Текст книги "Правила долгой жизни"
Автор книги: Ольга Максимова
Жанр:
Альтернативная медицина
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 40 страниц) [доступный отрывок для чтения: 15 страниц]
«Он носит маску, чтобы скрыть истинные чувства», – сообразил Гарри, вежливо кивнул и скрылся за дверью, не дожидаясь еще каких-либо слов от блондина.
– Отправляемся в Хогвартс, дорогой? – с порога спросила улыбчивая невысокая женщина, окидывая Гарри внимательным взглядом. В этом взгляде был весь ее опыт профессионала. Она тут же решила, что нужно посетителю, в какую цену он готов уложиться и все остальные мелочи: – Стандартные мантии для первокурсника? Перчатки? Обувь? Сумка?
– М… – пробормотал Гарри, вставая на предложенную лавочку, оставив рядом свой чемодан. – А сколько стоит стандартный набор всего для школы? Без сумки. Мне она не нужна.
Услышав стоимость, Гарри задумался и осмотрелся, пока измерительная лента сама обвивала его тело.
– Знаете, если у вас есть какие-то улучшенные варианты, то давайте их.
Если тон мальчика мадам Малкин и удивил, то виду она не подала, быстро принявшись объяснять, что можно купить у нее в магазине. В итоге в чемодан Гарри отправилось два комплекта формы, сшитой из улучшенной материи, укрепленной чарами и специальными рунами. С такими мантиями не нужны были специальные охлаждающие или согревающие чары. К тому же чары реагировали на рост владельца, и Гарри мог не беспокоиться о школьной одежде еще пару-тройку лет.
Еще более ответственно мальчик подошел к выбору зимней мантии, зимней обуви, белья и носков. У него впервые были собственные деньги, ужасно тянуло их потратить, но так же и не хотелось транжирить наследство. Гарри не раз загружал стирку по требованию тети Петуньи, а потому прекрасно знал, чего хочет от собственной одежды. Он даже придирчиво прощупал кое-где швы и поковырял пальцем ткань, убеждаясь, что ему нравится выбранный товар.
Мадам Малкин с явным облегчением отдувалась, когда мальчик закончил, и ошарашено кашлянула, услышав, какое имя следует нашить на бирках.
– Гарри, – внезапно услышал мальчик из-за стекла и обернулся.
Хагрид, забыв о просьбе ребенка, торчал снаружи и с улыбкой демонстрировал мальчику большую клетку с сидящей в ней белой полярной совой.
Когда мальчик вышел из магазина, великан торжественно сунул клетку мальчику под нос и улыбнулся.
– С Днем рождения!
– Это сова? – не зная, что спросить, задал вопрос мальчик. Он уже немного устал после полубессонной ночи и новых впечатлений. Хотелось присесть и перекусить.
– Это мой тебе подарок, – счастливо сказал Хагрид.
– Сова? Ты даришь мне сову?
– Сова – птица полезная, – с удовольствием сказал великан. – Жабы давно из моды вышли. Кошки… Просто питомцы. А сова будет твою почту носить!
– Какую почту? – не понял мальчик.
Хагрид пару раз моргнул, но потом пояснил:
– Друзьям, подарки еще…
– Но у меня нет друзей, – напомнил мальчик. – Даже среди… магглов. А если бы и были, то Статут о секретности запрещает отправлять им письма подобным образом. Я, конечно, могу завести друзей в школе, но мы ведь будем жить рядом десять месяцев в году, так что мне не нужна сова для общения с ними. Даже к тебе проще, наверное, пешком дойти, чем писать, ведь так?
– Э… Да, – признал доводы Гарри великан и почесал затылок.
– Но даже если допустить, что мне нравится идея с почтовой совой, то почему именно полярная? – продолжил наседать Гарри. Он чувствовал себя виноватым за подобное, но ситуация была не менее странная, чем после появления Хагрида в доме Дурслей в полночь. – Она же очень заметная. Пусть и волшебная, но белая полярная сова в Англии? К тому же, Хагрид, ты подумал о том, как я вернусь с совой к дяде и тете? Они и так злы на меня из-за твоих проделок с Дадли. А за сову они меня накажут, если раньше птичку не прихлопнут!
Великан как-то насупился и сник, будто был маленьким ребенком.
