Текст книги "Черный Валет"
Автор книги: Патриция Поттер
сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 24 страниц)
– Возьмите это, – приказал Форбс высокомерным тоном.
Элизабет приоткрыла и невольно ахнула. На черном бархате лежало ожерелье из сапфиров и бриллиантов. Таких красивых драгоценностей ей еще никогда не приходилось видеть.
– Оно подходит к вашему платью, – небрежно бросил Рори. – И к вашим глазам, – не удержавшись, добавил он. Бет подняла на него потрясенный взгляд:
– Я… Я… не могу…
– Это ожерелье принадлежало покойной маркизе. Теперь оно переходит к новой маркизе Бремор.
Элизабет никак не могла решиться прикоснуться к драгоценному ожерелью. Ей ничего не нужно от ее врагов. Ничего, что связывало бы ее с этой семьей, подтверждало подлинность и нерушимость ее брака с маркизом Бремором.
Рори нетерпеливым жестом вынул ожерелье из футляра и поднес к груди своей жены. Тепло его рук опалило ее нежную кожу по контрасту с холодом драгоценного металла и камней. Одним легким движением маркиз откинул тяжелые медные локоны с ее спины и через мгновение щелкнул золотой застежкой, опуская тяжелую россыпь сверкающих камней ей на грудь. Вот, значит, что подразумевают под словом «узы», узы супружества. Золотая, но все же цепь. Девушка дрожала всем телом, а его сильные руки погладили ее шею и спустились ниже, к плечам.
Странно, но ей это нравилось. Нравились прикосновения шершавых, грубых ладоней. Бет всегда считала, что именно такие руки должны быть у настоящего мужчины. Но откуда такие руки у неженки и бездельника?
– Благодарю вас, – прошептала Бет.
– Я слышал слова благодарности, произнесенные и более теплым тоном, – съязвил Форбс.
– От кого? От пленников?
– Но вы-то больше не пленница, – заверил ее Рори. – Итак, вы готовы?
Девушка кивнула. Конечно, она не была готова, но не стоило ему знать об этом. Как она ненавидела все эти ужины в общем зале. Помимо родственников мужа, за столом обязательно оказывались британские солдаты, которые постоянно наведывались в Бремор и останавливались в замке, пользуясь гостеприимством Форбсов. Господи, как она устала от этих красных мундиров, постоянно мелькавших перед глазами.
В комнате повисла тишина, пока Черный Джек, сообразив, что хозяйка не хочет брать его с собой, отчаянно не затявкал. Зарычав, щенок подбежал к маркизу и, схватив за ногу, повис на штанине. Бет затаила дыхание. Форбс, конечно, позволил ей оставить малыша, но ведь тот до сих пор ни разу не кусал его.
Рори наклонился, стараясь отодрать щенка от своей штанины. При этом туго завитые кудри его парика свесились чуть ли не до пола. Джек просто не мог не воспользоваться этим. Он подпрыгнул, ухватился за один из напудренных локонов своими острыми зубками и принялся тянуть изо всех сил, грозно рыча. Но сорвать парик с головы хозяина было не так-то просто, и, подпрыгнув еще выше, щенок вновь вцепился в шелковистую прядь. Маркиз чуть-чуть приподнялся, и черныш повис, перебирая в воздухе всеми четырьмя лапами.
– Джек! – не выдержав, воскликнула Элизабет.
Она видела, как покраснело лицо мужа, скрытое за пышными кудрями, и не на шутку испугалась, представив, как маркиз закипает от ярости. Однако через мгновение плечи Рори затряслись, и из-под парика послышался сдавленный смех. Через минуту Форбс уже хохотал во весь голос, смахивая выступившие на глазах слезы.
Элизабет изумленно смотрела на мужа. Такого она еще не видела. Никогда прежде маркиз не смеялся, да еще так весело. Он даже никогда по-настоящему не улыбался. Лишь презрительная ухмылка время от времени появлялась на его красивом лице. А теперь он смеялся, да еще так искренне и весело! Казалось, ситуация доставляет ему настоящее удовольствие.
