355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Патриция Хилсбург » Изгнание из Эдема. Книга 2 » Текст книги (страница 15)
Изгнание из Эдема. Книга 2
  • Текст добавлен: 12 октября 2016, 00:16

Текст книги "Изгнание из Эдема. Книга 2"


Автор книги: Патриция Хилсбург



сообщить о нарушении

Текущая страница: 15 (всего у книги 32 страниц)

Надо было обследовать много миль океана и обязательно найти эти сокровища.

А в том, что им повезет, Деннис не сомневался, а верил в это, как никогда прежде…

Но не спалось не только Деннису. На берегу в кустах лежал Джеймс Маккормик. Он нервно курил одну за другой сигареты и смотрел на покачивающуюся недалеко от берега шхуну. Ему очень хотелось как можно скорее попасть на нее.

Но Джеймс понимал, что еще не пришел тот момент. Хотя он уже твердо решил, что завтра он обязательно окажется на шхуне и поговорит с этими странными австралийцами, которые возят с собой привлекательную девушку.

– На кой черт им девушка? Ведь от женщин на корабле одни неприятности. Зачем эти двое здоровых, сильных мужчин потащили с собой девчонку, – бормотал он.

Но особенно это его пока не волновало. Он знал, что завтра должно решиться все. На завтрашний день он делал самую большую ставку в своей жизни.

Медленно, едва заметно, на востоке разгоралась заря. И вот, наконец, на горизонте появился бледно желтый край солнца. Диск неторопливо, как бы в замедленной съемке, выплывал из глубин океана. Звезды гасли. Легкий ветерок гнал к берегу волны… Джеймс слушал их шум и курил…

Уже поблекли фонари на мачтах шхуны, уже защебетали в ветвях первые птицы…

Джеймс Маккормик достал из кармана осколок старого зеркала и укрепил его в развилке старого дерева. Он осмотрел свое уставшее невыспавшееся небритое лицо и подмигнул своему отражению.

– Нет, парень, так не пойдет, сегодня ты должен выглядеть прилично.

Джеймс достал из кармана складную бритву и долго доводил ее на узком, обтянутом кожей, бруске. Наконец, убедившись, что бритва остра, Джеймс вытащил из кармана маленький кусочек мыла, завернутый в салфетку… И то и другое он еще вчера украл в туалете одного из кафе… Жидкая белая пена укрыла его щеки… Джеймс Маккормик вздрагивал, проводя по давно не бритым щекам. Наконец, он укрыл лицо салфеткой и придирчиво осмотрел раскрасневшиеся щеки. На взгляд они были гладкими. Но, не доверяя глазам, Джеймс провел тыльной стороной ладони по подбородку.

– Нет, парень, бриться ты еще не разучился…

Джеймс сложил свои нехитрые приспособления, завернул их в салфетку и сунул в карман пиджака.

Он уселся на пляже, привалившись спиной к размытому волнами обрыву. Над ним простирались голые корни старых деревьев. Им оставалось стоять уже недолго – до первого шторма… А пока они тянули к небу свои наполовину высохшие ветви.

Джеймс Маккормик внимательно следил за тем, что происходит на палубе шхуны «Полярная звезда». Он оживился, когда заметил, как из надстройки вышла Сильвия. Девушка прищурилась от яркого солнца и потянулась… Ее движения были ленивы и замедленны, как у только что проснувшейся кошки. Она наскоро умылась из шланга и, растеревшись полотенцем, села и закурила.

– Боже мой! – прошептал Джеймс, – я уж было совсем забыл, что на свете бывают такие женщины! Но ничего, мне осталось ждать совсем недолго, скоро мы встретимся…

Деннис проснулся от яркого луча солнца, который упал ему на лицо. Он раскрыл глаза и увидел, как на потолке переливаются блики света, отброшенные водой океана. Он долго лежал, не решаясь подняться.

«Каким надежным все кажется издалека, – подумал Деннис, – ведь в Сиднее мне казалось, что стоит только приехать на место – и самолет с сокровищами будет наш. А теперь я понимаю, какая работа предстоит и сомневаюсь, что на нее у нас хватит сил».

