Текст книги "Выйти замуж за маркиза"
Автор книги: Патриция Грассо
сообщить о нарушении
Текущая страница: 14 (всего у книги 16 страниц)
Глава 14
– Что вы думаете? – спросила Блейз.
Тетя Беделия смотрела из окошка кареты на имение племянника: ухоженные лужайки, аккуратно подстриженные кусты, ровные ряды деревьев и высившийся еще ближе особняк с красивым передним двором.
– Я думаю, что имение моего племянника слишком надуманно, – ответила ей Беделия.
Блейз взглянула на мужа, державшего на коленях дочь и улыбавшегося критической оценке пожилой женщины.
– Что вы имеете в виду? – не поняла Блейз.
– Шотландское нагорье – это румяная девушка, чья естественная красота переменчива, – ответила Беделия, – а это английское имение – искусственно разукрашенная матрона, пытающаяся вернуть себе красоту молодости. Никакая косметика или драгоценности не могут сделать женщину молодой и красивой, если ее время ушло.
– Вы поэтическая натура, – заметил ей Росс.
– Шотландское нагорье делает людей такими, – отозвалась Беделия, – и ты бы это понял, если бы пробыл там дольше, чем одна, две или три недели.
Карета остановилась перед Инверари-Хаусом. Росс передал Кайру Блейз, вышел первым и повернулся, чтобы помочь выйти женщинам.
Открылась входная дверь, и под надзором Тйнкера двое слуг поспешили к ним, чтобы помочь Россу и отнести в дом вещи.
Одной рукой держа Кайру, а другой прижимая к себе котенка, Блейз вслед за Беделией вошла в холл, сопровождаемая мастифом.
– Добро пожаловать домой, леди Макартур, – приветствовал ее Тинкер, и его взгляд заметался между девочкой и пожилой женщиной. – Мы ожидали вас в Ньюмаркете не раньше чем через несколько недель.
– Муж хочет расследовать смерть своей лошади.
– Печальная история, – покачал головой Тинкер. – А кто эти очаровательные юные леди?
– Кайра – маленькая девочка, дочь моего мужа, а это тетя Беделия Кэмпбелл.
– Вы живы?! – воскликнул дворецкий.
– Когда я последний раз проверяла, мое сердце еще билось, – доложила ему Беделия.
– Когда мы встретились, я сказала то же самое, – улыбнулась ему Блейз. – Где мой отец?
– Их светлости пьют чай в гостиной.
– Принесите в гостиную бутылку самого лучшего виски моего племянника, – распорядилась Беделия, обратившись к дворецкому.
– Да, миледи.
Тинкер торопливо пошел по коридору.
Когда Росс вошел в холл, Блейз отдала ему Сахарка и, взяв за руку падчерицу, продела руку под локоть тети Беделии.
Втроем они поднялись по лестнице, а Росс и Паддлз – позади них.
– Папа, посмотри, кого я привезла, – окликнула отца Блейз, входя в гостиную.
На лице герцога отразилось изумление, он вскочил со стула и быстро пересек комнату. Он долго держал пожилую женщину в объятиях, а она похлопывала его по спине, словно успокаивала, как будто он был маленьким мальчиком.
– Проходи и познакомься с моей женой, – сказал герцог, обнимая ее за плечи.
В гостиную влетел Тинкер с бутылкой виски и передал ее своему хозяину, но Беделия забрала бутылку у племянника и бросила дворецкому:
– О стаканах не беспокойтесь.
– Тинкер, пришлите моих дочерей, – приказал герцог, и дворецкий поспешно покинул комнату. – Тетя, позволь представить мою жену. Рокси, это тетя Беделия Кэмпбелл, – познакомил он женщин.
– Вы живы?
Герцогиня в изумлении уставилась на пожилую женщину.
– Что ты им рассказывал? – заинтересовалась Беделия. – Они все уверены, что я отправилась на встречу с Создателем.
Блейз засмеялась и, устроившись с мужем на канапе, усадила падчерицу к себе на колени.
– Магнус так восторженно говорит о вас в прошедшем времени, что я приняла вас за мертвую праведницу, – пояснила герцогиня.
– Умерла только его молодость, – отозвалась Беделия. Усевшись на диван рядом с племянником, она открыла бутылку и сделала глоток. – Ничто на свете не может сравниться с шотландским виски.
– Что, в конце концов, выманило тебя из Шотландского нагорья? – спросил ее герцог.
– Я приехала схватить убийцу.
