Текст книги "Ласковый огонь"
Автор книги: Оливия Трейси
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 9 страниц)
– Так позволь сделать тебе искусственное дыхание, – ответила Сильвия, приподнимаясь на цыпочки и нежно касаясь его губ.
Спальня, в которую Оскар отнес Сильвию, была выдержана в том же стиле, что и весь дом. Наверное, среди таких же каменных стен, на широком ложе какая-нибудь средневековая принцесса тайно ожидала своего любимого рыцаря. Оскар поставил Сильвию на эту кровать, и вышло так, что его голова оказалась как раз на уровне ее ключиц. Она сама легким движением сбросила с себя пеньюар и прижала к обнаженной груди голову своего возлюбленного, с наслаждением ощущая на коже его горячее дыхание, его губы, касающиеся ее сосков. Она запустила свои тонкие пальцы в его светлые волосы – такие непокорные на вид, но очень шелковистые на ощупь. Сильвия закрыла глаза и откинула назад голову.
Ей казалось, что она потеряла сознание. Для нее не было прошлого и не было будущего. Был только Оскар, его сильные руки, прекрасное тело, ставшее вмиг таким близким. Оскар был настолько бережен и осторожен, что это сводило ее с ума. Покрывая поцелуями каждый сантиметр ее прекрасного тела, он нежно шептал:
– Моя маленькая, моя родная. Как же я раньше жил без тебя...
Вся таившаяся ранее в Сильвии страсть выплеснулась наружу стихийным потоком. Ей необходим был Оскар, его губы, руки, его горячий трепетный язык, которого она касалась своим языком, жадно припав к его открытому рту.
«Погаси мое пламя», – продолжала рефреном звучать в ее ушах мольба неизвестной певицы.
В тот самый момент, когда Оскар, доведенный до изнеможения от желания, вошел в нее, Сильвия тихонько застонала и прижала его голову к своей груди. Будто ей хотелось навсегда остаться имеете с ним, стать его частью, не отпускать уже больше никогда...
– Тебе не было больно? – с волнением спросил ее Оскар, когда наконец смог перевести дыхание.
Она лишь помотала головой и с улыбкой добавила, прижав ладонь к груди там, где бешено колотилось ее сердце:
– Мне было бы больно вот тут, если бы этого не случилось. Иногда мне казалось, что ты просто избегаешь меня или совсем не хочешь.
– Глупая моя девочка, – горячо зашептал Оскар, покрывая ее лицо поцелуями. – Ты настолько нежна и прекрасна и так много пережила за последнее время, что я просто боялся ранить тебя, причинить хоть малейшую боль, оттолкнуть тебя. Я ведь старше и кое-что повидал на своем веку.
– А я очень многое поняла и увидела именно здесь, встретившись с тобой, – ответила Сильвия и приподнялась на локте, кокетливо улыбаясь и глядяв бездонные глаза Оскара. – Ну, например, те розовые цветы у водопада. Они так напоминают лилии.
– Малышка, я осыплю тебя этими цветами, только тебе придется немного подождать, – сказал Оскар, снова целуя ее. – Водопад совсем недалеко отсюда. А ты можешь пока отдохнуть и пообщаться с Жано. Я вернусь через двадцать минут. – С этими словами Оскар встал с ложа любви и быстро надел джинсы и футболку. – Пока, любимая! – Он махнул ей рукой и скрылся в дверном проеме.
22
Сильвия встала с кровати, сладко потянулась и ощутила легкую дрожь в коленях. Она лукаво улыбнулась, понимая, что это лишь результат слишком большого волнения, напряжения и страсти, которую ей только что довелось познать. Она накинула свой белоснежный пеньюар и отправилась в соседнюю комнату, где в гордом одиночестве пребывал Жано.
– Пр-ривет! – радостно закричал попугай при виде Сильвии.
– Привет, красавец, – улыбнулась она, насыпая в кормушку зернышек из стоявшего неподалеку маленького ведерка.