Он приподнялся на локтях и посмотрел на спящего Роберта. Тот в своем спальном мешке выглядел весьма забавно. Он спал, как ребенок, подложив под щеку сжатый кулак…

«Почему ты мне поверил, Роберт, – сам себя спросил Деннис. – Почему я должен отвечать сейчас и за тебя? Занимался бы ты сейчас спокойно своей автомобильной свалкой, а так мотаешься со мной по свету в поисках приключений».

– Эй, Роберт! – крикнул Деннис.

Тот недовольно заворочался.

– Эй, Роберт! Хватит спать! Мы же не для этого сюда приехали!

Роберт, недовольно щурясь, попытался встать. Но, забыв, что на нем не одеяло, а спальный мешок, он никак не мог достать руки… Наконец, сообразив, что надо расстегнуть молнию, он, смеясь, освободился из плена.

Шлепая босыми ногами по доскам пола, пригибаясь, чтобы не задеть головой о низкий потолок, Роберт выглянул в приоткрытый иллюминатор.

– Ого, Деннис!

– Что такого ты мог увидеть на горизонте?

– Да нет, до горизонта, по-моему, ничего интересного нет. Но Сильвия поднялась раньше нас.

– И не удивительно. Ей же не с кем было разговаривать перед сном.

Роберт вспомнил ночной разговор и насупился. Теперь все сказанное им казалось глупым и ненужным.

– Ты не в обиде на меня? – спросил он приятеля.

– Да нет, Роберт. Наверное, к лучшему, что мы с тобой поговорили откровенно и теперь ты ничем не сможешь больше меня удивить… Ты собираешься, как на светский раут, – сказал Деннис, глядя на то, как Роберт придирчиво перебирает свой небогатый гардероб.

Он развешивал на плечики одну рубашку за другой, рассматривал их с разных сторон и всякий раз недовольно откладывал в сторону.

– Будь попроще, Роберт, мы же на природе. Самая подходящая одежда – шорты и легкая майка.

Пока Роберт решал, что ему одеть, Деннис уже вышел на палубу. До него с кормы долетел запах свежесваренного кофе.

– Сильвия! – крикнул Деннис.

– Вы уже поднялись? – выглянула из-за угла надстройки девушка. – Я думала, что вы будете спать вечно.

Деннис, немного поколебавшись, все-таки спросил:

– Мы не мешали тебе вчера своими разговорами?

– Да нет, я уснула сразу, настолько вымоталась за день.

– Надеюсь, кофе приготовлен и на меня? – Деннис уселся на пластиковый стул возле стола.

– И на Роберта тоже, – ответила Сильвия.

Она поставила перед Деннисом грубую керамическую чашку, купленную вчера на базаре, и налила ее до краев темным дымящимся кофе из медного кофейника.

Наконец, появился Роберт. Сильвия засмеялась, увидев его.

На нем были шорты, как посоветовал ему Деннис. Но все, что было выше пояса, явно находилось в несоответствии со здешним климатом и с той обстановкой, в которой они все пребывали.

На Роберте была белоснежная рубашка, под воротничком которой глянцево чернела бабочка.

– Доброе утро! – воскликнула Сильвия, пытаясь подавить улыбку.

Роберт важно подошел к столу и поприветствовал девушку.

– Ты что, привыкаешь к роли миллионера? – осведомился Деннис.

– Просто я хотел вас немного повеселить, – нашелся Роберт и подмигнул Деннису.

– Надеюсь, когда ты полезешь под воду, бабочку оставишь на корабле. А то она может слегка намокнуть, – предупредил Деннис.

– А по-моему, он выглядит великолепно, – сказала Сильвия, садясь на ручку пластикового кресла рядом с Робертом.

– Вот видишь, – сказал он. – Всегда нужно выглядеть нетривиально – и тогда успех у женщин тебе обеспечен.

Деннис чуть не поперхнулся кофе. Он отставил чашку и закурил.

Некоторое время все молчали. Деннис молча рассматривал Роберта и Сильвию, сидящих на одном стуле. И самое странное, что он не испытывал по этому поводу никакого раздражения. Ему нравилось видеть, что Роберт нравится Сильвии, что она рада вот так близко быть рядом с ним.

– По-моему, самое лучшее удовольствие на земле – это выпить утром чашку кофе и закурить хорошую сигарету. Или ты придерживаешься другого мнения?

Роберт задумался.

– По-моему, самое главное удовольствие в мире – это иметь хороших друзей.

Он положил руку на плечо Сильвии, а та шутливо обняла Роберта за шею и привлекла его к себе.