Герцог Инверари мрачно посмотрел на Блейз, но обратился к своей тете:
– Откуда тыоб этом знаешь?
– Я знаю, потому что знаю.
Беделия с невозмутимым видом заглянула ему в глаза.
– Тетя Беделия приехала вКилчурн-Хаус, чтобы сообщить мне, что ожидается плохая новость, – заговорил Росс, – и вскоре после этого пришло печальное сообщение.
– Мне очень жаль Геркулеса, – сказал герцог Магнус. – Твой отец чувствует себя виноватым.
– Что погубило Геркулеса?
– Мы думаем, что кто-то накормил его отравленной морковью.
Росс удивленно посмотрел на Беделию, и старая женщина ответила ему взглядом, который говорил: «Я же тебе так и сказала».
– А это кто?
Герцогиня Инверари задержала взгляд на девочке.
– Я представляю вам Кайру Макартур, мою падчерицу, – ответила Блейз.
– Падчерицу? – Герцогиня пронзила маркиза взглядом. – Я не знала…
Росс остановил ее, подняв руку.
– Моя первая жена умерла вскоре после рождения Кайры.
– Тызнал? – обратилась герцогиня Инверари к мужу и, когда тот покачал головой, спросила: – Ты меня обманываешь?
Герцог Инверари улыбнулся и снова покачал головой.
– Ты лжешь о том, что лжешь? – уточнила герцогиня.
Герцог Инверари рассмеялся вместе со всеми остальными, а Кайра, придвинувшись ближе к Блейз, прошептала:
– Ты должна была сказать: моя маленькая девочка.
– О-опс, я совершила ошибку. Кайра – это моя маленькая девочка, – громко сказала Блейз.
Четыре незамужние сестры Фламбо торопливо ворвались в гостиную и прошли через комнату. На их удивленных лицах было написано, что Тинкер сообщил им, кто такая женщина с серебряными волосами.
– Тетя Беделия, представляю тебе моих дочерей…
– Больше ни слова, – остановила его Беделия. – Я знаю своих собственных племянниц. – Она замолчала, чтобы глотнуть виски, и указала рукой на первую из сестер. – Блисс всегда будет заботиться о деньгах сестер, а София – рядом с ней – любит рисование и краски. – Она подмигнула девушке. – Я знаю, ты видишь, какого цвета человек.
– Что значит цвет человека? – спросил герцог.
– Тебе не понять, – похлопала его по руке Беделия и перевела взгляд на следующую сестру. – Легкая и воздушная, как фея, Серена поет и играет на флейте. Образно выражаясь, она может успокоить волны или вызвать бурю. – Беделия сделала еще глоток виски. – А этоРейвен, которая иногда знает то, чего не знают другие.
Рейвен не могла скрыть удивления.
– Откуда вы…
– Я знаю, потому что знаю.
Все засмеялись, поскольку Рейвен произносила именно эти слова бесчисленное количество раз.
– Мне уже недолго осталось жить… – Беделия проглотила приличную порцию виски, – и Господь подсказал мне, как решить ваши проблемы.
– Сестры, познакомьтесь с моей маленькой девочкой, – нарушила Блейз тишину, наступившую после слов пожилой женщины. – Кайра – дочь Росса. Тетя Беделия подарила мне белый меховой комочек, который держит Росс. Сахарок глухой.
– У Кайры твои глаза, – обратилась Рейвен к Россу.
Остальные сестры кивнули.
– Джеймс разволнуется, снова увидев тебя, – сказал Магнус тете.
– Сначала пригласи сюда только Джеймса, – распорядилась Беделия и взглянула на герцогиню: – В субботу вы должны пригласить Джеймса с женой на обед.
– Почему ты хочешь, чтобы Джеймс сначала пришел без жены? – заинтересовался герцог.
– Причина в том, что я хочу видеть Джеймса, а не его жену. – Голос Беделии звенел от раздражения.
Сестры Фламбо рассмеялись. Блейз понимала, почему они смеются, – никто никогда не говорил с их отцом в таком тоне.
– Мы все сделаем так, как ты скажешь.
Магнус похлопал тетю по руке.
– Не нужно снисходительно относиться ко мне. – Беделия отпила еще виски. – Ты тупее кирпича и не можешь представить себе, что мне известно.
– Извини, я не хотел тебя обидеть. Констебль Блэк едет из Лондона, – обратился герцог к Россу, – и послезавтра мы встречаемся с ним.