Его парик! Безумно дорогой парик, от которого сейчас летели клочья! И Бет, не выдержав, тихонько захихикала, глядя, как Джек, весь осыпанный белой пудрой, вконец запутался и, громко повизгивая и рыча, тщетно пытался выбраться из кудрявого облака.
– Извините… меня, – продолжая хихикать, сказала девушка.
Маркиз снял парик и вызволил отчаявшегося щенка.
– Честно говоря, без парика вы мне нравитесь гораздо больше, – призналась Элизабет, глядя на погибший парик в руках мужа. От стены отчуждения, разделявшей их еще минуту назад, не осталось и следа.
– Возможно, но мой кузен и его друзья знают о моей неуемной страсти ко всяким… излишествам, – напомнил Форбс. – Не стоит разочаровывать их.
Еще минуту назад у нее хватило бы сил отвести свой взгляд от этого мужчины. Но теперь это было невозможно. Волосы цвета воронова крыла растрепались, янтарно-карие глаза весело блестели из-под густых бровей. Без парика черты его лица казались более четкими и строгими.
Таким лицом мог обладать лишь сильный и мужественный человек.
Да как ей в голову пришло считать его слабаком?
Однако, похоже, он сам хотел, чтобы другие считали его глупым простаком и бестолковым щеголем. Теперь становилось понятным то, что раньше казалось таким странным. Например, его дружба с кузнецом и верность простой деревенской девушке.
Так вот почему эта затворница вела себя так спокойно и безмятежно, к чему ей было прихорашиваться и кокетничать, если этот человек по-настоящему любил ее! Черная зависть кольнула сердце. Все смешалось в ее голове. Бет перестала хоть что-нибудь понимать. Лишь одно было очевидно – ее влекло к Рори Форбсу, маркизу Бремору.
– Без парика я чувствую себя неловко, – посетовал Рори. – Мне нужно вернуться в свою комнату и подыскать новый.
– Зачем?
Маркиз удивленно взглянул на жену.
– Я спрашиваю, зачем вы притворяетесь другим, не таким, какой вы на самом деле?
– А вам известно, какой я на самом деле?
– Во всяком случае – не глупец.
– На вашем месте я бы не стал ставить на это, миледи.
– Вы не ответили мне. Я уже достаточно хорошо знаю вас, чтобы…
Девушка смутилась, глядя, как его губы кривятся в той привычной и столь ненавистной ей улыбке. Но теперь обмануть Элизабет было не так-то просто.
– Так что вы знаете, дорогая моя?
– Что вы – человек чести.
– Вы льстите мне, мадам. Я понятия не имею о чести. По правде говоря, меня это мало волнует. По-моему, «честь» лишь слово, которое так умело используют мужчины, чтобы произвести впечатление на женщин. Но я не собираюсь никого очаровывать. Я игрок и готов играть хоть с самим дьяволом.
Голос маркиза стал холодным и твердым, но Бет видела, что огонек страсти все же не погас в его глазах.
– Ваши наряды… совсем вам не идут.
– Это вы так считаете, миледи. Они очень даже подходят мне.
– Но почему?
– Вам ведь теперь немало известно о моей семье. Мой, так сказать, законный отец не желал тратить на мое содержание ни пенни. Так что пускай ворочается в гробу, а я теперь получу все сполна.
– Вы уже говорили об этом. Похоже, вы живете, лишь чтобы мстить ему.
– Ну да! А почему бы и нет? Эта цель ничем не хуже и не лучше любой другой.
Несмотря на легкомысленный тон, Бет ясно различила горечь и странную фальшь в его словах. Не стоило продолжать разговор в том же духе, и, повернувшись, Элизабет направилась к двери.
– Вы очень красивы, – поймал ее за руку Рори. – Думаю, новая хозяйка станет гордостью Бремора.
Бет совершенно не волновало, станет ли она гордостью Бремора. Однако это был первый комплимент, которым маркиз удостоил свою жену. Он медленно наклонился, и Бет ощутила его дыхание прямо у своих губ. Его поцелуй не был грубым, как когда-то у алтаря, он был волнующим и нежным. Пьянящее чувство захлестнуло Элизабет, толкнув ее в объятия супруга. Жар соблазна охватил их обоих. Впервые в жизни Бет ощутила, как огонь желания проникает в самые потаенные уголки ее души и тела.