– Я рад и благодарен за подарок, – вздохнув, мягко сказал Гарри. – Но… Давай, если ты думаешь, что сова – хороший вариант, выберем мне другого пернатого питомца, а потом ты заберешь птицу с собой. Ты ведь вернешься в Хогвартс, да? Там есть, где держать сов?
– Да, конечно, – воспрял духом Хагрид. – В Хогвартсе есть своя совятня. Я и присматриваю за совами. Кормлю их. А домовые эльфы прибираются.
– Домовые эльфы? – уцепился за новое Гарри.
В итоге к торговому центру «Совы» мальчик подошел, уже зная кое-что о домовиках и пообещав себе, что постарается узнать за месяц перед школой и про гоблинов, и про другие волшебные народы. В магазине Хагрид долго мялся и жался, но кое-как вернул белую сову, благо ее пока не привязали, как фамильяр, к Гарри. Сам мальчик с интересом прошелся вдоль расположенных каскадом насестов с разными совами. В торговом центре имелись и сипухи, и филины, и неясыти. Ту же предлагалось обзавестись всевозможным кормом для птиц, клеткой, средствами для ухода за перьями, клювом и когтями, лекарства и витамины.
Мальчик довольно долго бродил вдоль рядов сов, выслушивая комментарии немного обиженного столь придирчивым клиентом господина Илопа, пока не заметил внимательно наблюдающего за людьми филина. Птица с умным видом провожала магов взглядом, в то время как многие остальные совы спали или переговаривались друг с другом.
– Хочешь быть моим? – шепотом спросил мальчик и чуть подался вперед.
Филин с важным видом осмотрел мальчика, будто не его выбирали, а он выбирал себе хозяина, а потом мягко слетел с насеста прямо на плечо мальчику, довольно болезненно вцепившись в кожу. А стоило Гарри вскрикнуть, как филин задрал лапу и сосредоточенно облизал один из коготков, совсем немного испачканный кровью.
– Ого, да он сам прошел привязку, – ошеломленно объяснил произошедшее хозяин мрачноватого магазина. – Теперь вам в любом случае придется его взять. Никому другому филин служить не будет.
Стоил новый питомец немножко побольше белой совы, но Гарри не расстроился, а Хагрид лишь обрадовался, увидев настоящую улыбку Гарри. Клетку оставили прежнюю, но кроме нее Гарри купил два большущих мешка совиных вафель, витамины, специальную защиту на лапки с петельками, чтобы не повредить птице, когда закрепляешь письмо, и набор по уходу.
Выйдя из магазина, мальчик внимательно осмотрел птицу при дневном свете. Филин деловито распушился, став в два раза больше и солиднее. Ветерок тут же попытался прижать смешные перышки, похожие на брови, к голове птицы, и та недовольно дернулась.
– Я буду звать тебя Ветер, – решил мальчик. – Любишь воздух?
Филин довольно ухнул и бережно потерся о висок мальчика головой.
– Ветер, лети в Хогвартс. Знаешь, где это? Там есть совятня. Хагрид присмотрит за тобой, пока я не приеду в школу. Будет давать тебе печенье, которое я купил, ладно? – сказал филину мальчик, уже узнавший и от хранителя ключей, и от мистера Илопа, что волшебные птицы очень умные, понимают человеческую речь и способны отыскать почти любое место в мире, как и почти любого человека, если только место или человек не скрыты специальными совоотводящими чарами. – Ты мой филин. Защищай себя. Никого не подпускай, кроме меня и Хагрида. И письма ты будешь носить только мои. Ну, в путь.
Филин еще раз потерся о висок Гарри и взмыл вверх, быстро поднимаясь над волшебной улочкой.
– Я загляну в совятню сегодня вечером, – заверил Хагрид, – и посмотрю, как Ветер там устроился.
Мальчик кивнул и передал бородачу большой пакет с печеньем, бесследно канувшим в одном из карманов кротовой шубы. Клетку Гарри без труда сунул в чемодан.
Дальше они быстро купили мальчику все для уроков по Зельеварению: котел, весы, флаконы, ингредиенты и другие инструменты, вроде набора ножей и разделочную доску. Продавцы на все тщательно нанесли инициалы Гарри, объяснив, что в школе домовые эльфы перенесут инструменты в класс Зельеварения и поместят в специальные шкафы. Студентам не придется каждый раз нести все необходимое в подземелья на урок. А в шкафах каждому студенту выделяются специальные ячейки, откуда никто посторонний, кроме самого ученика или преподавателя, ничего не сможет вынуть.