– Я буду здесь, – отозвался Росс, – а теперь нам пора.
Он взглянул на жену.
– Росс, возьми Кайру, а котенка отдай Блейз, – приказала Беделия. – Мне нужно по секрету сказать несколько слов твоей жене.
Росс поднял на руки зевающую дочь и, направившись к двери, окликнул собаку:
– Пойдем, Паддлз.
Беделия взяла Блейз под руку и, ведя к двери, зашептала:
– Оставь Юнону и Бо здесь до воскресенья. И принеси мне что-нибудь, принадлежащее Селесте.
Блейз несколько секунд смотрела на нее, потом кивнула:
– Можете положиться на меня.
Поездка до Макартур-Хауса была короткой. Все молчали. Кайра заснула на руках у отца, Блейз чувствовала себя уставшей после путешествия. Сахарок дремал у нее на коленях, а Паддлз растянулся на полу кареты.
– Добро пожаловать домой, милорд. – Доджер встретил их у открытой двери и проводил в холл. – Мне жаль Геркулеса.
– Спасибо, Доджер.
– Сахарок – это мой глухой котенок, – сообщила Блейз дворецкому, – и мне нужен в спальне ящик с песком. Паддлз – моя собака.
– Мастиф огромный, – улыбнулся Доджер. – Я буду чувствовать себя в большей безопасности, зная, что он живет здесь. Паддлз ласковый?
– Единственная опасность, грозящая вам со стороны Паддлза, – это то, что он обслюнявит вас с ног до головы, – ответила Блейз и пошла наверх вслед за мужем.
Гостиная была строгой, даже слишком строгой для Ньюмаркета. Камин из черного мрамора; над камином – портрет Селесты, взиравшей сверху на посетителей гостиной; пол покрыт персидским ковром в золотистых кремовых тонах. Обивка мебели в тех же тонах. На окнах парчовые шторы.
Блейз сомневалась, что ее зверинец понравится Селесте, она уже почти слышала, как вопит ведьма, когда Сахарок взбирается по этим шторам.
– Мне нужен список всех, кто имел доступ к Геркулесу, – без приветствий и предисловий объявил отцу Росс.
– Я знал, что ты вернешься домой, и уже составил список имен, – сказал ему отец.
– Что она здесь делает?
Селеста смотрела на спящую девочку.
– Ее имя Кайра, и она здесь живет, – ответила Блейз.
– Я хотела сказать, что Кайра обычно не бывает там, где нахожусь я, – заявила Селеста, взглянув на мужа.
– «Обычно» не означает «в этот раз».
Блейз одарила женщину спокойной улыбкой.
– Я удивлена, что ты не оставил ее в Шотландии, – обратилась Селеста к Россу.
– Ее имя Кайра, – повторила Блейз.
– Моя жена не хочет оставлять свою маленькую девочку, – объявил Росс.
– Кайра дочь маркиза. – Герцогиня бросила на Блейз ледяной взгляд. – К тому же она внучка герцога.
– Старики не могут все помнить, – поддразнил жену герцог Килчурн.
– Завтра я вышью имя Кайры спереди на ее одежде, – сообщила Блейз свекру, заставив его хмыкнуть. – Мы отвезли тетю Беделию в Инверари-Хаус.
– Беделию Кэмпбелл?
Герцог усмехнулся.
– Я думала, ее уже нет в живых.
Селеста посмотрела на мужа.
– Я ничего подобного тебе не говорил, – возразил Джеймс. – Я должен поехать туда.
– Подожди до утра, – предложила Селеста. – Путешествие, должно быть, утомило ее, к тому же скоро обед.
– Обед меня не волнует, но относительно Беделии ты права. Она не стала моложе.
– Ваша тетя достаточно бодра, чтобы пить виски прямо из бутылки, – сообщила ему Блейз.
– Это похоже на Беделию. – Герцог Килчурн засмеялся. – Когда мы с твоим отцом были мальчишками, Беделия убедила дядю Колина, что ради острых ощущений хочет совершить налет, как в старые времена клановой междоусобицы. Во время следующего полнолуния Колин и Беделия пробрались во владения Макартуров и стащили у моего отца овцу. А на следующий день прислали ему записку, признавшись в содеянном, и пообещали вернуть скотину.
– Блейз, дорогая, что это ты держишь? – полюбопытствовала Селеста.
– Беделия подарила мне Сахарка, глухого котенка. – Блейз сделала шаг в сторону. – А это стоит Паддлз, моя собака.