– Мер-рси! – завопил тот и согласно закивал головой, словно подтверждая. – Кр-расавец, кр-расавец!
Сильвия взяла в руки висевший у входа пучок травы и принюхалась. Запах высохших травинок отдавал жасмином, лавандой и мелиссой одновременно. Хотя, возможно, на самом деле это были совсем не знакомые Сильвии растения. И еще ей показалось, что именно так пахло от светлых волос ее возлюбленного. Наверное, поэтому этот запах и показался ей таким знакомым.
В это самое мгновение в узком оконном проеме Сильвия увидела фигуру, которая заставила ее замереть в оцепенении. Она не успела опомниться, как раздался звон битого стекла и голос Ульриха отчетливо произнес:
– А это тебе, дорогая, мой прощальный подарок!
Большой пылающий огнем факел со свистом пролетел через всю комнату и упал у самого порога. Сильвия успела услышать быстро удалявшиеся шаги и шум заведенного мотора.
Быстро занялась пламенем лежавшая у двери циновка, и комната наполнилась едким дымом. С полминуты Сильвия стояла как вкопанная, не в силах пошевелить ни рукой, ни ногой. Картина жуткого дежавю казалась ей нереальной, все былые страхи вновь заполнили ее исцелившееся было сердце. Наконец, опомнившись, она подбежала к окну, но в это мгновение услышала истошный голос Жано:
– Кошмар-р, кошмар-р!
Она подбежала к клетке с попугаем и стала судорожно высвобождать несчастную птицу. Руки не слушались ее, а испуганный Жано никак не мог пролезть в маленькую дверцу.
Сильвия зашлась кашлем, но все же вызволила пернатого питомца Оскара из заточения. Прижимая его к груди, она бросилась к окну.
– Сильвия, родная, ты где?! – услышала она в это мгновение истошный крик Оскара.
– Оскар! – крикнула она, подбегая к окну и выпуская Жано на волю.
Одним мощным прыжком Оскар взлетел на подоконник и оказался в комнате рядом с ней. Он подхватил ее на руки, и уже вместе с ней выскочил во двор.
– Девочка моя, как ты? – шептал он, покрывая поцелуями ее лицо. – Ты можешь дышать? Может, вызвать врача?
Сильвия глубоко вздохнула и прошептала:
– Милый, не пугайся ты так, на сей раз я не успела надышаться дымом. Ты как всегда успел вовремя. И никакой врач, кроме тебя, мне не нужен. Ульрих просто хотел мне отомстить и кинул в дом факел.
– Какой же я болван! – гневно отозвался Оскар. – Я и подумать не мог, что этот негодяй будет за нами следить и вернется. Если бы я только мог подумать, то ни за что бы не оставил тебя одну. Не пошел бы за этими дурацкими цветами.
– Ничуть они не дурацкие, – улыбнулась Сильвия, целуя Оскара в губы. Кстати, где они?
– Я бросил их возле дома, когда понял, что произошло несчастье.
– Принеси их, пожалуйста, – повеселевшим голосом попросила Сильвия, поднимаясь на ноги.
Оскар отошел в сторону, поднял лежавшую в траве охапку розовых цветов, и Сильвия прижала их к груди.
– Оскар! – закричала она. – Твой дом! Надо погасить пожар!
– Малышка, я совсем не подумал об этом, – отозвался Оскар. – Для меня главное, чтобы с тобой все было в порядке. Хотя на этот случай у каждого нормального австралийца есть меры защиты. К тому же дом каменный, и, надеюсь, он не слишком пострадал за это время.
С этими словами он бросился к входной двери, где висел огнетушитель. Вскоре он направил пенную струю в окно комнаты, из которой валил сизый дым.
В эту минуту Сильвия услышала гул мотора и увидела, что по шоссе в сторону их дома движется белый автомобиль Кейта.
Вскоре их друзья с тревожными возгласами подбежали к дому. Позади всех семенила Анна в своей забавной белой шляпке.