– А иметь подруг – это не большое удовольствие? – Сильвия потрепала Роберта по волосам.

– Конечно, – ответил Роберт, – особенно таких хорошеньких, как ты.

– Ты льстец, – произнесла Сильвия.

– По-моему, он просто идиот, который потерял голову от счастья, – возразил Деннис.

– Вот видишь, – Роберт взглянул на своего приятеля, – мне жить легче. Ты бываешь счастлив только по утрам, а я могу испытывать такое счастье весь день.

Сильвия попробовала встать, но Роберт не отпускал ее.

– Чтобы хоть как-то привести тебя в чувство, – Деннис обратился к приятелю, – я должен напомнить тебе, что приехали мы сюда не отдыхать, а работать. Я кое о чем думал ночью и пришел вот к какому выводу…

– Ну-ну, интересно… – Роберт явно только сейчас вспомнил, для чего они вообще приехали сюда, в Новую Каледонию.

– Я вот что придумал, – продолжал Деннис. – Как мы будем вести поиски. По-моему, это очень легко!

Сильвия соскочила с кресла.

– Мне казалось, правда тогда еще, в Сиднее, что только стоит нам приплыть на место, надеть акваланг и опуститься на дно – и сокровища наши… А теперь, Деннис, я начинаю сомневаться… По-моему у нас просто получился очень неплохой отдых.

– Нет, Сильвия, я настроен серьезно. Мы возьмем карту прибрежной акватории, – Деннис отодвинул чашки и разложил на столе карту прибрежной полосы Новой Каледонии. – Мы разобьем ее на квадраты и будем скрупулезно, дюйм за дюймом, обследовать каждый из них. Когда в квадрате ничего не окажется, мы будем его закрашивать черным.

И Деннис принялся штриховать квадрат, на котором стоял красный крестик, обозначающий их шхуну.

– Ты что, мы же тут еще ничего не обследовали, – изумился Роберт.

– Ну, если мы здесь что-нибудь и найдем, никто не будет в обиде, если квадрат останется заштрихованным.

– Мне кажется, – сказала Сильвия, – удача должна повернуться к нам сегодня лицом.

– Сомневаюсь, – возразил ей Деннис, – у нас и так слишком счастливые лица.

Джеймс Маккормик с нетерпением наблюдал за тем, что происходило на палубе. Он никак не мог дождаться, когда мужчины займутся делом.

– О чем они там разговаривают, почему так долго сидят? – бурчал он себе под нос. – На их бы месте я давно уже опустился под воду…

Наконец, когда на палубе уже стояли облаченные в гидрокостюмы Роберт и Деннис, когда Сильвия попрощалась с ними, Джеймс понял, что его время пришло.

Лишь только Роберт и Деннис спрыгнули с «Полярной звезды» в океан, как Джеймс тоже двинулся к воде.

Не снимая костюма, а лишь сложив пополам и спрятав в нагрудный карман шляпу, Джеймс поплыл по направлению к шхуне.

Очутившись под водой, Деннис огляделся. Прямо над ним темнело днище шхуны, покрытое мохнатыми водорослями и острыми раковинами. Наверху расстилалась зеркальная поверхность воды. Она светилась, переливалась, изгибалась… Это было как настоящее зеркало, через которое мог пробиться только яркий диск солнца… Но отсюда, из глубины, и он не казался таким ярким и слепящим…

Деннис смотрел вверх, туда, куда уносились маленькие блестящие пузырьки от его дыхания…

До дна оставалось не так уж далеко – около двадцати ярдов.

Роберт, который, наконец, освоился с водолазным снаряжением, медленно подплыл к своему приятелю. Он показал пальцем вниз. Дескать, нужно опускаться.

И мужчины, медленно перебирая ластами, двинулись в глубину океана.

То, что увидели Деннис и Роберт, трудно было назвать дном. Это было какое-то нагромождение огромных камней, скал, покрытых извивающимися длинными водорослями… Среди массивов вулканических пород тянулись глубокие расщелины, в которых мог спрятаться не то что самолет, а целый корабль.

Деннис подплыл к Роберту и через стекло маски заглянул в его глаза. Роберт понял, что хотел сказать Деннис. Он понял, что поиски могут затянуться очень надолго и вряд ли когда-нибудь увенчаются успехом. Ведь самолет мог лежать и где-нибудь здесь, а мог – в десяти милях отсюда или на север, или на юг, или еще куда-нибудь… Никто не знал точного места его гибели. А найти его на этих скалах, заросших водорослями, было, практически, невозможно.