«Как в раздевалке на физкультуре», – уяснил принцип мальчик.
Устав от покупок, Гарри легко согласился сделать перерыв и перекусить. Тем более, расположились они не в «Дырявом котле», а в кафе-мороженом, где мальчик с удовольствием выпил большущий бокал горячего шоколада и съел кусок торта с фруктовым мороженым.
– Осталось лишь купить тебе учебники и волшебную палочку, – глянув на список мальчика, сообщил Хагрид, поглощая громадную порцию из двадцати четырех разных шариков мороженого.
Глава 7. Косой переулок 2
– Не только учебники, – покачал головой мальчик. – Я ведь ничего не знаю о мире магии. Мне нужны и другие книги.
– Да зачем? – удивился великан, но без прежнего недоумения, задобренный яркими вкусами мороженого. – Тебе обо всем в школе расскажут. Да и библиотека там есть. Разве что какую-нибудь книжечку по квиддичу тебе купить…
Мальчик не стал убеждать Хагрида в своей правоте, а вот про квиддич расспросил, получив ответ на последнюю приписку в письме из школы и объяснение ажиотажу перед витриной в Косом переулке, где была выставлена какая-то метла.
Вдохновенный рассказ о квиддиче мальчика впечатлил, но лишь настолько, чтобы ему захотелось взглянуть на игру. Идея с полетами на метлах мальчика лишь озадачила, а на упоминание, что его отец был лучшим ловцом Гриффиндора, Гарри только хмыкнул.
«Меня агитируют поступить на Гриффиндор, – в очередной раз убедился мальчик. – Но выглядит это как-то… слишком в лоб. Будто я маленький ребенок, который ничего в жизни не видел. Да… Вот только мне все меньше хочется в этот их Гриффиндор. И красный цвет я не люблю!»
Дальше они посетили «Флориш и Блоттс», где Гарри кроме набора учебников для первокурсников купил еще почти дюжину книг, в том числе «Историю Хогвартса», толстенный талмуд по традициям в мире магии, книгу о гоблинах, справочник по магической Британии, с названиями всех поселений волшебников с подробной справкой о каждом из них, а так же массивный чуть потертый букинистический том обо всех известных волшебниках, начиная с основателей Хогвартса, с указанием достижений в разных областях и науках.
– Да зачем тебе все это? – недоумевал Хагрид, но Гарри его едва слушал. Мальчик не собирался явиться в школу без минимальных знаний о мире, к которому принадлежал. На самом деле мальчик планировал купить еще больше книг, но отложил это занятие на потом.
У лавки Олливандера Хагрид с явным облегчением выдохнул и предложил Гарри встретиться потом в «Дырявом котле». Мальчик кивнул и со своим чемоданом решительно вошел в лавку.
Это был совсем небольшой магазинчик, большую часть которого занимали стеллажи с сотнями продолговатых коробочек и несколько шкафов, похожих на аптечные, с невнятными надписями на них.
– Здравствуйте, – произнес Гарри, не обнаружив в обозримом пространстве никого живого.
Тут же из-за стеллажей выглянул сухопарый седой старичок с блеклыми голубыми глазами. От него исходило мягкое бело-голубое свечение, которое мальчик различил без всяких усилий.
– О! Я так и знал, что однажды увижу вас, мистер Поттер! – радостно выдохнул старичок и направился к столу, у которого остановился Гарри. – Кажется, только вчера здесь были ваши мама и папа и покупали себе свои первые волшебные палочки.
– Первые? – переспросил мальчик.
– Да, к сожалению так порой происходит, что палочки ломаются, – явно сбитый вопросом и вынужденный остановить заготовленную речь, ответил мистер Олливандер. – Тогда магу приходится искать себе новую палочку.
– А дедушка и бабушка? Они тоже купили палочки у вас? – вновь не дал продолжить старичку Гарри, а сам поставил свои вещи на пол и присмотрелся. Хоть он отлично видел потоки магии и без очков, но при помощи артефакта различал даже самые тонкие ниточки без необходимости сосредотачиваться. Магазинчик волшебных палочек был наполнен светом и цветом, а слух мальчика улавливал мерный шорох.