– Мальчик мой, что стряслось?! – прокричала она, подбегая к Сильвии. – Утром мы не застали вас, и Кейт сказал, что вы могли поехать только сюда.
Усилия Оскара уже успели дать неплохой результат. Дым из разбитого окна валил все меньше.
На подмогу пришел старый Джек, судя по всему прекрасно ориентировавшийся в доме. Вместе с Кейтом они вбежали в душевую, расположенную у самого входа в дом, и подключили к крану большой поливочный шланг. Под напором сильной струи огонь был потушен окончательно.
И лишь после этого все дали волю эмоциям. Барбара и Анна обнимали Сильвию и наперебой твердили ей о том, что они просто счастливы видеть ее живой и невредимой после столь экстремальных событий.
– Деточка, я не поверила своим глазам, увидев этот жуткий дым! Хорошо, что мой мальчик не растерялся! – восклицала Анна, вытирая слезы на глазах.
– Сильвия, необходимо заявить в полицию, – твердила Барбара.
– А теперь, господа, разрешите официально представить вам мою невесту, – сказал Оскар, дрожащей рукой беря ладонь Сильвии. – Моя любимая – мужественная девушка. Она рисковала жизнью, спасая Жано.
– Бр-раво! – закричал невесть откуда подлетевший попугай. Судя по всему, он не собирался воспользоваться предоставленной ему свободой. Он доверчиво приземлился на плечо Сильвии и потерся о ее щеку своей ярко-красной головой.
– Боже мой, Сильви, как ты его не боишься?! – воскликнула Барбара. – У этих птиц такой огромный клюв. Похоже, для него не составило бы труда перекусить вон тот шланг. А что, если он вздумает тебя клюнуть?
– Жано очень умен и добродушен, – вступился за своего подопечного Оскар. – Он может пустить клюв в ход только с теми, кто причиняет ему явный вред. Он просто выражает Сильвии благодарность, так как прекрасно понимает, кому обязан жизнью.
– А теперь едем к нам, – вмешался в разговор Кейт. – Думаю, всем стоит привести себя в порядок и хорошенько отдохнуть.
Только теперь Сильвия вспомнила, что ее наготу прикрывает лишь легкий кружевной пеньюар. Она смущенно опустила глаза, и Оскар, словно прочитав ее мысли, подхватил ее на руки и понес туда, где стояла его машина.
– Мы ведь не оставим Жано в лесу? – спросила Сильвия, нежно касаясь кончиками пальцев пестрого оперенья птицы. – Мало ли что может случиться, когда бедняга будет один в твоей хижине.
– Жано будет жить с нами, – отозвался Оскар. – Думаю, теперь он и сам ни за что не захочет расстаться с такой очаровательной хозяйкой.
– Мальчик с детства обожает животных, – с умилением промолвила семенившая сзади Анна. – Всегда старался принести в дом какую-нибудь живность. То он лечил щенка, которому велосипедист отдавил лапу, то выхаживал выпавшего из гнезда птенца. Ума не приложу, почему Оскар до сих пор не познакомил меня с Жано...
– Он слишком говорлив, Анхен, и мог бы составить тебе конкуренцию, – засмеялся Оскар, распахивая перед своей тетушкой дверцу «фольксвагена».
23
В доме Кейта все по-прежнему дышало праздником. Пальмовые ветви, украшавшие стены, так воодушевили Жано, что, он, сделав пару кругов под потолком гостиной, устроился затем на одной из них и громко прокричал:
– Ур-ра! Кр-расота!
Сильвии казалось, что эта мудрая птица говорит вполне осмысленно, но Оскар уверял ее, что он просто обучил своего любимца наиболее расхожим словам и теперь Жано употребляет их к месту и не к месту.
