мраке холм, ты знаешь, что это на самом деле не холм – это давно забытый, занесенный землей храм, который, вероятно, никогда и не пытались откопать местные власти, недостаточно богатые для того, чтобы позволить себе роскошь разгадывания погребенных тайн.
Стало совсем темно. Дебора молчала, но мысли мои были только о ней. Я никак не мог успокоиться: чего она так боится? И, отбрасывая одну за другой различные совершенно фантастические причины ее страха, я все больше подпадал под влияние ее чар, чего со мной не случилось бы, будь я в менее экзотическом окружении. Ее волосы сияли в пустоте, как огромные бледные цветы. Аромат ее духов, который в ночном клубе Нью-Йорка или в «Реформе» в Мехико-сити показался бы просто обыкновенным ароматом, здесь являлся неотъемлемой составной частью этой волшебной обстановки. Он вполне мог быть запахом джунглей, влившимся через открытое окно машины.
Я перестал терзать себя сомнениями по поводу причин ее страха и подумал: а что, если поцеловать ее сейчас? Надо признаться, вряд ли можно назвать похвальным такое желание для мужчины, который все еще находится в муках примирения с собственной женой. И я прогнал от себя эту мысль.
Впереди на пыльной дороге показалась пара маленьких красных глаз, зловеще сверкавших в свете автомобильных фар. Неизвестная птица, сидевшая на дороге, взмахнула крыльями и улетела в темноту.
– Ах, эти птицы на дороге, – вдруг проговорила Дебора. – Отец говорил мне о них. Индейцы считают, что это душа майанской принцессы. Ей сказали, что ее возлюбленный умер, а она не поверила. Вот и сидит до сих пор в ожидании.
– А почему ей сказали, что он умер?
– Здесь кругом смерть. Отрезают головы животным. Вырывают сердце у живого человека. Вечно кровь. Всюду кровь. Папа говорил, это потому, что здесь нет воды. В жертву Богам приносят кровь в обмен на дождь.
Резким щелчком зажигалки она закурила сигарету. Ее профиль на короткое время осветился. Она посмотрела на меня с любопытством и интересом, как будто она задумала что-то.
– Хотите закурить?
– Благодарю.
Она наклонилась и сунула мне в рот сигарету. Я почувствовал мягкое прикосновение пальцев к моей щеке. Она снова откинулась на спинку сиденья и закурила другую сигарету.
Еще две птицы, ожидавшие своих возлюбленных, сверкнули красными глазами и, взмахнув серыми крыльями, исчезли в темноте.
В иссиня-черном небе показалась луна, тонкая, как обрезок ногтя. Слева от нас мы увидели возвышающуюся в джунглях огромную тупоугольную пирамиду, черную, мрачную. При виде ее у меня холодок побежал по спине. Серп луны висел сзади пирамиды, как эмблема. Я мысленно представил себе массивные, высеченные из камня ступени, подумал о крови жертв, стекавшей по ним.
Впереди показался электрический свет, и сразу справа от нас началась железная изгородь. Наконец-то мы из ничейной земли въехали в частную собственность. Над причудливо вырезанными деревянными воротами с тростниковой крышей горел фонарь. Мы приехали в гостиницу.
Вероятно, шум нашей машины был слышен, так как у ворот нас уже ожидал официант в белой куртке. Он забрал наши вещи и на мой вопрос ответил, что я могу оставить машину прямо на дороге. Мы пошли за ним по дорожке через тропический сад. Здесь дикие джунгли рукой человека были превращены в великолепный парк с лоснящимися листьями пальм, цветущим виноградником и цитрусовыми деревьями. Мы подошли к широкой террасе. По всей вероятности, это очень комфортабельный отель. Миссис Снуд нечего было беспокоиться: ее расходы окупятся сполна.
Но лично я не сказал бы, что от него в восторге. Он был слишком элегантен и роскошен и поэтому казался совершенно неуместным здесь, в такой близости к мрачному чудовищу пирамиды.
Мы зарегистрировались у дежурного. На столе у него было много открыток и американских журналов. Оказывается, большая часть комнат была в отдельных коттеджах, расположенных в саду. Очевидно, они решили, что мы путешествуем вместе, и поэтому дали нам номера в одном и том же коттедже. Слуга отвел нас к нашему коттеджу в глубине сада. Это было очаровательное здание в майанском стиле.
Когда мы расставались у дверей наших комнат, я сказал Деборе:
– Я надеюсь, вы пообедаете со мной? Как насчет того, чтобы выпить что-нибудь?
– Благодарю. Я только переоденусь. Я быстро.