– Я не люблю, когда дети и животные путаются под ногами.
– Придется к этому привыкнуть, – заявила ей Блейз.
– Джеймс?
Селеста обратилась к мужу за поддержкой.
– Блейз сказала, что придется с этим смириться, – откликнулся герцог и обернулся к сыну: – Иди уложи Кайру в кровать, твоей жене тоже пора отдохнуть.
Росс и Блейз вышли из гостиной, мастиф поплелся сзади, и все вместе они поднялись на третий этаж. Блейз не могла отделаться от мысли, что следующие лет сорок каждый вечер они с мужем будут подниматься по лестнице, а когда Кайра вырастет, Росс будет носить наверх их детей.
– Учитывая возможный беспорядок в доме, поведение Селесты было вполне нормальным.
– Какой беспорядок могут устроить пятилетний ребенок, собака и котенок? – возразила мужу Блейз. – А Селеста вела себя так потому, что не могла придумать, как обращаться со мной.
– Хорошо бы, чтобы она сказала, когда разберется с этим.
Спальня Кайры была бело-розовой, с отдельными мазками желтого, а рядом находилась спальня няней. Однако в комнате девочки стояла кушетка, и Мораг и Джин по очереди спали у своей воспитанницы.
– Не будите ее к обеду, – сказал Росс няням. – Если она потом проголодается, принесете ей что-нибудь.
– Если она проснется и захочет меня видеть, пошлите за мной, – добавила Блейз.
Росс и Блейз направились обратно, а на середине коридора Росс остановился и распахнул дверь спальни.
– Ваш будуар, леди Макартур.
– Благодарю вас, милорд.
– Черт, мы что, будем спать с животными?
Усадив Сахарка в ящик с песком, Блейз через комнату скомандовала Паддлзу:
– Лечь. Лежать! – И взглянула на мужа. – Мы дадим им свободу, когда они познакомятся с домом и слуги привыкнут к ним.
– Паддлз уже в одиночку бродил по Килчурн-Хаусу, – напомнил ей Росс.
– Мы не жили с врагом, – пояснила Блейз.
Спальня ее мужа была обставлена почти со спартанской строгостью и напомнила Блейз кабинет отца. Кровать на четырех ножках, высокий комод и несколько других предметов были из красного дерева, обивка мягкой мебели, балдахин над кроватью, покрывало и ковры выполнены в приглушенных, спокойных голубых тонах.
Спальне не хватало женского прикосновения, и Блейз решила на предстоящей неделе заняться ею. Возможно, она также съездит в Ньюмаркет и поведет Кайру в кондитерскую.
– Тебе могут принести еду сюда, если ты устала и не хочешь спуститься к обеду, – предложил ей Росс.
– Я не пропущу обеда даже за все виски Шотландии.
– Танцуя с тобой на свадьбе твоей сестры, я думал, что ты мягкая, наивная и женственная, а теперь обнаружил, что ты кровожадная львица. – Он поцеловал Блейз в губы. – Тебе доставляет удовольствие препираться с Селестой.
– Я вообще не получаю удовольствия от препирательств, – возразила Блейз, – но Селеста мне не нравится.
– Вы можете сосуществовать в мире?
– Сомневаюсь.
– Может быть, попробуешь? – улыбнулся Росс.
– Сделаю все, что в моих силах, – пообещала Блейз, – но общение со скандалистами означает ведение активных действий. – Она повернулась спиной к мужу и попросила: – Пожалуйста, расстегни пуговицы.
Росс расстегнул ряд пуговиц на спине платья от ворота до талии и, раздвинув полы, провел пальцем по стройному позвоночнику, за пальцем последовали губы, а потом он слегка укусил Блейз в шею.
Блейз замурлыкала от удовольствия и, дав возможность платью соскользнуть с одного плеча, шепнула:
– Поцелуй меня там.
– Леди Макартур, вы пытаетесь соблазнить меня.
По его голосу Блейз почувствовала, что он улыбается, и, отклонившись назад, прижалась к его крепкому телу, а Росс, обхватив ее руками, сквозь платье накрыл ладонями ее груди.
– Сядь на кровать, и я тебя соблазню, – прошептала она.
– Я покладистый и готов на все.
Росс повернул ее, не выпуская из объятий.
Они прошли через комнату к кровати, Росс сел на край, а Блейз встала перед ним. С обольстительной улыбкой на губах она смотрела ему в глаза и дюйм за дюймом спускала лиф платья с плеч до самой талии. Потом платье соскользнуло на пол, образовав озерцо у ее ног, и Блейз переступила через нее, оттолкнув одежду ногой в сторону, и сбросила туфли.