Зайдя в свою комнату, Сильвия в растерянности остановилась у зеркала. Ну и видок же у нее был сейчас! Волосы в беспорядке разметались по плечам, на белоснежном пеньюаре тут и там видны были следы копоти. Такие же черные отметины красовались на носу и щеках. Сильвия улыбнулась собственному отражению, отметив про себя, что, несмотря на все следы огненной стихии, выглядит вполне счастливой. Об этом свидетельствовал и цвет ее переменчивых глаз – сейчас они казались почти голубыми. Ну, разве что с легким оттенком зеленого. Как те океанские волны, в которых она впервые познала настоящую страсть. Может быть, именно поэтому, приняв душ, она надела платье цвета морской волны из тончайшего льна, которое с момента приезда еще ни разу не надевала.
В комнату вошла Барбара.
– Сильви, ты готова? – спросила она. – Джек уже накрыл стол и хочет похвастаться своими кулинарными изысками. К тому же мы должны отметить вашу помолвку с Оскаром. Вот уж ни за что бы не подумала, что за такой короткий период стану свидетельницей столь судьбоносных событий. А ведь кто-то еще накануне сомневался в искренности чувств Оскара. Да он просто не видит никого вокруг, когда ты рядом. На нем лица не было в тот момент, когда мы подоспели к месту пожара. Было видно, как сильно он переживал за тебя. Уж поверь моему опыту – он любит тебя по-настоящему! Это выражение восхищения и покорности в глазах мужчины мне слишком хорошо знакомо. Точно так же на меня смотрел мой дорогой Кейт в ту пору, когда мы только познакомились. Кстати, ты знаешь, что сейчас ты невероятно красива? Только, мне кажется, к этому платью больше всего подошла бы высокая прическа. Хочешь, я тебе помогу?
Сильвия давно отметила эту особенность Барбары – легко переключаться с одной темы на другую. Например, без всякой связи вдруг переходить от обсуждения высоких предметов к вещам вполне практическим и бытовым.
Сильвия протянула Барбаре свою серебряную заколку в виде стрекозы, и подруга принялась колдовать над ее густыми смоляными локонами. Все же у Барбары был отменный вкус, и вскоре волосы Сильвии были уложены в очаровательную прическу и украшены ее любимым сказочным насекомым.
Поэтому не было ничего удивительного в том, что, когда все собрались в гостиной, Оскар даже слегка присвистнул от восхищения.
– Малышка, мне хочется, чтобы именно это платье ты надела в день нашей свадьбы, – тихо сказал он ей на ухо. – Просто не могу представить что-то более красивое.
– Нетрудно же тебя удивить, мой милый, – польщенно улыбнулась Сильвия. – Платье это слишком простое и не предназначено для торжественных случаев.
– Может быть, ты и права, – не отрывая от Сильвии влюбленного взгляда, продолжил Оскар, еще больше понижая голос. – Возможно, мне просто нравится все, что касается твоего тела. А еще больше мне нравится касаться его самому. – Он ласково провел пальцами по тонкому запястью Сильвии.
От этих слов, от его прикосновения у Сильвии закружилась голова и сердце гулко забилось в груди, отзываясь пульсирующим током внизу живота. Ведь прошло совсем немного времени с той поры, как они с Оскаром впервые были близки. И надо же было столь экстремальным событиям ворваться в их жизнь в тот момент, когда они были на вершине счастья! Тогда, в таинственном лесном доме Оскара, она перебирала в душе каждую деталь их соединения, мечтая вновь остаться с ним вдвоем. Ей до боли захотелось вновь очутиться наедине со своим любимым, отдаться его сильным и нежным рукам, горячим губам, ощутить тот самый пьянящий запах травы, что шел от его светлых волос.
Друзья уже уселись за праздничный стол, где красовался большой рождественский пирог с яблоками и персиками, и были готовы приступить к трапезе. В этот момент вдруг обнаружилось, что среди собравшихся нет Анны.
– Наверное, она в кабинете Кейта! – воскликнула Барбара, вставая из-за стола. – Скорее всего, она просто слишком утомилась от пережитых потрясений, решила прилечь, а потом заснула. Все же надо учитывать ее возраст. То, что легко для нас, для нее может стать слишком большой нагрузкой. Сейчас я позову ее. – Но через пару минут Барбара вернулась в растерянности. – Я обошла все комнаты, – сказала она. – Но в доме ее нет.