Поцелуй становился все более настойчивым. Теперь его губы уже не вопрошали, они требовали. И Бет пылко отвечала ему. А затем Рори неожиданно выпустил Элизабет из своих объятий, и совсем неуместные проклятья слетели с его губ. Бет почувствовала резкую боль, словно ее ударили под дых. Он не хочет ее, а она… Помоги ей боже!
Отшатнувшись от Рори, Бет стремительно метнулась в сторону, споткнувшись о Черного Джека.
Јенок взвизгнул, а его хозяйка взмахнула руками, пытаясь удержаться на ногах. С удивительной легкостью маркиз подхватил ее, но, казалось, падение продолжалось. Странная сила кружила ей голову, затягивала в бездонную пропасть. В водовороте нахлынувших чувств все смешалось, она чувствовала исходящую от него угрозу и желание защитить.
– Элизабет… – Первый раз он назвал ее по имени. Как странно прозвучало оно в его устах. Она всегда была для маркиза «миледи» или «мадам». Форбс постоянно старался держать ее на расстоянии, никогда не переступал определенной черты. Но теперь это уже казалось невозможным. – Вы в порядке? – спросил Рори внезапно севшим голосом.
– Да, – тихо ответила Бет.
Их взгляды встретились. И вновь она увидела ту таинственную глубину в его бездонных янтарных глазах, загадку, которую он так старательно прятал от посторонних. Внезапно его пальцы слегка коснулись щеки Элизабет. Затаив дыхание, она следила за скользящим движением его руки, оставлявшей на ее коже обжигающий след. Но через мгновение Форбс с видимым нежеланием опустил руку и направился к двери. Отворив ее, он вежливым жестом предложил жене пройти вперед. По дороге он заглянул в свою спальню и снова присоединился к Бет, уже в новом парике.
Элизабет начала спускаться вниз по широкой лестнице, когда голос мужа остановил ее.
– Мне бы хотелось, мадам, чтобы вы больше не навещали Мэри, – холодно произнес он.
– Это приказ? – обернувшись, спросила девушка.
– Да.
Волшебство кончилось. Осталась лишь гнетущая боль и обида. Но боль предстояло спрятать подальше, ведь сейчас маркиз и маркиза Бремор отправлялись на ужин в кругу семьи Форбс.
Кажется, он чуть не затащил ее в постель! Хоть они и были женаты, существовала одна, казалось, непреодолимая преграда. Совесть.
Правда, сейчас он убеждал себя, что не собирается спать с женой только потому, что это повлекло бы за собой одни проблемы. Их новые и… трепетные отношения незамедлительно стали бы известны, но тогда у маркиза не осталось бы повода навещать Мэри. А ведь ее лесной домик подходил для тайных дел Рори как нельзя лучше.
Увы, он слишком открылся Элизабет, но разве мог он представить, что окажется не в силах совладать со своим чувством к ней. Теперь же приходилось расплачиваться за свою слабость. Нужно было обязательно придумать какой-нибудь ход, заставить маркизу поверить в то, что ее муж просто валял дурака.
Супруги входили в большой зал рука об руку. Оттуда доносился громкий смех, там вполне могли потешаться над новым хозяином замка.
Завидев маркиза и его жену, все встали, приветствуя их. Сидевший во главе стола Нейл тоже поднялся, приглашая Элизабет сесть рядом с ним.
Рори медлил садиться. Внимательно осматриваясь вокруг, он разглядывал знакомые лица. Некоторые не скрывали своей враждебности, другие смотрели подозрительно. Но молодой маркиз приветствовал всех надменным кивком, а затем уселся за стол, приняв небрежную, ленивую позу.
– Не часто ты одариваешь нас своим посещением, – сухо заметил Нейл, подцепив жареного голубя с подноса, который принес слуга. – Можно поинтересоваться, где тебя носило?
– В Эдинбурге, – беспечно ответил Рори. – И кое-где еще.
– Найди пару часов, мне надо обсудить с тобой дела, – произнес Нейл. – Это касается некоторых земельных участков.
– Поступай как сочтешь нужным, – лениво отозвался маркиз. – Я ничего не смыслю в подобных делах.