«Палочки живые?» – предположил он, не особо веря во что-то подобное.
– Э… Нет, ваша бабушка остановила свой выбор на одной из семейных палочек, оставшихся от предков, а для вашего деда палочку сделал ваш же прадед, талантливый мастер-артефактор, – признался мистер Олливандер.
– М? Тогда почему отец купил палочку у вас?
– Ему не подошла ни одна из семейных, а ваш прадед к тому моменту уже умер… – пояснил старичок. Вынужденный отвечать на вопросы, а не рассказывать сам, мистер Олливандер как-то поугас, перестав напоминать безумца.
– Ясно.
– Так… какой рукой вы держите палочку? – получив паузу для передышки, вновь засуетился мастер.
– Я… правша.
Олливандер кивнул, подхватил измерительную ленту, отправил ту измерять Гарри с головы до ног, а сам скрылся за стеллажами. Оттуда он появился с дюжиной коробочек, в каждой из которых хранилась волшебная палочка.
От каждой палочки исходило мягкое свечение, каждая была уникальной формы, длины, толщины и из разных материалов. И светились все палочки по-разному. После третьей или четвертой попытки Гарри понял, что должно произойти, а потому сам отказался брать в руки несколько палочек, свечение которых ему показалось слишком холодным и неприятным. Мастер же все больше и больше воодушевлялся, сгружая на стол новые и новые палочки, пока не предложил Гарри взять в руку черную палочку, внутри которой Гарри различил ровное алое свечение.
– Именно то, что нужно! – воскликнул Олливандер, увидев сноп алых и золотых искр. – О, браво. Но… Любопытно. Очень любопытно.
Видя, что мастер немного задумался, Гарри повертел палочку в руках, пытаясь разобраться в собственных ощущениях. В его руке палочка потеплела и отзывалась на магию совсем неплохо, но не идеально. Мальчик, уже научившийся колдовать без палочки, видел, что палочка, призванная концентрировать его силу, действовала недостаточно четко, не в силах выдержать поток вливаемой в нее магии.
– Нет, это не моя палочка, – решительно сказал мальчик и вернул ту в коробку.
– Что? – опешил от такого ответа хозяин лавки. – Но вам она идеально подходит, мистер Поттер. Я же вижу.
– Нет, эта палочка хороша, но она далека от идеала, а ее… огненная составляющая… внутри же что-то такое, верно? Недостаточно хорошо взаимодействует с моей магией. Я вижу, что могу ей пользоваться, но это не моя идеальная палочка, – решив, что свою судьбу нельзя вверять в чужие руки, настойчиво произнес Гарри.
– Огненная? – переспросил мастер. – Верно… Остролист и перо феникса. Как вы поняли?
– Я вижу, – просто ответил Гарри и обнаружил, что мастер немного раздосадован его поведением.
«Похоже, я первый клиент за очень долгое время, не оценивший выбор мистера Олливандера!» – хмыкнул мальчик про себя.
– Что ж, мистер Поттер, может вы тогда видите, какая палочка на самом деле ваша? – чуть ехидно уточнил старик.
Гарри не стал смущаться. Перед ним был не дядя Вернон, способный ударить племянника, а только продавец, хоть явно и хороший мастер своего дела. Мальчик отошел от стола и направился к стеллажам, рассматривая исходящее от сотен палочек свечение, пока среди коробочек внизу не заметил свечение, от которого его ладони сами собой потеплели, будто мальчик уже прикоснулся к содержимому коробочки. Не стесняясь волшебника, Гарри потянулся к коробочке магией, позволяя паре длинных нитей высвободить ее из-под сотен товарок. Под удивленный вздох Олливандера Гарри магией перенес коробочку на стол и уверенно объявил:
– Это она.
Мастер ошарашено воззрился на потрепанную коробочку с поблекшей надписью и погнувшимися уголками. Дрожащими руками Олливандер вынул из коробочки палочку и нерешительно протянул ее рукоятью Гарри.
Это была довольно короткая палочка из темного, почти черного дерева, внутри которой переливалась зеленью и золотом сильная и мощная сердцевина. Внешне же палочка была очень необычной, узкой, как указка, к кончику, с четко обозначенной рукоятью из будто самой природой перекрученных древесных волокон и украшенной серебряными и золотыми колечками с мелким причудливым рисунком.