Деннис указал рукой в сторону открытого океана, и они вместе двинулись над верхушками скал, то и дело светя мощными электрическими фонарями в расселины… Но оттуда лишь иногда вырывались стайки пугливых рыб, иногда виднелись выбеленные морской водой стволы деревьев, занесенных сюда речным течением…

Мужчины плыли все дальше. Через четверть часа перед ними открылась совсем уж безрадостная картина. Прибрежное плато резко обрывалось, а за ним тянулась бездонная черная впадина.

Пробраться туда вниз с аквалангами не представлялось возможным. Если и можно туда опуститься, так только в тяжелом скафандре для подводных работ.

Деннис завис над пропастью и указал вниз, в черноту, пальцем.

Роберт подплыл и положил свою руку, облаченную в черную резиновую перчатку, на плечо Денниса. И тот согласно кивнул головой, дескать, да, нужно возвращаться…

Деннис и Роберт двинулись в обратную дорогу. По пути они вновь светили в расщелины, заглядывали за скалы. Но нигде ничего похожего на самолет не было.

Лишь только один раз они обрадовались, увидев искореженные, покрытые водорослями листы металла. Но это были обломки маленького рыбацкого катера.

Впереди на зеркальной поверхности воды замаячило темное дно шхуны. Рядом с кораблем покачивалась на волнах небольшая надувная лодка с подвесным мотором.

Роберт уже начал было забирать вверх, но Деннис остановил его жестом руки. Сначала Роберт никак не мог понять, что же хочет от него Деннис. Тот, вспомнив, что и под водой можно успеть сказать пару слов приятелю, вырвал изо рта загубник и, выпуская огромные пузыри воды, прокричал:

– К берегу, Роберт!

Скользя над извивающимися прядями водорослей, над желтым, изборожденным морщинами песком, Роберт и Деннис плыли к берегу. Вокруг становилось все светлее, все ближе и ближе к ним подступала зеркальная поверхность воды.

Наконец, водоросли и острые камни сменились гладко обкатанной прибрежной галькой.

Тяжело пятясь в резиновых ластах, Деннис первым выбрался на песок пляжа. Он обессиленно упал на раскаленный солнцем песок, сорвал с лица маску и глянул в выжженное, безоблачное небо… Рядом с ним опустился Роберт.

Мужчины тяжело дышали, говорить им как-то не хотелось.

Они оба понимали бесперспективность дальнейших поисков и никому не хотелось начинать разговор именно об этом.

– Жаль, – произнес Деннис все так же глядя в небо.

– Конечно, жаль, – согласился Роберт.

– Да я о другом. Жаль, что Сильвия не дала нам в дорогу бутербродов.

Роберт удивленно посмотрел на приятеля.

– Ты что, спятил? Как бы мы с тобой под водой смогли жевать бутерброды?! И мы же не знали, что поплывем к берегу.

– Я просто хотел осмотреть дно до самого берега. Но теперь понимаю, что тут искать не стоит. Тут не очень глубоко, и если бы самолет лежал где-то тут, его давно бы увидели с кораблей. Скорее всего он упал дальше – над той черной бездонной пропастью…

– Может оно и так, – согласился Роберт.

В его голосе чувствовалась огромная усталость.

– Роберт, скажи мне – и я послушаюсь твоего совета…

– Ты хочешь спросить меня, стоит ли продолжать поиски?

– Да. Ведь это я втянул тебя в авантюру. И тебе решать, участвовать в ней дальше или нет.

– По-моему мы с самого начала договорились все делить пополам. Поэтому я не оставлю тебя, Деннис. Не потому, что впереди мне светят большие деньги, просто я хочу быть рядом с тобой.

– Просто я должен быть рядом… К тому же, Сильвия… – Роберт не договорил.

Но Деннис и без слов понял, что беспокоит его друга.