Оставшись в сорочке и чулках, Блейз подняла правую ногу и поставила ее на кровать рядом с Россом.
– Скатай вниз мой чулок.
Скользнув руками вверх по ее ноге, он снял подвязку и, швырнув ее через плечо, скатал чулок вниз по ноге.
– Пойдем в постель, – хрипло сказал Росс, – я уже готов.
Покачав головой, Блейз убрала с кровати правую ногу и поставила рядом с ним левую. Росс снял подвязку, швырнул ее через плечо и скатал чулок вниз.
Не отрывая от мужа взгляда, Блейз спустила с плеч бретельки сорочки и, когда та скользнула к ее ногам, осталась в чем мать родила.
Опустившись перед ним на колени, Блейз потянулась к его брюкам и, когда он спустил их, наклонилась и поцеловала его мужское достоинство.
– Сядь ко мне на колени, – велел Росс.
Раздвинув ноги, Блейз села верхом и впустила его глубоко в себя. Они двигались взад-вперед, слившись телами от бедер до груди и сомкнув губы в поцелуе.
Блейз первая достигла рая и взлетела на вершину блаженства. Росс какое-то время еще двигался внутри ее, пока, содрогнувшись, не последовал за Блейз.
– Ты меня убила. – Росс опрокинулся на спину, потянув за собой Блейз. – Черт, меня не хватит на оставшиеся сорок лет!
– Не беспокойся о том, что умрешь и оставишь меня вдовой, – улыбнулась Блейз, подняв голову. – Я снова выйду замуж.
– Черта с два!
Позже супруги спустились вниз, опоздав к обеду. Идя по коридору, Блейз старалась приготовиться к тому, что ей предстояло. Ей было жаль, что пришлось уехать из Шотландии. Больше всего на свете ей хотелось, чтобы свекровь исчезла. Беременность сделала Блейз слабой, раздражительной и капризной. Это означало, что терпение ее на исходе.
– Вы заставили нас ждать, – сделала им замечание Селеста, когда они вошли в столовую.
– Вам незачем было ждать нас; – отозвался Росс.
– Твой отец решил, что мы будем обедать все вместе в… – Селеста взглянула на Блейз, – в ее первый вечер здесь.
– Меня зовут леди Макартур, – доложила ей Блейз и услышала приглушенный смех.
Герцог Килчурн улыбался, Мейри Макартур прикрыла рот рукой, и только Аманда Стэнли, очевидно, не оценила комизма ситуации и, не сводя глаз с матери, ожидала ее ответа. Девушка немного нервничала, так как, по всей вероятности, никогда не наблюдала, чтобы кто-то бросал вызов старой ведьме.
– Прошу вас, леди Макартур, садитесь, – произнесла Селеста.
– Благодарю вас, ваша светлость.
Герцог и герцогиня Килчурн сидели на противоположных концах стола, а Росс и Блейз сели напротив Мейри и Аманды.
Ощущая испускаемую герцогиней ярость, Блейз постелила на колени салфетку и приготовилась к совместному обеду. Она чуть ли не улыбнулась от радости, когда лакей поставил на стол перед ней тарелку огуречного супа.
– Моя жена не употребляет спиртное, принесите ей лимонад, – обратился Росс к лакею.
– Выглядит аппетитно. – Блейз зачерпнула ложкой суп и попробовала его, а когда лакей вернулся с лимонадом, сказала: – Передайте повару, что суп выше всяких похвал.
– Да, миледи.
Лакей, по-видимому, был удивлен, что она заговорила с ним.
– Мы не разговариваем с прислугой, – сделала ей замечание Селеста.
– Я разговариваю с тем, с кем хочу, – с невозмутимой улыбкой сообщила ей Блейз.
– Да, конечно.
На лице герцогини Килчурн появилось недовольное выражение.
Блейз испытала неприятный момент, когда подали салат с телячьей печенью, но Росс, взяв ее тарелку, переложил кусочки печени на свою.
– Доджер, передайте повару, что моя жена не ест мяса, рыбы и птицы, – сказал Росс.
– Да, милорд.
– У нас здесь не угождают привередливым едокам, – проворчала Селеста.
– Моя беременная жена будет есть то, что ей хочется, – сообщил Росс мачехе. – Ей не нужно угождать, просто не следует подавать мясо, рыбу и птицу.