– Какая красивая, – не удержался от улыбки Гарри и схватился за палочку. Лавка вмиг наполнилась светом и сиянием, а из кончика палочки вылетели золотые и серебряные звездочки. Повинуясь внезапному порыву, Гарри мягко повел палочкой перед собой и тут же все остальные ее товарки попрыгали каждая в свою коробочку, а потом разлетелись по местам на стеллажах.
– Удивительно… – выдохнул обескураженный Олливандер. – Это на самом деле ваша палочка. Никогда не видел столь четкого взаимодействия!
– Расскажите мне о ней, – попросил Гарри, до этого едва прислушивавшийся к пояснениям мастера.
– Эту палочку изготовил еще мой отец, – признался мастер. – Кажется, это была одна из его последних работ. Дерево он привез из путешествий по миру. Это волшебный самшит, он бывает и черным, а не только светлым, как обычный. Дерево растет очень медленно, а потому древесина невероятно прочная. А вот сердцевина здесь из трех волосков нимф, сплетенных в одно. Трех разных волосков от трех разных нимф.
– О, – только и смог ответить Гарри. – Удивительно.
– Да уж… мистер Поттер. Я ожидал, что наша встреча окажется необычной, но вы все равно смогли меня удивить, – признался Олливандер.
– Сколько я вам должен?
– Эта палочка подороже той, из остролиста. Она стоит четырнадцать галеонов, – сказал мастер, ожидая, что мальчик не решится столько потратить, но Гарри без возражений отсчитал нужную сумму.
– Спасибо.
– Что ж… Судя по всему, мы можем ждать от вас великих дел, мистер Поттер. Необычных и великих.
– Я только ребенок, – миролюбиво усмехнулся Гарри. – Дайте вырасти сначала!
Глава 8. Дырявый котел
Отвязаться от Хагрида оказалось проще, чем Гарри мог себе представить. Опаздывая по делам школы, великан положился на уверенность мальчика в том, что одиннадцатилетний ребенок сможет добраться на метро, а после на автобусе до дома дяди и тети.
Как только хранитель ключей скрылся в подворотне маггловского Лондона, Гарри устремился к большому торговому центру через улицу, а вовсе не к станции метро. В магазине мальчик купил себе плотные черные джинсы, клетчатую рубашку и темно-серый свитер, за несколько минут из ребенка в слишком больших для него обносках превратившись в аккуратного неприметного мальчугана, каких на улицах даже магического Лондона он видел немало – школьная форма в Хогвартсе была в черных и серых цветах.
После этого мальчик перекусил в какой-то забегаловке и вернулся в «Дырявый котел» через час после того, как они с Хагридом через него прошли.
– Добрый вечер, – поздоровался с барменом Гарри. – Вы ведь Том? Хозяин?
– Верно, малец. Что надо?
Горбун выглядел не слишком радушно, но и грубости в его тоне Гарри не заметил.
– Я хочу снять комнату, – не стал ходить вокруг да около Гарри.
– Что так? – удивился Том. Похоже, у него редко были столь юные постояльцы.
Гарри деланно насупился и, подавшись через стойку, шепотом «признался»:
– Я ушел из дома.
– С родителями поругался, что ль? – сделал резонный вывод бармен.
– С отцом… – с горечью выдавил мальчик. – Он не верит, что я могу поступить на Рейвенкло! Заявил, что мне одна дорога – к трудяжкам на Хаффлпафф.
– От как! – понимающе осклабился Том.
– Ну мама и велела мне пока отца не злить, отправила сюда.
– Ясно-ясно, – проглотил легенду Том. Похоже, как раз такие ситуации он уже наблюдал. О чем и сообщил заговорщицки: – Не первый раз такое встречаю. Родители! Они вечно чего-то требуют, а потом сами не знают, как конфликт разрешить. Помню… давненько было! Один малец, такой же черненький, как ты, тут очутился. Правда уже после первого курса. Не желал домой возвращаться. У него вся семья на Слизерине училась, а он на Гриффиндор то ли за кузеном, то ли за просто другом рванул!
– О! – проявив интерес к истории, выдохнул Гарри. – И что с ним потом стало?