В моей комнате с высоким тростниковым потолком было две кровати с сетками от москитов и изящная раскрашенная мебель.
Когда я, сняв рубашку, обмывал в ванной комнате сожженные до боли руки и грудь, в дверь постучали. Я открыл. Это была Дебора. Она держала в руке баночку крема от ожогов.
– Вот, – сказала она. – Я не забыла.
Она осмотрела мой торс, затем взяла за руки и повернула, чтобы осмотреть спину. По-видимому, она совершенно не придавала значение тому, что перед ней стоял полуобнаженный почти незнакомый мужчина.
– Ну и ожог, – посочувствовала она. – Давайте лучше я вам сама все сделаю. – Она закрыла дверь. – Пойдемте к окну.
Я подошел. Я слышал, как она отвинтила крышку баночки, после чего ее пальцы начали ритмично массировать мою спину. Иногда моего плеча касались ее мягкие прохладные волосы. Меня обуревали странные чувства: во всем этом была какая-то интимность, и в то же время – это полнейшее безразличие ко мне с ее стороны.
Сзади меня раздался ее голос:
– Женаты?
– Да, – сказал я.
– Вашу жену не интересуют развалины? Или это вы ее не интересуете?
– Она работает. В Голливуде. Актриса.
Последовало ее характерное равнодушное «О». Руки продолжали искусно обрабатывать мою спину.
– Теперь повернитесь.
Я повернулся. На юном лице по-прежнему никаких эмоций. Между зубками показался кончик ее язычка – признак сосредоточенной работы. Она намазала мазью мою грудь, потом руки одну за другой, начиная растирать от плеча вниз, к запястью. Когда все было закончено, она задержала мою левую руку в своих руках и посмотрела на меня. Пристально и вызывающе.
К моему крайнему изумлению, вдруг она спросила:
– А что, продюсеры способны на романтические похождения в темном Юкатане?
У меня слегка кольнуло сердце.
– Все возможно. При наличии достаточного повода.
Она взяла меня за обе руки, наклонилась ко мне и поцеловала прямо в губы. Это был продолжительный поцелуй, с претензией на пылкую страсть, однако не очень убедительный. Он напомнил мне поцелуи, которыми награждают выигравшего этот приз кинозвезды в лотерее с благотворительными целями.
Она отстранилась от меня.
– Ну, как? Достаточный повод?
– Подойдет.
Я обнял ее за талию, но она выскользнула от меня со словами:
– Только не сейчас, когда вы кругом обмазаны мазью.
Она подошла к кровати, завинтила крышку баночки и поставила ее на ночной столик.
– Завтра нужно будет еще раз помазать. Ну, пока, увидимся через несколько минут. На террасе.
В замешательстве, заинтригованный, и в то же время не в силах заглушить возникшие подозрения, я стал одеваться. Надел чистую рубашку, завязал галстук, надел пиджак и прошел по саду в центральное здание отеля. Мазь утишила боль. Я с удовольствием думал о своей исцеленной коже и о Деборе.
За исключением группы официантов, столпившихся в одном углу, длинная терраса была пуста. Вероятно, сейчас не сезон для туристов.
Я заказал ромовый коктейль и сидел, потягивая его и наблюдая за крупными мотыльками, порхающими в темном саду, и думал о девушке, которая может быть в один момент такой напуганной до смерти, а буквально через несколько минут такой неубедительно страстной. Но я ничуть не боялся попасть в ловушку. Она была слишком молода.
Сзади меня послышались чьи-то шаги. Я повернулся. Ко мне приближалась миссис Снуд в кричащем красном вечернем платье. Она подправила косметику, и все же, несмотря на все ее великолепие, по-прежнему оставалось впечатление неряшливости.
При виде меня в ее черных пытливых глазах вспыхнула радость. Она бухнулась на стул рядом со мной и сказала с укоризной:
– Ах вы плут этакий. Ведь я собиралась оплатить этот ваш бокал, – и быстро добавила: – Сколько с вас взяли?
– Они ничего мне не сказали.
Я думал о Деборе, о том, как она спряталась в деревенской лавочке. Если миссис Снуд является причиной ее страха, я об этом скоро узнаю.
Подошел официант. Миссис Снуд заказала шотландское с содой и на уморительном испанском пыталась объяснить ему, что она заплатит и за мое вино тоже. Когда официант ушел, она обратилась ко мне:
– Как вам нравится мое платье? В Штатах мне сказали, что оно исключительно подойдет для Мексики. Обратите внимание на оттенок. Самый модный. Семьдесят пять долларов пятьдесят центов. Вы думаете, меня надули? Ну да ладно, не беда.