– А что же тогда есть? – спросила у брата Мейри.
– Все остальное. Приготовить салат с телячьей печенью без печени не составит никакого труда, – обратился Росс к мачехе.
– Понятно! – Герцогиня фыркнула и снова обратилась к Блейз: – Мои слуги не будут ухаживать за вашими животными.
– Мои слуга будут делать все, о чем бы она ни попросила, – объявил жене герцог Килчурн, – Им плачу я, а не ты.
– Добро пожаловать в семью, – улыбнулась Блейз сестра Росса, Мейри Макартур.
Не в силах подавить усмешку, Блейз посмотрела на мужа, который улыбался сестре.
– Я считаю вас смелой, ведь вы участвовали в скачках, – продолжила Мейри.
– Известие о смерти Пегги очень опечалило нас, – сказала Аманда, согласившись со сводной сестрой.
– В Ньюмаркете все просто рыдали, когда услышали эту новость, – заговорила Селеста. – Не могу понять таких переживаний из-за смерти лошади.
В воздухе, словно дамоклов меч, повисла тишина. Всякое движение прекратилось, слуги смотрели на герцогиню.
Блейз краем глаза заметила, что муж смотрит на нее, ожидая эмоционального взрыва.
Блейз отпила лимонада и вытерла салфеткой рот. Она понимала, что герцогиня мечтает, чтобы она потеряла контроль над собой и либо разрыдалась, либо пришла в ярость.
В этот момент Блейз поблагодарила свою мачеху за науку: сохраняй на лице бесстрастное выражение, никогда не отступай и на оскорбление всегда отвечай оскорблением.
– Жизнь обычно ведет к смерти. – Блейз взглянула на свою свекровь. – Одних быстрее, чем других. – Потом последовало: – Фу, черт побери, я забыла предупредить вас, что Паддлз охраняет Кайру и Сахарка и серьезно потреплет любого, кто решит плохо обойтись с ними.
Росс хмыкнул над своим бокалом с вином и кашлянул.
– Не в то горло попало.
– Джеймс, я боюсь пса, – пожаловалась Селеста. – Его следует оставить во дворе.
– Его имя Паддлз, а не пес, – напомнила ей Блейз.
– Бояться нечего, – ответил жене герцог. – Собака останется в доме, а не во дворе.
Пришел черед основному блюду, и в столовую вошел лакей, неся поднос с жареным картофелем, разложенным вокруг жареного гуся.
– Ах, черт, – пробормотал Росс, – мне следовало знать, что подадут гуся.
– Что ты сказал? – переспросила Селеста.
– Ничего.
– Вы любите животных? – поинтересовалась Мейри.
– Я обожаю животных. – Блейз пристально посмотрела на свою свекровь. – Того, кто обидит моих животных, ждет такая же судьба.
– Вы мне угрожаете? – уточнила Селеста. – Росс, твоя жена мне угрожает.
Росс, не потрудившись взглянуть ни на одну из женщин, поднес к губам бокал с вином, сделал глоток и сказал:
– Не угрожай Селесте, дорогая.
Блейз посмотрела на мужа.
– Неужели ты на самом деле веришь, что я могу угрожать твоей мачехе? – Она прижала одну ладонь к груди, а другую опустила на живот и тихо произнесла: – Еда и споры вызывают у моего сына изжогу.
– Селеста, не смей расстраивать Блейз, – приказал герцог Килчурн. – Она носит внутри будущее Макартуров, и я не желаю, чтобы ей было плохо, потому что ты не можешь прикусить язык.
Блейз исподтишка взглянула на Селесту – у герцогини было такое выражение лица, словно ей в одно место воткнули булавку.
Поймав на себе взгляд Селесты, Блейз выгнула бровь, и на губах у нее заиграла торжествующая улыбка.
Мейри Макартур рассмеялась, потом сделала вид, будто закашлялась, чтобы скрыть смех, а когда подмигнула Блейз, та поняла, что приобрела друга.
Притворившись, будто они устали после путешествия, Росс по окончании обеда проводил Блейз в спальню. Он закрыл и запер дверь, а затем повернулся к жене.
– Рокси упала бы в обморок, если бы увидела, как ты вела себя нынче вечером.
– Вести себя подобным образом я научилась именно у Рокси. Со стороны я могла бы показаться невежливой.
– Невежливой? Слишком мягко сказано. Ты могла напугать кого угодно.