Трудно было не заметить, как нахмурились сидевшие рядом члены клана, слышавшие их разговор. По правде говоря, Рори доверял своему кузену, ведь тот недурно справлялся с делами. Нейл старался защищать и поддерживать тех нанимателей, что брали в аренду у маркиза участки земли и, деля их на более мелкие наделы, в свою очередь, сдавали землю более мелким арендаторам. Рори поддерживал стремление Нейла помогать этим людям, многие из которых были из клана Форбсов. И маркиз, и его кузен понимали, что так было гораздо человечнее, чем превращать столетиями обживаемые земли в пастбища для овец. Хотя многие помещики теперь именно этим и занимались.
Но у Рори не было ни малейшего желания обсуждать эти дела. Своего он, похоже, уже добился. Синие глаза Элизабет потемнели, она с осуждением взглянула на мужа. Маркизе так хотелось, чтобы Форбс уделял своим людям как можно больше внимания, ведь с недавних пор это стало и ее заботой.
Что ж, если ее так волнует этот вопрос, пускай займется им вместе с Нейлом. Этой девушке уже удалось покорить немало сердец в Бреморе. И это только начало. А его, Рори, здесь не любит никто. Но это его вполне устраивает.
Глотнув крепкого пива из высокой кружки, маркиз наклонился и поцеловал жену. Однако в этом поцелуе не было ни нежности, ни страсти. Холодный расчет и явная игра на публику больно задели сердце Элизабет. Взглянув на свою жену, Форбс увидел лишь удивление, отвращение и гнев в тех глазах, что еще совсем недавно светились волшебным светом страсти.
– Что скажешь, хороша моя жена, а, Нейл? – горделиво воскликнул Рори, доставая из кармана кружевной платок и поднося его к губам.
– Тебе повезло, – нахмурился кузен. Он осуждал маркиза за столь вызывающее поведение.
– Да, верно, – не унимался Рори. – Для полного счастья нам не хватает только детей, но, думаю, это легко можно исправить. – Последняя фраза была сказана таким тоном, что никто не осмелился бы пошутить по этому поводу. Бет побледнела, ее голубые глаза вмиг потускнели, выражение неприязни и отвращения появилось на ее лице. Но разве не этого он добивался? Видит бог, так лучше для них обоих.
Маркиз вновь обернулся и похотливо уставился на свою жену. Это, к счастью, было совсем нетрудно, учитывая пожар, сжигающий его изнутри. У Бет расширились глаза и задрожали губы. Она выпрямилась и возмущенно взглянула на мужа.
Рори ненавидел себя за то, что вытворял за столом, но влюбленного мужа не должны были волновать приличия. Он был уверен, что среди гостей есть шпионы Камберленда, потому-то он и завел столь неприятный разговор о наследниках. Его очень беспокоил вопрос о том, почему эта девушка так интересует кого-то при дворе короля. Но маркизу Бремору негоже совать свой нос в королевские интриги, так что придется разузнавать все окольными путями.
Казалось, ужину не будет конца. Роль дурачка когда-то развлекала его, но теперь, видит бог, она ему опостылела, и причина тому сидела рядом, милая и желанная. Первый раз в жизни Рори не нравился устроенный им спектакль. Ему была противна та роль, которую он выбрал для себя. Первый раз в жизни он захотел, чтобы его уважали.
Проклятье! Он все же попался! Залпом осушив свой бокал, маркиз встал, с грохотом отодвигая тяжелое кресло.
– Нам с женой пора в постель, – сообщил он гостям.
Рори подал руку Элизабет, и супруги направилась к дверям. Форбс остро чувствовал, как взгляды всех этих людей были в тот миг прикованы к удалявшейся паре. Бет хранила молчание, пока они не подошли к ее спальне. Здесь, обернувшись, она взглянула на мужа. Такой сердитой маркиз еще никогда ее не видел.
Неожиданно девушка вырвала свою ладонь из рук Рори и с размаху влепила ему звонкую пощечину. Черт, как больно! Форбс подался назад, с изумлением глядя на жену и потирая горящую щеку. Уж не сломала ли она ему челюсть?
– Вам бы следовало сражаться при Каллодене, – заметил он.