Официант принес виски. Поток болтовни миссис Снуд не прекращался. Она рассказала мне о дороговизне в Гватемале, откуда она только что приехала, высказала предположение относительно цен в отелях Акапулько, куда она обязательно заглянет перед тем, как вернуться в Ньюарк. Я подумал, до чего же типичными туристами могут быть некоторые люди. Она казалась какой-то искусственной, как иностранная актриса, изображающая американку, причем американок-то она изучала по страничкам юмора в журналах.
Дебора не появлялась. Я услышал сзади на темной дороге звук автомобиля. Вероятно, официанты тоже услышали его, так как один из них поспешил встретить вновь прибывших.
Вскоре они показались на дорожке, идущей к нам. Приехали три гостя: одинокий американец и пара. Мужчина из этой пары, вероятно, тоже американец. Огромный, лет сорока, с розовым, пышущим здоровьем лицом, красно-рыжими волосами и слишком длинными руками, которые неловко болтались, когда он шел. Идущая рядом с ним девушка представляла собой резкий контраст. Вероятно, она из латиноамериканской страны. Маленькая, хорошенькая, индейского типа с красивыми огромными глазами и довольно толстыми ногами.
Вместе с ними шел мужчина, в котором я узнал шофера экскурсионной машины из отеля «Юкатан». Вновь прибывшие столпились у стола портье. А я вспомнил, что Дебора говорила мне, что она опоздала на экскурсионную машину. Собственно, это и явилось предлогом для ее поездки со мной.
Сознание того, что она солгала – сам по себе факт пустяковый, – вдруг насторожило меня. Я стал по-другому воспринимать все происходящее здесь на террасе. У меня появилось такое ощущение, что все кажется не тем, чем является на самом деле. Голоса людей у стола портье казались мне нереальными, болтовня миссис Снуд – воркотней какого-то животного. Даже сад показался мне декорацией, вырезанной из картона, нечто искусственное, предназначенное для того, чтобы скрыть зловещую действительность.
Мои размышления были прерваны голосом американца:
– Не возражаете, если ваш земляк присоединится к вам за столом?
Я оглянулся. То же самое сделала миссис Снуд, прервав свое щебетанье. Около нас стоял только что прибывший американец. На нем был спортивный пиджак довольно неряшливого вида, мешковатые фланелевые брюки и желтая рубашка с расстегнутым воротом. Он был или чересчур светлый блондин, или просто седой. Я не был уверен. И вообще он производил странное, неопределенное впечатление: ему могло быть и сорок пять, и пятьдесят пять лет. У него могла быть любая профессия, начиная от инженера, кончая агентом по рекламе. Лицо с огромными очками в черепаховой оправе тоже было какое-то неопределенное. Он как-то странно улыбался, от чего глаза у него почти совсем закрывались, а с обеих сторон рта с довольно тонкими губами неожиданно появлялись девичьи ямочки.
– О, конечно, садитесь.
Миссис Снуд рассматривала его, не скрывая своего интереса. Радушие, которым она, очевидно, совершенно не могла управлять, заставило ее сказать:
– Выпейте с нами.
– Так, так. Это идея. Неплохая идея.
Незнакомец уселся в кресло, а затем, слегка приподнявшись, протянул руку миссис Снуд:
– Мое имя Билл Холлидей, Кливленд, Огайо.
Миссис Снуд и я в свою очередь представились ему. Он осмотрелся с видом человека, знающего всему цену.
– А у них здесь отлично.
– Жульническое заведение, – вставила миссис Снуд.
– Well, – произнес он это слово так, как произносят люди, собирающиеся сказать или что-нибудь глубокомысленное, или очень забавное. – Но вы знаете, как это бывает. С их точки зрения, мы, американцы, страшно глупый народ: приезжаем сюда смотреть на развалины. А эта гостиница единственное место, где можно остановиться, вот они и дерут с нас любую цену.
Я был слегка огорчен тем, что на протяжении такого короткого промежутка времени встретился еще с одним индивидуумом, который денежные расчеты ставит превыше всего. Но зато его присутствие до некоторой степени сняло с меня бремя общества миссис Снуд. Они, видимо, с первого взгляда понравились друг другу. Холлидей заказал виски с содовой, и они начали трещать о сестре миссис Снуд, которая когда-то жила в Акроне.
Как это бывает на сцене, они затеяли банальный разговор для того, чтобы скрыть истинное впечатление от выхода главного лица пьесы. Так как я все время думал о Деборе, то решил, что они ожидают именно ее выхода.