Глава 16

– Встреча двух аквалангистов с месье Бонсью. – Странные сокровища, добытые бедным рыбаком с затонувшего торгового корабля. – Джеймс Маккормик незамеченным взбирается на борт «Полярной звезды». – Дурманящий запах поджаренной рыбы, а может, это мясо по-французски. – Бельгийский карабин в руках голодного Маккормика. – Испуг Сильвии от встречи с нежеланным гостем. – Знакомство за кружкой вина. – История Джеймса Маккормика, проливающая свет на политические события. – Соломон Цунг, никель и прочее…

– Эй, Деннис, – окликнул его, выведя из задумчивости, Роберт, – мы с тобой здесь не одни.

Деннис привстал на локтях и оглянулся. К ним по сыпучему песку пляжа двигался месье Бонсью. Он сжимал в зубах свою неизменную трубку, и сизый дым растворялся в накаленном жарой воздухе…

– Мое почтение, господа! – старый Бонсью уселся на большой окатанный камень невдалеке от Роберта и Денниса. – Смотрю, вы занялись поиском сокровищ?

Роберт и Деннис переглянулись.

– Да нет, не удивляйтесь, – сказал старик, затягиваясь табачным дымом. – Я много прожил на свете и сразу вижу, кто и чем собирается заниматься. Если бы вы были ловцами жемчуга, как представились мне, то и собирали бы жемчуг. А с вами я даже не вижу сеток, в которые бы вы складывали раковины.

– А может мы просто решили отдохнуть, – осторожно, как бы подсказывая, сказал Деннис.

– И это не подходит, – сразу отверг такую возможность месье Бонсью. – Люди с большими деньгами не покупают подержанные рыбацкие шхуны… А все эти рассказы про затонувшие сокровища – сущая ерунда. Сразу признаюсь вам – мне еще никогда в жизни не приходилось встречать человека, разбогатевшего на поиске затонувших сокровищ. Хотя сам-то я впервые заработал большие деньги именно на них. И купил большую шхуну «Полярная звезда»…

– Кстати, – сказал Деннис, – корабль у вас просто отличный!

– Да, господа, мне самому жаль его… Но что поделаешь, годы…

– Я не очень понимаю вас, месье Бонсью, – сказал Роберт. – Сами вы разбогатели на затонувших сокровищах, а нас отговариваете.

– Ну, это была немножко другая история, – усмехнулся старик, – если вам интересно, я расскажу.

Деннис кивнул.

Старик задумался, выпустил облачко густого едкого табачного дыма и принялся рассказывать:

– Это было очень давно. Тогда еще на нашем острове не знали никаких аквалангов, приспособлений для ныряния… Самое большее – простая маска для подводного плавания. Но и маски для подводного плавания могли позволить себе только очень богатые люди.

А мы, простые ловцы губок, жемчуга, кораллов пользовались обыкновенными мотоциклетными очками. Заклеивали дырки и щели смолой и ныряли. Иногда эти жестяные очки прямо впивались в глаза. Но в них довольно хорошо было видно и все ими пользовались.

Но вот однажды невдалеке от вон тех рифов, – месье Бонсью указал рукой на черные камни почти у самого горизонта, возле которых пенились волны, – затонул корабль, груженый бобами какао. Я первым сообразил, что это – золотая жила.

Я снарядил лодку и со своим младшим сыном отправился к этим рифам. Надо мной все смеялись, говорили, что бобы напитались морской водой и будут ни на что не годные… Но я-то знал… Я уже один раз доставал с затонувшего корабля мешки с мукой. Знаете, мука намокает только на пару дюймов в глубину и застывает непромокаемой коркой. А вся остальная мука остается еще несколько месяцев сухой и годной к употреблению.

Я с младшим сыном, несмотря на то, что в это время были очень большие волны, добрался до этих рифов и стал нырять.

Корабль лежал неглубоко, ярдах на двенадцати, и мне как раз хватало воздуха, чтобы добраться до трюма и вспороть несколько джутовых мешков. Сухие бобы всплывали вверх, и мой сын собирал их с поверхности простым рыболовным сачком…

Так за неделю мы подняли весь груз этого корабля.

Так что денег, господа, мне хватило как раз на то, чтобы купить новенькую шхуну, которую мы с сыном назвали «Полярная звезда»…

Вот только такие сокровища и можно поднять со дна в наших местах. А всяким рассказам о затонувших каравеллах, бригантинах и клиперах – не верьте. Это все выдумки досужих умников. Так что вот вам мой совет: не ищите вы сокровища на дне океана, ничего из этого не получится…

Деннис улыбнулся, глядя на старика, на то, как тому приятно вспоминать свою молодость и свою единственную в жизни удачу.