– Так к кузену и перебрался. С семьей порвал, конечно, но, говорили, что родители сейф его у гоблинов не закрыли, а помириться так и не помирились. Отец еще до выпуска умер, а мать – несколько лет спустя, от горя. То ж было во времена… Сам-Знаешь-Кого! Даже после его падения всем еще долго тяжело жилось.
– Ясно, – кашлянул мальчик. – У меня история не такая бурная… выходит.
– Оно и хорошо! – махнул рукой бармен. – Во все времена люди хотят мирно жить, без потрясений.
– Так сколько с меня? – вернулся к теме найма Гарри. – Я пока не знаю, но, думаю, на неделю задержусь. С питанием, конечно.
Том назвал сумму, Гарри с внимательным прищуром на него глянул, повторяя проницательный взгляд тетки, и бармен уменьшил стоимость на дюжину сиклей.
– Хорошо, – решился Гарри.
Вскоре мальчик смог остаться один в оплаченной им комнате под номером 7. Как и всюду в пабе, здесь были грифельно-серые деревянные стены, но благодаря окну, хоть вид из него был и не самый радужный, – на серые унылые крыши Лютного и соседних с ним переулков – в комнату проникало достаточно света. Из мебели в комнате была лишь широкая кровать, стол и стул. Зато кровать оказалась удивительно мягкой, а от белья пахло не затхлостью, а чем-то терпким, какими-то травами. За крохотной дверцей в стене пряталась небольшая ванная комнатка. У Дурслей санузел был попросторнее, но Гарри не на что оказалось жаловаться – в его распоряжении была ванна, унитаз, умывальник и куча белых пушистых полотенец.
Не успел мальчик осмотреться и выложить из чемодана книги, как в центре комнаты с тихим хлопком появилось маленькое ушастое создание в темно-сером полотенце с нарисованным котлом на плече.
– Добрый вечер, сэр, – очень вежливо поздоровалось существо.
– Вы домовой эльф? – догадался Гарри.
– Верно, сэр. Келти – служит на кухне. Келти велено спросить, желает ли постоялец отужинать?
– О. Да, Келти. Я буду есть.
Эльф тут же исчез и появился с хлопком через пару секунд. В руках у него был полный поднос.
– У вас оплачены завтраки, обеды и ужины, сэр, – напомнил эльф, поставив поднос на стол. – Кроме того, в стоимость входит чай и печенье в любое время дня и ночи, сэр. Вам стоит лишь позвать Келти – и я принесу.
– Тут нет какого-то расписания приемов пищи? – уточнил Гарри.
– Нет, сэр. Вы можете поесть тогда, когда решите. Три раза в день и чай, сэр, – пропищал домовик.
– Спасибо, Келти.
Домовик тут же исчез, а Гарри подступил к подносу. И едва не подавился слюной, уловив приятный аромат. Оказалось, что на ужин мальчику подали невероятно вкусное рагу, пюре, хлеб с посыпкой из дробленых семян какого-то растения, пирог с черникой и кувшинчик горячего напитка, более всего похожего на фруктовый чай.
Позабыв обо всем, мальчик с удовольствием съел свой ужин. Даже вытер глубокую миску кусочком хлеба, подбирая густой ароматный соус. Порция оказалась огромной, на пирог сил уже не осталось, поэтому мальчик решил доесть его потом.
– Это того стоило, – признал Гарри, думая о побеге от Дурслей.
Немного тревожило, что его исчезновение может всплыть. Гарри не обманывал себя, уже сообразил, что за ним пристально следят. Но пока единственной, кто мог забить тревогу, казалась миссис Фигг, ведь «следилки» Гарри перебросил, сделав все, чтобы посторонний человек решил, что мальчик постоянно находится в доме дяди и тети. За купол защиты мальчик не тревожился, верил интуиции.
Был еще шанс, что Дурсли проговорятся тому, кому Хагрид расскажет про поросячий хвост Дадли, но Гарри решил не переживать заранее. Зная же тетку, та и не вспомнит о племяннике, когда дело касается ее сыночка. Дадли же станет ныть и плакать, оттягивая все внимание родителей. Хорошо, если через неделю те вообще вспомнят о Гарри.