Не стоило этого говорить. Рори тут же пожалел о том, что эти слова сорвались с его языка. Но сказанного не воротишь. А все его привычка отвечать ироничной шуткой или едким словцом, отбиваясь от чьих-нибудь нападок.
Глубокая печаль омрачила милое лицо Элизабет, и маркиз проклял себя за то, что вновь причинил ей боль.
– Простите меня, миледи, – взмолился он. – Мне не стоило говорить этого.
– Вы специально унизили меня, – с горечью произнесла девушка.
Что мог он ответить на это? Как объяснить ей?
– Я глубоко ошиблась в вас, когда подумала… – Бет замолчала и отвернулась.
– О чем подумали?
– Что в вас есть что-то человеческое. – Она быстро открыла дверь и, войдя в комнату, постаралась захлопнуть ее у мужа перед носом.
Но Рори удержал дверь.
– Это не так, мадам, – сказал он, входя вслед за ней и плотно прикрывая дверь.
14
Господи, как же она презирает его.
Стоило лишь немного ослабить бдительность, как он тут же воспользовался этим, ранив ее в самое уязвимое место.
Элизабет была просто в ярости. Злилась на себя, на него. И то, что она никак не могла справиться с собой, злило ее еще больше. Что ж, если Форбс желает остаться в комнате своей жены, она сделает все, чтобы испортить ему настроение.
– Вы собираетесь нарушить свое обещание? – сердито спросила Бет.
– Это была сделка, а не обещание, – уточнил Рори.
– Вы играете словами, словно это карты, – с горечью произнесла девушка. – Похоже, чужая жизнь для вас не дороже, чем очередная ставка.
– Маркиза, вы совершенно правы. Однако смею заметить, что Камберленд с нетерпением ожидает рождения нашего первенца, и очень может быть, что судьба вашего брата напрямую зависит от того, верит ли герцог в наши пылкие отношения.
Элизабет в ужасе уставилась на него:
– Что вы имеете в виду?
– Неужели вы до сих пор не поняли, что Камберленд что-то затеял, поженив нас? Почему, интересно, его так волновали ваши простыни? Ему нужен наследник, ребенок. Ваш ребенок. Несомненно, герцог ждет этого с нетерпением, – сказал Форбс, не отрывая от Бет пристального взгляда. – Несколько дней назад я отвозил ему в подарок бочонок французского коньяка. Как вы думаете, о чем его светлость спросил меня в первую очередь? Конечно же, о вас, моя дорогая, о том, как мы с вами ладим. И, разумеется, я ответил, что в восторге от своей молодой жены.
– Как же вы мне омерзительны, – срывающимся голосом прошептала маркиза.
– Это не самое худшее, что мне приходилось слышать в свой адрес, уверяю вас.
– Что вам нужно? – взмолилась Бет. – Скажите и перестаньте мучить меня.
– Неужели наш брак столь мучителен для вас?
– Ваши постоянные игры и представления! Они могут свести с ума кого угодно!
– Ну что ж, могу лишь принести свои извинения, – поклонился Форбс.
Черный Джек завозился в своей корзинке, куда ему недавно удалось затащить свою добычу, огромный парик, и соорудить из него что-то наподобие гнезда. Немного повозившись, черныш выбрался наружу и принялся путаться под ногами Элизабет, виляя хвостом и просясь на руки.
Маркиз уныло взглянул на свой лучший парик.
– Теперь можете забрать его, – предложила девушка.
– Увы, у него теперь новый владелец, завоевавший свое право обладать им в жестокой борьбе. Теперь он принадлежит Джеку на законных основаниях.
Бет не могла не признать, что иногда Форбс мог быть очаровательным. Однако, как и все хорошее в этом человеке, его любовь к шуткам проявлялась крайне редко.
– Не знала, что вы так заботитесь о соблюдении законности, – сказала она.
– Когда нет ничего лучше. – Рори сделал еще один шаг по направлению к ней.
Наклонившись, девушка схватила щенка, прикрываясь им как щитом.
– Вам это не поможет, Элизабет, – убедительно заявил он, делая еще один шаг.
– Не понимаю, о чем вы.
– Вы пытаетесь отвлечь меня. Не думаю, что у вас это получится.