– Кстати, – сказал месье Бонсью, указывая рукой на шхуну, покачивающуюся в полумиле от берега, – у вас на борту кто-нибудь остался?

– Конечно! – Деннис, прикрывшись рукой от солнца, посмотрел на корабль. – Там у нас девушка, готовит нам обед.

– Да здесь, буквально за полчаса до вашего прихода, – сказал месье Бонсью, – крутился Джеймс Маккормик…

Старик сказал это таким тоном, как будто Деннис и Роберт обязаны были знать этого бродягу.

– А кто это? – удивился Роберт.

– Да есть тут у нас один чудак… Он уже года два ошивается на нашем острове.

– И что он делает? – поинтересовался Деннис.

– Да ничего он не делает. Раньше ему еще одалживали деньги, а теперь на него все просто плюнули. Привыкли к нему. Ходит, шляется, работать не хочет…

– Как? А с чего же он живет?

– С чего? Что бог пошлет… А если быть честным, то я думаю, что он просто подворовывает.

– А что у вас, собственно, тут, на острове можно украсть такого ценного? – улыбнулся Деннис.

– Да украсть, в принципе, нечего… А он и ворует – у кого рыбу, у кого кукурузу, у кого хлеб. С этого и живет.

– Странный человек. И имя у него какое-то не местное.

– Конечно, он же белый, он совсем не местный. Он ваш человек. Он даже не француз.

– А кто он? – спросил Роберт.

– Да я, честно говоря, и не знаю, кто он. Рассказывают всякое.

– А что конкретно? – спросил Деннис.

– Конкретного никто ничего не говорит. Но сам этот Джеймс Маккормик очень любит говорить, что вскоре станет страшно богатым человеком и у него будет столько денег, что он сможет купить весь наш остров.

– Да… – сказал Роберт и присвистнул, – об этом можно только мечтать…

– А где он эти деньги собирается взять? – спросил Деннис.

Старик на это не ответил. Он смотрел на покачивающуюся шхуну.

– Смотрите, вон он залезает на ваш корабль!

Деннис и Роберт повернулись к океану и увидели, как через борт тяжело переваливается мужчина в белом костюме.

– О, черт! – вскрикнул Деннис. – Там ведь одна Сильвия!

– Да, Деннис, там, действительно, только одна Сильвия! Давай поплывем быстрее назад! – закричал Роберт.

– Извините, месье Бонсью, мы очень спешим!

– Да, вам надо спешить. На шхуне осталась девушка, а я думаю, что девушку оставлять вместе с этим Маккормиком очень даже небезопасно. Хотя, в принципе, он очень спокойный человек, и я думаю, что ничего страшного не произойдет. Просто украдет что-нибудь съестное. А если он вам очень не понравится, можете сбросить его за борт. Никто за это не будет на вас в обиде…

Но слов старого рыбака Роберт и Деннис уже не слышали. Они спешили к своей шхуне.

Поднырнув под невысокую волну, мужчины очутились в теплой воде и, быстро работая ногами, двинулись к шхуне.

Джеймс Маккормик ухватился руками за якорную цепь, подтянулся и принялся по ней залезать на шхуну… С якорной цепи он подтянулся и забрался на борт, за который тяжело перевалился…

Оказавшись на палубе, мокрый Джеймс Маккормик быстро отполз к надстройке и выглянул из-за угла. Ничто не предвещало неприятностей. До него доносился резкий, дурманящий запах мяса. Он судорожно вдохнул его и облизнулся.

– Вот, черт! Мясо жарят… Наверное, по-французски… Конечно же, столько лука и сыра! – бормотал он.

Джеймс смотрел на большую бутыль, наполненную красным вином, которая стояла на столе.

Возле жаровни стояла Сильвия с небольшой металлической лопаткой в руках. Она переворачивала немного пригоревшие куски рыбы и обильно посыпала их луком.

Джеймс присел и на корточках перебрался к свалке канатов. Здесь он еще явственнее ощущал соблазнительный запах съестного. Он все еще тяжело дышал, устав от изнурительного плавания.

Сильвия вытащила из-под стола большой медный таз, села на невысокий табурет, примостила таз себе на колени и принялась чистить небольшим, коротким, остро отточенным ножом овощи. Кожура под ее руками слетала с овощей длинной узкой лентой.