После еды тянуло прилечь на мягкую кровать, но Гарри одернул себя и переключился на купленные книги. Учебники он решил оставить на потом, а пока взялся за то, что приобрел дополнительно. И первым делом открыл книгу о нравах волшебников.
* * *
Три дня мальчик совсем не выходил из комнаты, отрываясь от чтения лишь на еду и визиты в ванную. Он прочел книгу, познакомившую его с повадками магов, книгу о гоблинах и за одну ночь проглотил «Историю Хогвартса». А на утро четвертого дня открыл книгу про известных волшебников.
И вот тут его ожидало гораздо больше интересного, чем он думал. Не раз и не два на страницах увесистого фолианта он встретил свою фамилию. Пусть он пока и не знал полную историю рода, но уже мог перечислить дюжину самых известных представителей.
Так он выяснил, что род Поттеров по женской линии восходил к знаменитым Певереллам – одной из самых древних магических семей, знаменитых артефакторов. Именно Поттер создал лекарство от простуды и зелье, способное за ночь срастить кости и даже вырастить новые. А дедушка самого Гарри прославился изобретением средства для волос «Простоблеск», способного даже самые непокорные волосы привести в порядок.
– Хех, волосы – это у нас семейное, – посмеялся Гарри, читая о том, как дедушка заработал на зелье состояние, а после выгодно продал производство. – Если отец не спустил все состояние за пару лет, то я должен быть весьма богатым наследником.
Вопрос был актуальный, и узнать подробности Гарри решил через день или два, снова посетив Гринготтс, но перед этим стоило еще раз перечитать пару глав из книги про гоблинов. А пока мальчик продолжил читать книгу о волшебниках.
К вечеру того же дня Гарри знал, что половина его известных предков были знаменитыми зельеварами, а другая – артефакторами. Более того, десять из двенадцати прославленных Поттеров учились или на Рейвенкло, или на Слизерине.
– Вот, а мне пытались что-то про этот факультет втирать, – поцокал языком мальчик. – Если в классе учился хулиган, это еще не означает, что и остальные ребята в чем-то виноваты, а кабинет стоит сжечь.
Собрав сведения про остальных знаменитых выпускников Хогвартса, Гарри сделал свой собственный вывод о факультетах школы. Среди гриффиндорцев было совсем мало известных людей, разве что в древности, но и тогда их достижения казались незначительными на фоне других волшебников. Львята в основном становились воинами, а в современном мире отправлялись служить в магическую полицию – Аврорат. Кое-кто из них прославился победами на магических дуэлях, как Дамблдор. Кто-то даже делал открытия и исследования, как Флимонт Поттер, дед Гарри, но их были единицы. Зато в политику гриффиндорцы рвались во все времена, пусть и на этой ниве не превзошли остальные факультеты.
Барсучата пополняли ряды магических фермеров, исследователей и путешественников. Именно им магический мир был обязан своим продовольствием, именно хаффлпаффцы занимались массовым или индивидуальным производством самых разных товаров. И пусть их считали не такими великими волшебниками, но именно они изобрели чары для моментальной уборки, многие бытовые артефакты и заставили метлы взлететь.
Из Рейвенкло выходили почти все известные ученые, мастера чар, люди с редкими способностями. Многие из них выбирали службу в Министерстве, становясь невыразимцами – лучшими специалистами в разных областях, способных и черное проклятие снять, и древний артефакт обезвредить. Пытливый ум воронов тянул их к постоянным исследованиям и новым открытиям, только, в отличие от барсучат, рейвенкловцы все свои придумки осуществляли без странствий и приключений, в уюте и комфорте.
Слизеринцы прославились своими зельеварами и колдомедиками. Именно змеи сделали большую часть открытий, принесших пользу волшебной медицине. Имена же слизеринцев указаны в ряду известных политиков, чиновников и руководителей. Даже директорами Хогвартса зачастую были слизеринцы, тот же Финеас Блэк. Пусть он и считался не самым популярным директором, но все же руководил школой какое-то время.
– Итак, – раскрыв «Историю Хогвартса» на большом изображении герба школы, задумчиво сказал Гарри, – сорвиголовы, спортсмены и авроры? Фермеры, путешественники и искатели нового в области животного и растительного мира? Ученые, исследователи и изобретатели? Зельевары, медики, интриганы и снобы? Что же выбрать?