Бет подалась назад, вконец растерявшись. Она не знала, на что способен этот мужчина. В его глазах появился какой-то странный блеск, и от него сильно разило пивом. Но в то же время… В то же время он вел себя так, словно прекрасно контролировал каждое свое слово.
– Что вам нужно? – повторила вопрос маркиза.
– Мне нужно, чтобы все Форбсы знали, что муж и жена сейчас вместе и что они занимаются тем, чем и подобает заниматься супругам, – зачинают новую жизнь.
– Не понимаю, почему это так важно для вас.
– От этого может зависеть не только ваша жизнь или жизнь вашего брата. Моя тоже.
– И все же я не понимаю.
– Есть только один человек, который по своему положению стоит выше герцога. И этот человек, Бет, его величество король. Не думаю, что Камберленд так старается только ради себя. Похоже, у короля Георга здесь какой-то свой интерес. Вы случайно не знаете, какой?
Господи, как трудно вдруг стало дышать. Он прав! Да, ее муж определенно не так глуп, как хочет казаться. Элизабет вспомнила слова герцога. Настаивая на ее замужестве, Камберленд упомянул о том, что при дворе у Элизабет Макдонелл есть друг, который просил позаботиться о ней.
Не у нее. У ее матери! Мать Бет родилась и выросла в Англии. Она была удивительно красивой женщиной. Ходили слухи, что в юности ее сосватали за какого-то очень богатого и влиятельного английского лорда, но потом отец Элизабет покорил сердце юной красавицы и увез ее с собой в Шотландию. Бет всегда считала эту историю выдуманной, но теперь вдруг усомнилась в этом. Девушка никогда ничего не слышала о семье своей матери, отказавшейся от нее после того, как та сбежала с шотландцем-католиком. Но имя она знала. Однако ей совсем не хотелось обсуждать это с человеком, которому она не могла доверять.
Рори внимательно наблюдал за своей женой. Почему он никак не оставит ее в покое? Ведь он же получил земли, что обещал ему герцог. Чего же ему еще надо?
– Вам не надоело валять дурака? – дерзко воскликнула девушка, решив, что нападение – лучшая защита.
– Не хочу никого разочаровывать, – проворчал Форбс.
– То есть вы хотите сказать, что всех устраивает, когда вы ведете себя как глупый мальчишка?
– Весьма любопытная теория. – Взгляд маркиза вдруг сделался острым как бритва.
– Но неверная?
– Думайте что хотите. – Он равнодушно пожал плечами.
Как же ей хотелось разглядеть его истинное лицо. Узнать настоящего Рори, скрывавшегося под маской многоликого Януса. Лишь только Элизабет думала, что начинает понимать его, как перед ней вновь появлялся незнакомец.
В одном она была почти уверена – что Форбс был человеком чести, зачем-то носящим маску простофили. И, возможно, для него тоже невыносимо было выполнять приказания проклятого Камберленда.
Если она права – а ей так хотелось надеяться на это, – то в замке у маркизы есть еще один неожиданный союзник.
– Не хотите ли сыграть в карты, милорд? – спросила Бет.
Не ожидая услышать подобное предложение, маркиз насторожился, но затем заметно повеселел.
– У вас осталась та колода, что я дал вам в прошлый раз? – спросил он.
– Да.
– Тогда почему бы и нет? – беззаботно отозвался Рори.
Облегченно вздохнув, понимая, что разговор о будущих наследниках хотя бы ненадолго отложен, девушка быстро достала из комода колоду карт и принялась наблюдать за маркизом, пока тот тасовал карты с необычайной сноровкой.
Бет подумала, что все-таки начинает кое-что узнавать о Форбсе. Но ей было известно так мало. Несомненно, Рори умел держать людей на расстоянии и не пускать их в свою жизнь. И сегодня за ужином он вел себя так омерзительно, что не на шутку рассердил ее. Однако не скрывалась ли за таким поведением какая-то тайная цель, как и за всеми другими выходками маркиза?
Постепенно Элизабет успокаивалась и переставала злиться. Разве можно было забыть, как еще недавно его веселый смех и возня с щенком растопили ее измученное сердце. Всего пару часов назад ее так влекло к этому человеку.