– Если Селеста накормит Паддлза отравленным печеньем, я затолкаю это печенье ей в глотку. Разве предупреждение не гуманнее, чем убийство?
– Я понял твою логику. – Росс заключил ее в объятия. – Что заставило тебя подумать, что она отравит Паддлза?
– Селеста отравила Геркулеса.
Утром Блейз удалось избежать встречи со свекровью. Она не спустилась в столовую к завтраку, а выпив чай с сухими тостами у себя в спальне, пошла по коридору к комнате падчерицы.
Блейз и Кайра в сопровождении Паддлза вышли из дома и гуляли по классическому парку. Блейз не могла придумать подходящую причину, чтобы уклониться от ленча в столовой. Только кровотечение, судорога или потеря сознания могли спасти ее от еще одной стычки со старой ведьмой.
– Давай посидим на скамейке. – Блейз держала в руке желтый цветок, который сорвала на лужайке. – Если я буду держать этот одуванчик у тебя под подбородком, он скажет мне, любишь ли ты масло.
– Цветок говорит?
Кайра ушам своим не поверила.
– Цветы разговаривают с моей старшей сестрой, – сказала ей Блейз, – а животные – со мной. Показать тебе?
– Да! – захлопала в ладоши Кайра.
– Я подзову к нам Паддлза, а потом скажу, чтобы он дал тебе лапу, – прошептала Блейз на ухо девочке. – Готова?
Кайра кивнула.
«Ко мне, Паддлз».
Мастиф подбежал к ним и сел перед своей хозяйкой.
«Дай Кайре лапу».
«Печенье?»
«Позже. Дай Кайре лапу».
Мастиф поднял лапу.
– Паддлз ничего не говорил, – сказала Кайра.
– Паддлз говорил мне.
– Я его не слышала.
– Ты моя любимая маленькая девочка, – усмехнулась Блейз и обняла Кайру за плечи.
– Ах, черт, – произнесла Кайра, в точности как ее отец. – Сюда идет Доджер.
– Миледи, скоро будет подан ленч, – доложил ей Доджер. – Ее светлость не любит задержек.
– Спасибо, Доджер. Кто будет за ленчем с нами?
– Ее светлость.
– А где все остальные?
– Его светлость отбыл в Инверари-Хаус. Его светлость расследует несчастье с Геркулесом. Мисс Мейри и мисс Аманда навещают подруг.
– Мы отнесем поднос в спальню Кайры, – сказала Блейз.
– Это трусость.
– Избегать неприятностей не означает бояться их, – объяснила дворецкому Блейз.
– Конечно, миледи, не означает, – согласился с ней дворецкий. – Однако ее светлость будет уверена, что вы струсили, и никогда не оставит вас в покое.
– Значит, вам не нравится ее светлость, не так ли?
– Мать его светлости полюбила бы вас, – уклончиво ответил Доджер.
– Спасибо за комплимент. – Блейз улыбнулась дворецкому. – Мы с Кайрой пойдем обходным путем, так что, возможно, немного опоздаем.
– Очень хорошо, миледи.
Герцогиня уже сидела за столом, когда Блейз и Кайра в сопровождении Паддлза вошли в столовую.
– Собаки не входят в мою столовую, – объявила Селеста тоном, не терпящим возражений.
– Паддлз подбирает то, что падает на пол, – сказала Кайра.
Слуги тихонько рассмеялись.
– Помолчи.
Селеста посмотрела на пятилетнюю крошку.
У девочки задрожала нижняя губа, но Блейз, наклонившись к падчерице, успокоила ее:
– Не плачь. Злая леди не обидит тебя.
Продолжавшийся возле буфета смех не улучшил ситуации.
– Я уступлю вашему желанию, – обратилась Блейз к герцогине. – Падцлз, сядь за дверью.
Мастиф мгновенно повиновался, а Блейз, поймав взгляд слуги, жестом указала на падчерицу.
– Не могли бы вы найти толстую книгу, чтобы Кайре было удобно сидеть за столом?
Через несколько минут слуга принес и положил на стул одно из произведений Шекспира, а дворецкий поднял девочку и придвинул стул ближе к столу.
Слуга в первую очередь подал еду герцогине, а потом поставил тарелки перед Блейз и Кайрой. Очевидно, распоряжение Росса было передано повару, поскольку тот приготовил также еду, подходящую для пятилетнего ребенка.
У Кайры на тарелке лежал обжаренный с сыром и разрезанный на маленькие кусочки цыпленок, а у Блейз – жареные грибы на тосте и немного салата из овощей, тарелка же герцогини содержала такое, чего Блейз предпочла не видеть.