Все выбежали наружу, но и там не обнаружили Анны.
Оскар не на шутку разволновался.
– Я же постоянно твердил ей, чтобы она ни на шаг не удалялась от дома, – сокрушался он. – Объяснял ей, что лес вокруг полон неожиданностей и опасностей. Я немедленно иду ее искать.
– Я с тобой. – Сильвия решительно встала рядом с ним и взяла его за руку.
Тут вперед выступил Джек, держа наперевес свое неизменное ружье.
– Нам надо разделиться, – сказал он. – Оскар с Сильвией идут направо, а я с Барбарой и Кейтом – налево. Если что, я подам вам сигнал выстрелом.
Сильвия, державшая Оскара за руку, чувствовала, что от волнения его бьет крупная дрожь. Ведь Анна была для него самым близким человеком после безвременно ушедшей матери. Теперь, когда Анна так неожиданно исчезла, страх за нее, ранее глубоко спрятанный в подсознании, выплеснулся наружу.
– Сильви, я же знал, что Анхен как дитя и с нее буквально нельзя спускать глаз, – твердил он, когда они вдвоем продирались сквозь густой кустарник, росший неподалеку от дома.
– Мы найдем ее, мы непременно ее найдем, – успокаивала его Сильвия, хотя ее доброе сердце тоже буквально заходилось от страха за свою пожилую подругу.
Каково же было их удивление, когда вскоре, выйдя на широкую залитую солнцем поляну, они обнаружили Анну. Облаченная в свой экстравагантный голубой костюм, она расположилась на пеньке и с самой умильной улыбкой обнимала... Ники.
И, странное дело, маленькое животное, ничуть не пугаясь незнакомки, доверчиво льнуло к ней.
– Она прелесть, ведь правда? – с самой невинной улыбкой спросила Анна, увидев опешивших Оскара и Сильвию. – Сегодня с утра Барбара познакомила меня с Ники, и малышка ела хлеб с моих рук. Я влюбилась в нее с первого взгляда, и мы с ней сразу подружились. Потом этот ужасный пожар! Слава богу, что все остались живы. Но всю обратную дорогу меня не покидали мысли о Ники. Ведь, говорят, здесь, в лесах, так часты пожары. А что, если с ней тоже случится несчастье и некому будет ей помочь? Я так тревожилась за нее, что отправилась искать ее сразу после того, как мы вернулись в дом Кейта. Она сама вышла мне навстречу, почувствовав, наверное, запах хлеба. Оскар, давай заберем ее с собой. Она же совсем как ребенок!
– Это ты, Анхен, совсем, как ребенок! – с досадой воскликнул Оскар. – Ты и представить себе не можешь, как ты всех переполошила. Отправиться на поиски кенгуру, никого не предупредив! И как ты представляешь ее проживание в моей сиднейской квартире?
– Ну, если ты не хочешь приютить Ники, я могу увезти ее в Берлин, – надула губы Анна. – Так будет даже лучше. Мои подруги умрут от зависти, когда увидят ее. Еще ни у кого из моих знакомых не было ручного кенгуру.
Оскару потребовалось немало терпения, чтобы втолковать Анне абсурдность ее идеи. Он уверял тетушку в том, что у нее непременно возникнут проблемы с транспортировкой животного и дальнейшей адаптацией его в городской квартире. Но эти доводы показались ей неубедительными. Лишь когда племянник сказал Анне, что Ники не переживет разлуки со своим бойфрендом, пожилая дама понимающе закивала головой.
– Да, любовь – это святое, – мечтательно произнесла она. – Я уважаю чувства других и не стану мешать счастью Ники.
Воспользовавшись этим мгновенным просветлением тетушки, Оскар поспешно подхватил ее под руку и повел в сторону дома. Очевидно, он опасался, что, задержись они на поляне еще хоть чуть-чуть, Анхен может прийти в голову совершенно «блестящая» идея – прихватить с собой парочку влюбленных кенгуру, совершить с ними перелет через океан и заняться устройством их личной жизни уже в Европе.