– Вы действительно так любите азартные игры? – поинтересовалась Бет, с любопытством глядя на мужа. Рори пожал плечами.
– Отец отослал меня на воспитание в английскую семью, – начал свой рассказ Форбс. – Но он почему-то не дал мне в дорогу ни пенни. Пришлось научиться играть, чтобы накопить денег на хорошую шпагу. Оказалось, что у меня настоящий талант. Да и потом, понимаете ли, меня волновало кое-что еще. Я думал… был почти уверен, что отец лишит меня наследства. А играя в карты, я мог бы себя неплохо обеспечить.
– А вы никогда не хотели заниматься чем-нибудь другим, более достойным?
– Как вам сказать. Когда-то я считал, что мог бы изучать законы. Но отец не захотел тратиться на мое обучение. Возможно, он был прав, из меня вряд ли получился бы хороший законник.
– Я не согласна с вами.
– Только потому, что хотите выиграть в этой партии.
– Я выиграла! – воскликнула маркиза, скидывая все карты на стол.
– А вы не жульничаете? – прищурился Рори. Черный Джек заскулил и завозился под столом.
– Он не подглядывал в ваши карты, – улыбнулась Элизабет.
Поднявшись, Форбс скинул свой яркий камзол. Но, увы, оставил парик. А ей до боли хотелось увидеть его без парика. Ей хотелось коснуться его щеки, его черных волос. Хотелось услышать его завораживающий, тихий смех.
Следующая победа досталась Рори. Бет это лишь порадовало, ведь она совсем не хотела, чтобы он подыгрывал ей.
Через миг их взгляды встретились.
– Почему вы не снимете парик? – поинтересовалась девушка.
– И вы еще спрашиваете? – усмехнулся Рори. – Желаете, чтобы ваш маленький страж сделал себе подстилку и из этого? А после игры с вами у меня скоро и вовсе не останется средств. Вряд ли я смогу позволить себе потратиться на новый парик.
– Но сейчас вы выигрываете.
– Возможно, но вы соображаете слишком быстро, и кто знает, как закончится следующий кон.
Впервые за несколько месяцев Элизабет почувствовала, что краснеет от удовольствия.
Ее никогда не хвалили за ум и сообразительность. И теперь это оказалось удивительно приятно.
Игра продолжалась. Как уже случалось прежде, комната становилась все меньше, теснее и жарче, даже несмотря на порывы холодного ветра, прорывавшегося с улицы через оконные ставни. Собирая разбросанные по столу карты, Рори как бы случайно коснулся руки Элизабет. Легкое прикосновение обожгло ее кожу, пугая и волнуя одновременно.
Взглянув на мужа, маркиза увидела, что в его светло-карих глазах бушует огонь. И огонь этот мог означать лишь одно – желание. Жаркая волна захлестнула Бет, проникая в самые глубины ее тела.
Резко вскочив, Рори отшвырнул стул с такой яростью, что, случись это еще пару часов назад, Бет испугалась бы не на шутку.
– В Бреморе все уже спят, – задыхаясь, проговорил Форбс. – Мне надо пойти к себе, пока я не нарушил данное вам обещание.
Внезапное озарение снизошло на Бет. Теперь она не сомневалась: он пугал, обижал, мучил ее лишь для того, чтобы увеличить разделявшую их пропасть. Маркиз хотел, чтобы его жена злилась и сердилась на него. Он всеми силами стремился разрушить те хрупкие ростки близости, что постоянно возникали между ними. Теперь девушку не волновали его желания. Она сама безумно хотела вновь ощутить вкус его губ. Всего один поцелуй! Не тот шутливый, беспечный поцелуй, что Рори подарил ей за ужином, но нежный, полный страсти, который обжег ее губы незадолго до этого.
Да, он остается верноподданным Камберленда. Да, он мог убить одного из ее братьев. Игрок, которого совершенно не волнуют судьбы людей, которые зависят от него. Сколько всего еще можно перечислить. И то, что он держит данное им слово, ничего не меняет. Это только потому, что у него есть любовница, с которой он предпочитает проводить время…
Бет злилась, спрятав в складках своего платья сжатые в кулаки, побелевшие от напряжения руки. Как же ей хотелось хотя бы на несколько минут, на несколько часов забыть, как она одинока.