Блейз смотрела, как падчерица проткнула кусочек цыпленка и отправила в рот.
– Вкусно? – спросила она.
Кайра кивнула и посмотрела через стол на герцогиню.
– Что это? – спросила она, указав на тарелку Селесты.
– Ее светлость ест жареных бройлеров в горчичном соусе, – ответила Блейз.
– Что это такое?
Кайра оглянулась на нее.
– Дети курицы.
Девочка была потрясена, а Блейз снова услышала возле буфета приглушенный смех.
– А это что?
Глядя в собственную тарелку, Кайра указала на цыпленка.
– Мясо.
Ответ Блейз удовлетворил Кайру, и она, снова принявшись за еду, зачерпнула вилкой кусочек цыпленка, который тут же упал на пол.
– Оставь его там, – сказала Блейз, но было уже поздно.
Кайра, спрыгнув со стула, ползала под столом, а потом встала с куском в руке.
– Черт, нам нужен Паддлз.
За открытой дверью мастиф услышал свое имя и заскулил, выпрашивая цыпленка. От буфета до Блейз донеслись смешки, и она подумала, что это вряд ли понравится старой ведьме.
– Положи кусок на стол, – сказала Блейз, но опять слишком поздно.
Кайра запихнула кусок в рот и подняла вверх пустую руку.
– Я его съела.
– Дочь горничной вызывает у меня отвращение. – Герцогиня со стуком положила на тарелку серебряные приборы. – Я отказываюсь…
Ударив кулаками по столу, Блейз заставила герцогиню замолчать, а потом встала, чтобы посмотреть на свекровь сверху вниз.
– Вы будете относиться к Кайре и ко мне с уважением, иначе пожалеете.
Несколько секунд герцогиня в изумлении смотрела на нее, затем лицо ее исказилось от злости. Она открыла было рот, собираясь высказаться, но, услышав с порога рычание, которое ни с чем нельзя перепутать, предпочла промолчать.
– Я поговорю об этом со своим мужем.
– Сделайте одолжение, – спокойно произнесла Блейз. – Уверена, его светлости будет приятно узнать, как оскорбительно вы ведете себя по отношению к его внучке.
Повернувшись к Селесте спиной, Блейз сняла падчерицу со стула и увела из столовой.
– Пойдем, Паддлз.
Не привыкшая к возражениям Селеста не станет обращать внимания на ее предупреждения. Росс был прав, что избавил свою дочь от общения с этой женщиной. Им следует перебраться в Инверари-Хаус и оставаться там, пока ведьма не уедет из Ньюмаркета.
– Мораг, соберите вещи Кайры и свои, – приказала Блейз няне, – а вы, Джин, упакуйте мои и свои вещи. Кайра, посиди здесь несколько минут, пока Мораг укладывает вещи. Мне нужно переговорить с Доджером, а потом мы навестим моих папу, мачеху и сестер. Будет весело, правда?
Девочка кивнула и села на стул в своей спальне, а Блейз поспешила вниз по лестнице в холл.
– Доджер, я хочу, чтобы подали экипаж.
– Да, миледи.
– Которая спальня ведьмы?
– Спальня ее светлости первая слева.
Доджер в недоумении смотрел на Блейз.
– Задержите ее внизу.
– Сделаю все, что в моих силах, миледи.
Подняв юбки, Блейз побежала вверх по лестнице и вошла в первую слева дверь – ей нужно было что-нибудь, принадлежащее Селесте.
На комоде лежала пара лайковых перчаток, рядом с ними щетка для волос и гребень из слоновой кости.
Блейз схватила одну перчатку и гребень, пинком открыла дверь, выглянула в коридор, а потом бегом промчалась по коридору к себе в спальню и, только засунув перчатку и гребень в ридикюль, с облегчением вздохнула.
Взяв котенка, она прошла по коридору в спальню падчерицы и, держа Сахарка в одной руке, свободную руку протянула Кайре.
– Пойдем, Паддлз.
Вслед за мастифом Блейз и Кайра спустились в холл, и сразу же подошли няни Мораг и Джин, каждая с двумя саквояжами.
– Вы уезжаете, миледи? – нахмурился Доджер, глядя на их саквояжи.
– Нас не будет несколько дней.
– Что мне сказать его светлости?
– Скажите моему мужу, что мы поехали в Инверари-Хауе и я забрала его дочь, – ответила Блейз.