Подходя к дому, они увидели, что из эвкалиптовой рощи показались явно встревоженные Кейт, Барбара и Джек с ружьем, перекинутым через плечо. Было понятно, что, не найдя Анну, они не на шутку расстроились и пришли узнать, не увенчались ли успехом поиски других следопытов.
Но, заприметив издали Анну, они радостно замахали руками и со всех ног бросились к дому. Как ни странно, впереди всех бежал Джек. Достигнув цели, он церемонно склонился перед тетушкой Оскара и поднес ее руку к губам.
– Как же я рад, что с вами все в порядке, мэм! – едва переведя дыхание, молвил он. – Ну разве можно быть такой легкомысленной?! Вы даже представить себе не можете, какие опасности таит местный лес. А что, если бы вам встретилась ядовитая змея и старый Джек не успел бы даже прийти вам на помощь?
– О, Джек, вы вовсе не старый, – проговорила Анна, кокетливо потупив глаза. – А я не легкомысленна. Скорее слишком серьезна и рассудочна, отчего часто сама страдаю. Возможно, раньше, лет эдак двадцать назад, когда я была совсем молоденькой, меня можно было обвинить в легкомыслии. Но не сейчас! У меня были вполне серьезные намерения – я хотела накормить Ники, а потом взять ее собой.
Оскар и Сильвия понимающе переглянулись и обменялись улыбками. Очередное упоминание Анны о том, что два десятилетия назад она была почти девчонкой, забавляло их. Но, похоже, Джек не увидел в этом ничего забавного.
– Вы и сейчас молоды. – Он смотрел на пожилую даму с нескрываемым восхищением. – И очень красивы, уж не сочтите мои слова за дерзость. А если вам так нравятся эти сумчатые твари, вы можете сегодня ночью выйти со мной в огород и полюбоваться на них в свое удовольствие. Иной раз здесь случается настоящее нашествие этих воришек. Главное, вовремя сделать залп из ружья в воздух, а то, дай им волю, они уничтожат весь урожай. А сейчас прошу всех к столу. Иначе мой фирменный пирог зачерствеет раньше, чем вы его отведаете.
За обедом Джек, словно невзначай, уселся рядом с Анной. Он заботливо подкладывал на тарелку тетушки Оскара самые аппетитные кусочки пирога, несмотря на ее кокетливые заявления о необходимости сохранять фигуру.
– У вас великолепная фигура, мэм, – вполне искренне уверял ее Джек. – Неужели вы хотели бы походить на этих тощих девиц, что демонстрируют одежду? Когда их показывают по телевизору, я тотчас переключаюсь на другую программу. А на вас готов смотреть целую вечность.
– Теперь я спокоен за Анхен, – тихо шепнул Оскар на ухо Сильвии. – Она под надежной охраной. Думаю, нам можно воспользоваться этим обстоятельством и сбежать отсюда. Весь день я мечтаю остаться с тобой наедине, но, похоже, сегодня все словно сговорились не давать нам этой возможности.
– Давай сделаем это немедленно, – тихо отозвалась Сильвия. – Знаешь, чего мне хотелось бы сейчас больше всего на свете? Оказаться вместе с тобой в том самом месте на берегу океана, где ты учил меня не бояться огня. Жаль только, что оно далеко отсюда...
– Тот самый пляж действительно далековато, – прошептал Оскар. – Но ведь он не единственный на свете. Я знаю место, где мы будем совсем одни. Отсюда до побережья всего сорок минут езды. И если мы отправимся туда немедленно, то успеем еще до того, как солнце склонится к закату.
24
Легкий ветер, дующий с океана, подхватил широкий подол голубого платья Сильвии, словно нарочно стремясь продемонстрировать кому-то совершенство точеных ног юной танцовщицы. Впрочем, Оскар заранее знал, что возможность любоваться ими в этот час будет лишь у него одного. Он встал перед ней на колени и припал горячими губами к гладкой коже ее живота, еще не успевшей покрыться загаром и потому особенно нежной.