Помни о Дугале. Ты нужна ему. Ты поклялась увезти его из Шотландии. Так сделай же все возможное и невозможное ради него!
– Мой брат, – осмелилась напомнить девушка. – Вы говорили, что вам удастся передать ему письмо.
– Так пишите, миледи. – От разделявшей их бездны не осталось и следа. – Я доставлю это письмо, – заверил ее Форбс.
– Благодарю вас, – прошептала Элизабет, опустив глаза.
Он колебался всего мгновение, а затем коснулся ее щеки. Ее пронзила сладкая боль узнавания. Ее кожа помнила прикосновение его шершавых пальцев.
Рори тихо выругался себе под нос, а в следующее мгновение наклонился к ней. Его губы встретились с ее губами, они жадно впились друг в друга, и Рори сжал Элизабет в своих объятиях.
Маркиза едва не лишилась чувств от налетевшего вихря страсти, охватившего обоих супругов и распалившего огонь желаний в их одиноких, истосковавшихся по любви сердцах.
Его поцелуй становился все более настойчивым, он все искал и требовал чего-то еще. Тая в объятиях мужа, Бет почувствовала, как что-то произошло, что-то случилось с ними, новое, незнакомое. Вряд ли стоило сейчас размышлять над этим, но Элизабет знала, чувствовала, что это важно. Она хотела чего-то еще, ее разгоряченное тело требовало каких-то новых ощущений.
Элизабет ощущала, как напряжение охватило распаленное тело Рори, как он изо всех сил старался сдерживать себя, и как это удавалось ему все хуже. Его руки скользили по ее спине, своими прикосновениями порождая новые вспышки всепоглощающего огня. Оторвавшись от ее губ, маркиз коснулся пылающей щеки и медленно начал спускаться ниже, целуя спрятавшуюся под медными прядями белоснежную шею. У Бет перехватило дыхание, казалось, она сейчас задохнется от переполнявших ее чувств.
Рори поднес ее руку к губам и стал целовать каждый пальчик. Разве могла вообразить Элизабет, что столь невинный жест заставит ее забыть обо всем на свете. Забыть о горе, страданиях и потерях, которых на ее долю выпало немало. В тот миг в ее душе не осталось ничего, кроме нежности, доброты и еще этой странной, сладкой боли.
Он заставил ее забыть. Медленно и бережно он водил руками по дрожащим плечам и спине Элизабет, как будто изучая и запоминая каждый изгиб ее тела.
– Дорогая моя, – прошептал маркиз, нежно лаская жену.
Чарующее, завораживающее колдовство. Чудесная сказка. Ничего другого не приходило на ум. Сердце рвалось наружу, в ушах звенело, а все тело так и сводило от безумного желания, разгоравшегося все сильней от каждого нового прикосновения его ласковых рук и обжигающих губ.
Минуту спустя Рори уже ласкал ее грудь, и Бет вновь затрепетала от внезапно нахлынувших незнакомых прежде чувств. Так хотелось откинуть голову назад, опустить ресницы и отдаться на волю блаженству. Но разве можно было оторваться от этих сверкающих глаз. Таких глаз нет ни у кого на свете. Янтарные, с зеленоватыми и золотыми искрами огня, бушующего в их глубине. Глядя в них, можно было увидеть суровые и необузданные волны Северного моря, разбивавшиеся о скалы как раз в том месте, где над берегом возвышался замок, в котором когда-то жила Элизабет. Как приятно было дотрагиваться до его лица. Бет слегка коснулась едва заметного шрама на тяжелом подбородке, наблюдая, как тонкие губы маркиза дрогнули и расплылись в широкой улыбке. А потом, хитро прищурившись, она вдруг сдернула с него парик и, швырнув его в дальний конец комнаты, запустила свои пальцы в темные кудри, непослушно торчавшие в разные стороны.
Мгновение Бет наслаждалась мягким шелком его волос, рассыпавшихся по его широким плечам, но затем долгий поцелуй вновь обжег ее губы. Волнение и страх улетучились без следа. Все барьеры были сметены, и этот поцелуй превратился в настоящий взрыв страсти.