– О, черт! Как хочется есть! – прошептал Джеймс. – Но еще больше хочется курить…

Он с завистью посмотрел на только что начатую пачку сигарет, которая высовывалась из нагрудного кармана рубашки Сильвии.

Девушка взяла морковку и начала ее грызть.

Джеймс судорожно сглотнул слюну, но решил, что появляться перед девушкой еще не время.

Он пробрался в рубку, где на полках лежали карты и навигационные инструменты. Взгляд Маккормика остановился на новеньком, одиноко висящем на стене сверкающем бельгийском карабине. Джеймс присвистнул.

– Вот это как раз то, что мне нужно!

Не вставая в полный рост он потянулся и осторожно снял оружие с гвоздя. Положив себе на колени, стараясь не лязгать, Маккормик проверил, заряжено ли оружие. Он оттянул затвор.

– Ну все, теперь полный порядок! Теперь вкусный обед мне обеспечен. Пусть я поем и непрожаренное мясо, но все-таки поем.

Напоследок Джеймс взглянул в небольшое зеркальце, висящее над штурвалом. Придирчиво осмотрел свое гладко выбритое впервые за много недель лицо и отбросил со лба прядь мокрых волос.

Ничего не подозревавшая Сильвия продолжала напевать песню, а в перерыве между куплетами откусывала кусочек морковки. Она даже не услышала, как заскрипели доски палубы и послышались осторожные шаги…

И тут прямо ей в спину уткнулся ствол бельгийского карабина.

– Без паники, мадам! – произнес Джеймс, подтолкнув ее в спину стволом карабина.

Сильвия вскрикнула, и таз, перевернувшись, упал на палубу. Недочищенные овощи раскатились в разные стороны.

– Я же сказал – без паники! – повторил Джеймс.

Сильвия вскочила и отбежала к поручням. Она с ужасом смотрела на незнакомого ей мужчину, который грозно поводил стволом карабина из стороны в сторону.

– Кто вы? – прошептала Сильвия, – что вам здесь нужно?!

– Еще одно движение… Неосторожное движение, – уточнил Джеймс, – и я нажму на курок.

– Что вам нужно? – Сильвия постаралась казаться спокойной.

И чтобы незнакомец не заметил, как дрожат ее руки, она вцепилась в поручни.

– А теперь, когда вы успокоились, – произнес Джеймс, откладывая карабин на стол, – присядьте!

Сильвия, боясь, что незнакомец передумает, быстро пододвинула к себе табурет и уселась возле самых поручней.

– Я конечно бы хотел, чтобы вы сидели несколько ближе ко мне. Но не так близко, чтобы вы могли дотянуться до карабина, – сказал мистер Маккормик. – Но как вам будет угодно!

Он вальяжно расположился за столом и глянул на берег. Но там, кроме одинокой фигуры старика, никого не было.

Джеймс осмотрел стол. Его взгляд был суетливым. Он увидел, что на столе лежит надрезанный арбуз. Его руки сами потянулись к большому куску… И, давясь слюной, Джеймс Маккормик стал хищно и жадно поедать арбуз. Он даже не успевал сплевывать черные перезрелые косточки. Он глотал сладкую сочную мякоть, догрызая почти до самой темно-зеленой кожуры.

– О черт! Как здорово! Как здорово! – выкрикивал он. – Как я об этом мечтал!

Сильвия, видя, как жадно этот мужчина ест арбуз, кивнула головой, указывая на хлеб.

Джеймс Маккормик все понял. Он схватил хлеб, отломил большой кусок и принялся есть хлеб вместе с арбузом.

– Как вкусно! Как вкусно! Спасибо, мисс, – приговаривал мужчина.

– На здоровье! Ешьте, не жалко! Но, извините, у меня пригорит рыба.

– Рыба… – Джеймс повел ноздрями. – А мне, вы знаете мисс, показалось вначале, что вы готовите мясо по-французски. Какой изумительный аромат!

– Ой, что вы! – пытаясь завести доброжелательный разговор, начала Сильвия, – я совсем не умею готовить. Я, честно говоря, даже и не знаю, как готовится мясо по-французски.

– Ничего, я вас научу.

– Научите?! – изумилась Сильвия.

– Ну да! Я думаю, что мне придется самому готовить. У меня это раньше неплохо получалось.