Они избавились от одежды так быстро и нетерпеливо, словно не были вместе целую вечность и теперь стремились устранить это единственное препятствие, мешавшее полнее ощутить друг друга. Океан встретил обнаженные тела мужчины и женщины с привычной лаской старого друга. Вода и впрямь стала для них родной стихией, навек соединившей их сердца и души. Тонкие руки Сильвии обвились вокруг мускулистой шеи Оскара, их губы встретились и слились в долгом поцелуе, заменяющем тысячу слов.
Когда Оскар, опьяненный страстью, на руках вынес Сильвию на берег, солнце уже приближалось к полоске горизонта, где небо соединялось с океанской гладью. Красноватые блики скользили по волнам, отбрасывая нежно-розовый отблеск на тела влюбленных, распростертые на песке.
Обладание друг другом все еще казалось им невероятным чудом, посланным свыше.
– Оскар, я теперь совсем не боюсь огня, ты излечил меня от этого страха, – с трудом переведя дыхание и чуть отстраняясь от него, прошептала Сильвия. – Но ты вселил в меня новый страх.
– Что за ерунда, Сильви? – с трудом возвращаясь в реальность, промолвил Оскар.
– Это страх потерять тебя, – вполне серьезно ответила Сильвия. – Это проходит только тогда, когда ты со мной, целиком, без остатка. Ну... ты понимаешь?
– Где уж мне понять, малышка, – тихо засмеялся Оскар, покрывая поцелуями ее запрокинутую шею и прелестную упругую грудь. – Но, знаешь, этот страх я готов лечить вечно. Я все еще сам не могу поверить, что ты моя и что всего несколько дней назад я не знал тебя. Ты моя любовь и моя жена.
Голова Сильвии кружилась от прикосновения его сильных рук. Его губы были чуть солоноватыми на вкус от океанской воды. Когда напряжение и страсть влюбленного мужчины достигли предела, он перевернулся на спину и, легко приподняв над собой ее тело, соединился с ней в исступленном порыве. Потом они долго лежали в сумерках на разогретом солнцем песке и слушали мерный шум прибоя. На глазах у Сильвии выступили слезы. Впервые за долгое время она плакала от счастья.
Эпилог
Неделю спустя Сильвия обвенчалась с Оскаром в той самой маленькой церкви, куда совсем недавно она с Барбарой и Кейтом ходила на рождественскую службу. Все присутствовавшие на церемонии отмечали необыкновенную красоту невесты. Изящное маленькое платье из белых кружев, выбранное ею вместе с Оскаром накануне в одном из сиднейских бутиков, великолепно контрастировало со смоляными локонами, уложенными в высокую прическу и украшенными розовыми цветами. Теми самыми, что росли у водопада. Произнося слова супружеской клятвы, молодые заметно волновались. Подставляя палец для обручального колечка, Сильвия заметила, что пальцы ее любимого доктора дрожат от волнения.
Очевидно, даже психотерапия не знает средства от любовной лихорадки, подумала она и загадочно улыбнулась.
Телефон в маленькой изящной сумочке невесты затрезвонил как раз в тот момент, когда молодые садились в машину Оскара для того, чтобы отправиться в ресторан.
– Сильви, доченька, ты помнишь, что мы ждем вас с Оскаром для того, чтобы здесь, в Берлине, устроить настоящее торжество? – прозвучал в трубке голос Марты. – Кстати, Ульриха в Берлине пока так никто и не видел. Впрочем, полагаю, искать его – это уже дело полиции. Кстати, тебе не кажется все же, что твой поступок несколько легкомыслен?
– Мамочка, мой брак – это самый трезвый и серьезный поступок в моей жизни, – ответила Сильвия. – Считай, что я кинозвезда, которая долго мечтала об Оскареи наконец-то его получила.
В этот момент синий «фольксваген» тронулся с места, и она машинально нажала на отбой.
Внимание!
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.