– А вы что – повар? И хотите устроиться к нам на шхуну коком? – Сильвия улыбалась как можно более приветливо, переворачивая румяную крупную рыбу и посматривая на жаркие угли в жаровне… – Вам с луком или без? – поинтересовалась Сильвия.

Мистер Маккормик изумился. Он давно не слышал таких обходительных слов.

– Мне все равно, – сказал он.

Но, когда Сильвия с тарелкой, наполненной рыбой, двинулась к столу, Джеймс сразу же остановил ее.

– Не подходите!

Он схватил карабин и положил его к себе на колени.

– Вот так-то будет лучше!

Сильвия пожала плечами и поставила перед ним тарелку, полную еды. Она понимала, что ей выгодно потянуть время до возвращения Денниса и Роберта. Ведь она не могла знать, что на уме у этого странного оборванца.

Джеймс схватил в руки большую оплетенную бутыль с красным вином и, даже не наливая в стакан, стал пить прямо из горла.

Наконец, утолив первый голод и первую жажду, Джеймс откинулся на спинку стула.

– Так, что вам все-таки надо? – поинтересовалась Сильвия.

– Где мужчины? – спросил Маккормик.

Сильвия посмотрела на океан.

– Вы хотели увидеть кого-нибудь из моих друзей?

Джеймс не ответил. Он услышал, как возле борта отфыркивается только что вынырнувший Деннис.

– Тихо!.. – Джеймс приложил палец к губам, схватил карабин и отошел к стене надстройки.

Лишь только над бортом показалась голова Денниса, Маккормик навел ствол карабина прямо тому в лицо.

– Не нужно глупостей! – проговорил Джеймс.

Деннис молча перелез через борт и принялся стягивать ласты. Роберт некоторое время колебался, а потом последовал примеру своего друга.

– Здравствуйте, господа! – сказал Джеймс.

Ни Роберт, ни Деннис на это ничего не ответили.

– Только стойте спокойно, не суетитесь!

Сильвия отошла к самым поручням и пыталась подать Деннису знак рукой. Но Деннис отрицательно покачал головой. Он сбросил с плечей акваланг и в тот же самый момент, когда баллоны с грохотом коснулись палубы, отскочил за надстройку.

– Деннис! – только и успела вскрикнуть Сильвия.

Но Джеймс так и не нажал на курок.

– Не валяйте дурака! – крикнул он. – Выходите! Я не сделаю ничего плохого!

– А зачем тогда карабин? – поинтересовался Деннис, выглядывая из-за надстройки.

– У меня к вам очень серьезный разговор, – сказал Джеймс, откладывая карабин на стол.

– Чего же ты хочешь? – спросил Деннис, взглянув на оружие, лежащее на столе.

– Я же сказал – я хочу с вами поговорить.

Джеймс Маккормик поднял руку и отошел от стола.

Деннис Харпер расстегнул молнию гидрокостюма и резко бросился к столу.

Но он не успел. Джеймс Маккормик опередил его и схватил со стола карабин.

– Не надо делать резких движений. А то я могу случайно нажать курок. И тогда из нашей затеи ничего не получится.

– Да пошел ты к черту, идиот! Какая может быть затея, – проговорил Деннис. – Что тебе нужно, ты можешь сказать?

– Конечно! Я уже сказал – надо поговорить.

– Говори – и побыстрее! Иначе мы тебя вышвырнем за борт.

– Возможно, вы бы меня и вышвырнули. Но сейчас карабин в моих руках, а не в ваших. И поэтому советую выслушать меня.

– Сильвия, он тебе угрожал? – спросил Роберт.

– Да нет. Он вел себя в общем-то, мирно, – ответила девушка, прижимаясь к шершавому борту шхуны.

– Это хорошо, что он тебя не обижал!

Роберт отстранил рукой Денниса и прикрыл его своим телом.

– Ну, так говори, что тебя привело на нашу шхуну.

– Для начала давай познакомимся.

– Вот это уже лишнее, может быть нам не стоит с тобой знакомиться.

– А я думаю, что стоит. Меня зовут Джеймс Маккормик.

– Хорошо, – кивнул Роберт. – Я – Роберт Халинген. А это Деннис Харпер. А девушку зовут Сильвия Бертран. Мы все из Сиднея. А ты откуда?

– О, господа, я издалека. Я из Мюнхена.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю