412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ольга Максимова » Правила долгой жизни » Текст книги (страница 13)
Правила долгой жизни
  • Текст добавлен: 16 июля 2025, 23:11

Текст книги "Правила долгой жизни"


Автор книги: Ольга Максимова



сообщить о нарушении

Текущая страница: 13 (всего у книги 40 страниц) [доступный отрывок для чтения: 15 страниц]

– Разве это сложно? – встряла в разговор девочка. – Книжка такая простая. Похоже на кулинарные рецепты. Если следовать инструкции…

Через несколько минут ребята так увлеклись беседой, что даже Невилл вставил пару реплик, когда речь зашла о растениях. Лишь Рон откровенно скучал и кривился, глядя на то, как Гарри Поттер совершенно спокойно беседует с Драко Малфоем. А Драко так погрузился в разговор, что не заметил проглоченные пирожки и выпитое какао. И лишь гудок поезда и голос машиниста вернули детей в реальность.

Глава 21. Распределение

– Профессор МакГонагалл, вот первокурсники, – прогудел Хагрид, обращаясь к высокой строго одетой женщине в темно-зеленой мантии и остроконечной черной шляпе.

– Спасибо, Хагрид. Я их забираю.

Гарри покосился на женщину, но тут же отвел взгляд и вернулся к любованию стенами замка. Следуя за профессором в толпе первокурсников, мальчик внимательно изучал стены, колонны и потолок. Ужасно хотелось взглянуть на все это великолепие через новые очки, проявляющие магию, которые Гарри сделал неделю назад, но те остались в чемодане. Пришлось всматриваться, а это мешало как следует изучить рисунок многих слоев плетений, пронизывавших стены школы. Юный маг пока знал не все, но уже сейчас мог сказать, что замок строили одновременно с закладкой многих чар. Гарри почти физически ощущал древность как сооружения, так и его магии. Хогвартс напоминал огромный древний артефакт, наделенный множеством свойств.

Профессор привела детей в небольшой зал, где все едва уместились, и велела вести себя тихо. Гарри показался этот приказ весьма нелепым, учитывая то, что за стеной слышался гул сотен голосов. Но через несколько минут он понял причину распоряжения заместителя директора – сквозь стену в зал влетела дюжина призраков. Лишь несколькими секундами позже они заметили первокурсников и заговорили с ними. Но Поттер не вслушивался в разговоры, а больше рассматривал призраков. Они оказались весьма интересными созданиями. В магическом зрении они теряли человеческие очертания и становились похожи на хаотичные обрывки магических нитей, поврежденных, размытых, покореженных и соединенных кое-как. И при всем при этом нити эти были настолько бледными, что потеряли всякий свой цвет, став серыми.

– Первокурсники, – позвала Минерва МакГонагалл, вернувшись в зальчик, – церемония отбора вот-вот начнется. Выстройтесь в шеренгу и идите за мной!

Гарри осмотрелся, пытаясь определить, с кем удобнее будет встать в пару, чтобы не слишком много перемещаться по залу. И очутился возле Невилла.

Поттер думал, что испытает волнение и страх, но пока ощущал лишь интерес и воодушевление. Да и выпитое какао с пирожками творило чудеса – в отличие от многих других он не маялся сейчас от голода и не стучал зубами от холода.

Большой зал ошеломил его своими размерами и невероятным потолком.

– Его специально так заколдовали, чтобы он был похож на небо, – довольно громко сообщила всем окружающим Гермиона. – Я читала об этом в «Истории Хогвартса».

Гарри тоже об этом читал. А еще из других книг он узнал, что столы факультетов связаны чарами с кухней школы, что позволяет эльфам переносить сюда еду, даже не появляясь, пусть и невидимками, в самом зале. А еще, что витражи за спинами учителей – работа одного древнего мастера и никто сейчас не сможет повторить его труд. Но на счастье школы на витраж действуют те же чары, что и на весь замок. Если здесь хоть что-то разрушить, то сама магия устремится вернуть Хогвартсу изначальный вид.

Вскоре, миновав длинный зал, дети замерли у возвышения. Там за длинным столом сидели преподаватели, а на ступеньках сиротливо торчал неказистый табурет, на сидении которого лежала старинная шляпа.

«Артефакт!» – мысленно воскликнул Гарри, уставившись на шляпу.

Вокруг что-то происходило, но мальчик этого не замечал, таращась на удивительный предмет, который так густо пронизывали нити магии, что шляпа ярко светилась в магическом зрении.

Гарри так увлекся изучением шляпы, что не заметил, как та спела песню, а профессор МакГонагалл объяснила процесс отбора.

– Значит, каждому из нас нужно будет всего лишь ее примерить? – вырвал Поттера из раздумий голос Рона. – Я убью этого вруна Фреда, ведь он мне заливал, что нам придется чуть ли не бороться с троллем.

Гарри лишь покачал головой. Его удивило то, что мальчик из магической семьи мог в такое поверить. Сам Поттер вычитал о процессе распределения и в «Истории Хогвартса», и еще в паре книг и очень хотел увидеть процесс живьем.

– Когда я назову ваше имя, вы наденете Шляпу и сядете на табурет, – сказала заместитель директора и вынула из рукава свиток. – Начнем. Аббот Ханна!

Распределение началось, и Гарри с восторгом наблюдал за тем, как, оказываясь на головах детей, Шляпа вспыхивала чуть ярче. Зрелище производило неизгладимое впечатление. Но плетения казались столь тонкими и искусными, что юный волшебник при всем желании не мог разобраться в устройстве Шляпы.

– Хаффлпафф! – слышал Гарри то и дело голос артефакта и удивлялся еще больше. На имена детей он едва обращал внимание.

Хотя и отвлекся от любования Шляпой, услышав знакомую фамилию.

– Боунс Сьюзен!

– Хаффлпафф!

Наконец очередь дошла до Гермионы. Гарри внимательно следил за девочкой, пытаясь определить, что же она в итоге выберет. С ее мозгами мисс Грейнджер стоило идти к воронам, но по разговорам Гарри понял, что это не только умная девочка, но и большая любительница всех превзойти.

– Гриффиндор!

Рядом застонал Рон. Ему, похоже, не нравилось, что Гермиона попала на выбранный им факультет.

Внезапно Гарри ощутил себя неуютно. В голову закралась мысль, что он не так уж хорош, чтобы быть хоть на одном из факультетов. Накатила тоска, а потом и паника.

Часто-часто заморгав, Поттер потряс головой. Происходящее казалось настолько странным, что он заподозрил на себе чье-то воздействие. Ужасно захотелось осмотреть столы и увидеть, кто же вздумал над ним так издеваться, но мальчик сдержался.

Он и так всячески игнорировал преподавателей, зная, что в центре, на золотом троне, устроился директор школы. Смотреть на него Гарри совершенно не хотелось. Он чувствовал, что не сможет сдержаться и выражением лица выдаст все свои истинные эмоции, а дедушке мальчик обещал контролировать себя и внимательно смотреть за происходящими событиями.

Глубоко вздохнув, Гарри плавно повел рукой, став так, чтобы никто его особо не видел ни со стороны учителей, ни со стороны длинных столов студентов, и проявил кольцо лорда. Защита работала, но нажатием на камень мальчик активировал полный блок, как показал ему Флимонт Поттер. С этого момента на один час защита начинала работать в экстренном режиме, усиливаясь на всех уровнях. Гарри почти физически ощутил, как его аура стала полностью непроницаемой для любого человека в зале, а разум закрыла глухая стена, сквозь которую не пробиться, только лоб расшибешь.

Тут же стало спокойно. И посторонние мысли растворились без следа.

«Значит, точно не мое», – понял Гарри.

Невилл замешкался, будто вел какой-то спор со Шляпой, но потом радостно подпрыгнул и едва не убежал вместе с артефактом к столам, когда прозвучал громкий вопль:

– Хаффлпафф!

Малфой, как и собирался, отправился в Слизерин. И вот наконец Гарри услышал свое имя.

– Поттер Гарри!

– Она сказала Поттер? – услышал мальчик, поднимаясь по ступенькам.

– Тот самый Гарри Поттер?

Гарри пожалел, что защита не отрезает еще и посторонний шепот. Стоило сесть на табурет, и мальчик увидел зал и студентов, некоторые из которых вскочили со своих мест, чтобы получше рассмотреть Мальчика-Который-Выжил. Но в следующий миг Шляпа упала Гарри на глаза, и он погрузился в блаженную тишину.

– Гм-м-м, – произнес задумчивый голос Поттеру прямо в ухо. – Какой интересный и непростой случай. Очень непростой. Ум… О, ум весьма неплох. И таланта хватает – о да, это так, – и имеется весьма похвальное желание проявить себя, это тоже любопытно… Так куда мне тебя определить?

– Я рассматривал Рейвенкло, – честно ответил Гарри.

– Рейвенкло? – переспросила Шляпа. – Интересный выбор. А ведь тебе было бы неплохо в Гриффиндоре, например.

– Ой, только не туда, – скривился Гарри. – Я не люблю красный!

Шляпа как-то по-старушечьи захихикала и признала:

– Да, Гриффиндор не для тебя, я это вижу. А Слизерин? Там бы ты смог стать великим!

– Величие – понятие весьма условное, – ответил Гарри. – Каждый его понимает так, как хочет. И не от факультета все зависит, вы же знаете.

– Верно, – усмехнулась Шляпа. – Ну что ж… Ты прав, твое место в… РЕЙВЕНКЛО!

* * *

Честно говоря, вечер 1 сентября Северус предпочел бы провести в своих подземельях, изучая свежий выпуск «Зельеварение сегодня» в компании камина, уютного кресла и чашки крепкого чая с доброй порцией какой-нибудь настойки, чтобы прогнать холод из тела, а вовсе не на внеплановом педсовете.

«А ведь как все неплохо начиналось!..» – подумал он, с презрением глядя в чашку, где поблескивало нечто ярко-желтое, что директор считал чаем.

Начало учебного года всегда было сложным периодом для зельевара, но этот год обещал быть труднее прочих, ведь именно теперь в школу должен был поступить сын Джеймса Поттера. И Альбус Дамблдор делал все, чтобы Северус не забыл об этом. Имя Поттера упомянули в конце прошлого года, в середине июля, когда обсуждался новый учебный год и последняя рассылка писем для первокурсников. И даже неделю назад, когда директор уточнял у учителей их готовность к новому учебному году.

«Чтобы вы так деньги для школы выбивали, директор, как вы трясетесь над вашим золотым мальчиком!» – мысленно прошипел Снейп, помня печаль в глазах мадам Хуч, когда она в очередной раз узнала, что детям не видать новых метел для полетов. А ведь старые едва не разваливаются! Того и гляди кто-нибудь свалится с этой кучи веток и расшибется!

И вот теперь директор снова всех собрал, не давая преподавателям отдохнуть. А завтра занятия.

– Может… это ошибка? – прислушавшись к разговору, уловил реплику преподавателя трансфигурации Северус.

– Я почти уверен, что это так, моя дорогая, – утешительно проворковал директор, глядя на Минерву поверх своих очков. – Я совершенно не ожидал, что Гарри окажется на Рейвенкло. Что ему там делать?

Снейп беззвучно хмыкнул и покосился на Флитвика. Маленький учитель сиял, как новенький сикль, явно довольный своей добычей. А ведь во время распределения Филиус едва не свалился со своего высокого кресла, услышав вердикт Шляпы.

О том, куда должен попасть Поттер, говорилось не раз и не два. И никто не сомневался, что мальчишка угодит в львятник. Даже сам Северус был в этом уверен.

Пока не открылись двери и в зал не вошли дети. Зельевар тут же впился взглядом в толпу первокурсников, выискивая долговязого мальчишку в очках. И не обнаружил такового. Среди нескольких десятков детей вообще не было детей в очках!

Пришлось всматриваться в каждого мальчика, чтобы выяснить, кто же из них сын ненавистного Поттера. И Северус едва не пропустил нужного ребенка.

Мальчишка оказался совсем не таким, каким его представлял себе Снейп. Он думал, что в зал войдет копия своего родителя, вернув зельевара на двадцать лет в прошлое. Но младший Поттер оказался тоненьким и каким-то хрупким, ниже всех остальных. Цвет волос ему достался от отца, но волосы не торчали во все стороны, а обрамляли чуть загорелое личико мягкими перьями. А идеально сидящая одежда довершала образ маленькой изящной статуэтки. При всем желании с трудом верилось, что это и есть сын Джеймса, но на аккуратном лице сияли зеленые глаза Лили.

Вспоминая эти глаза сейчас, Северус отчетливо понял, что не сможет ненавидеть мальчишку. В нем не было ничего, что напоминало бы отца, даже очков, которые бы создавали преграду между Снейпом и зеленью знакомых глаз. Зато зельевар видел многое, что унаследовал мальчик от своей матери. И это ранило так сильно, что Северус невольно глотнул приторно-сладкого чая, чтобы заглушить горечь во рту.

– Думаю, стоит провести повторный отбор, – предложил Дамблдор. – Так обычно не делается, но у нас особый случай.

– Что это вы задумали?! – раздался скрипучий голос со шкафа, и все собравшиеся уставились на Шляпу. – Какой еще повторный отбор? Зачем?

– Затем, что ты неверно распределила Гарри Поттера, – строго объяснил седобородый старик. – Мы все ожидали, что этот мальчик отправится в Гриффиндор, а ты его куда услала?

– Пф! – пренебрежительно бросила Шляпа. – Какой еще Гриффиндор? Этому ребенку там делать нечего.

Ответ взбаламутил половину учителей. Кто-то замер, таращась на артефакт. Кто-то, как Минерва, начал что-то лепетать.

– И что же? – спросил Северус. – Был лишь один вариант для Поттера?

По своему личному опыту Снейп знал, что Шляпа порой предлагала выбор между двумя факультетами.

– Отчего же? Два, – милостиво ответила Шляпа.

– И какие же? – тут же потребовал ответ Дамблдор. – Я просил тебя отправить мальчика в Гриффиндор. Если ты ослушалась…

– Как я могу распределить ребенка туда, где ему при всем твоем желании нет места, Альбус? – возмутилась Шляпа. – Этот мальчик подходит только для Рейвенкло и Слизерина. И никак иначе!

Отчеканив последние слова, Шляпа зашевелила тульей и отвернулась от зрителей, давая понять, что разговор окончен.

– Слизерин?.. – переспросил Северус едва слышно.

Подобного он совершенно не ожидал. Как и директор, который вмиг помрачнел. Зато Флитвик засиял еще ярче и улыбнулся шире, когда Помона Спраут со смехом сказала:

– Поздравляю, Филиус.

Два декана повернулись к Северусу и отсалютовали ему чайными чашками. И Снейп не удержался от маленькой усмешки. Все трое понимали, что поступление Поттера на вороний факультет разбивает все планы директора, а это можно считать победой маленькой кучки заговорщиков, в число которых входило три декана, библиотекарь, колдоведьма и мадам Хуч.

– Альбус… – тихо простонала МакГонагалл и прижала к глазам платочек.

Снейпу не было жаль старую кошку, которой в этом году не достался обещанный директором приз.

«Еще бы понять, что именно нас всех ожидает, – посерьезнев, подумал зельевар. – Предугадать поведение Поттера-гриффиндорца было не так сложно. Но воронята всегда себе на уме. И каким будет этот?»

Неизвестность немного пугала. Но в душе Северуса поселилось и предвкушение чего-то интересного.

Глава 22. Первый учебный день

Гарри лежал в своей новой кровати в спальне мальчиков-первокурсников и рассматривал синий полог в серебристые звездочки. Вчера он уснул почти так же быстро, как и другие ребята, но сегодня проснулся едва ли не с рассветом и никак не мог снова задремать.

– Кажется, теперь так будет каждый день, пока я не освоюсь, – хмыкнул Поттер, не боясь кого-либо разбудить – заглушающие чары он освоил одними из первых, а в будущем планировал нанесли на свой полог такую же защиту, какую сделал для себя когда-то в чулане под лестницей.

Раз было время до побудки, то стоило обдумать все то, что мальчик подметил, увидел и услышал за предыдущий день.

Во время распределения Гарри почти не следил за тем, кто пополнил ряды воронят, кроме него самого. Уже за столом осмотрелся, разглядывая небольшую группку детей, разместившихся на лавке рядом и напротив. Всего первокурсников Рейвенкло оказалось девять вместе с Гарри: четыре девочки и пятеро мальчиков. К радости Поттера, за столом воронов на него почти не таращились, лишь вежливо расспрашивали, как и других первокурсников. На этом факультете, похоже, никто не придавал слишком большого значения славе, всех больше волновал характер мальчика, его привычки, заинтересовавшие предметы и уже имевшиеся навыки.

Юный волшебник решил не рассказывать правду, но и откровенно не врал. Он кратко рассказал студентам о жизни с родственниками, о письме, о Хагриде и об августе, который потратил на изучение учебников и купленных дополнительно книг. Эта версия событий не противоречила реальности, позволяя Гарри скрыть все то, что он пока не собирался выдавать хоть кому-то в замке. Дедушка очень настаивал, чтобы внук вел себя предельно осторожно и никому не доверял. Даже друзьям, если такие появятся. В последнем Флимонт Поттер немного сомневался.

– У тебя непростой характер, – пояснил дед, когда мальчик вздернул бровь на подобное заявление. – Я же вижу, что тебе нелегко сближаться с другими. Ты не живешь душой нараспашку, а дети очень чувствительны. Они могут уловить это интуитивно. Да и не такой большой опыт общения изрядно все портит, ты порой говоришь так, что совершенно не располагаешь к себе окружающих.

Гарри слова деда не понравились, но он лишь смиренно покивал. Истина была неприятной, но мальчик не собирался от нее отмахиваться.

– Но это и не плохо, – заверил Флимонт. – Если тебе удастся завести друзей, то их будет очень немного, и доверять и ты им, и они тебе будете безоговорочно.

Гарри очень хотелось, чтобы слова дедушки сбылись. А пока же мальчик просто присматривался к другим первокурсникам, не собираясь записывать в друзья каждого, кого встретил на своем пути. Ближе всего к нему сидели Лайза Турпин и Терри Бут, и именно с ними по большей части Поттер общался весь пир. Ребята оказались приятными и очень дружелюбными. Менди Броклхерст почти все время помалкивала и смущенно краснела, Майкл Корнер разговаривал со старшими студентами, но Гарри не слишком понравилась его манера поджимать губы, если кто-то перебивал первокурсника. Падма Патил то и дело оглядывалась на свою сестру-близняшку, угодившую на Гриффиндор. Остальные же ребята слились для Гарри в общее пятно из лиц и мантий.

Еще труднее оказалось со старшекурсниками. Из множества студентов мальчик сумел запомнить лишь двоих пятикурсников, которые после пира и речи директора отвели детей в башню Рейвенкло.

– Ваши вещи уже в спальнях, – предупредил Роберт Хиллиард, староста. – Все животные, кроме сов, также в ваших спальнях. Совы – в совятнике. За фамильярами, вашей одеждой и надлежащим видом спален следят домовые эльфы, но желательно и самим поддерживать порядок. Не ленитесь.

– Сегодня просто отправляйтесь спать, – предложила красивая девушка с длинной косой, вторая староста факультета. – Завтра мы вас разбудим. Немного раньше, чем надо, но так только в первый раз. С вами захочет поговорить наш декан, профессор Флитвик. В школе он преподает чары. Он очень добрый и внимательный, всегда вас поддержит и поможет. К нему стоит обращаться, если возникают хоть какие-то проблемы. Наш декан – один из лучших учителей во всей школе, для него важны мы, а не факультет или мнение других учителей, так что на него можно рассчитывать во всем.

Гарри кивал, как и другие, но не собирался безоговорочно следовать совету старост. Сначала он хотел осмотреться и оценить людей, рядом с которыми предстоит жить почти постоянно следующие семь лет. Тем более что пока у мальчика было гораздо больше вопросов, чем ответов, а рядом не было кого-то из родни, чтобы разъяснить юному магу непонятные вещи, не ища в этом выгоды только для себя.

Дедушки и бабушки не пытались разъяснить наследнику все нюансы, единодушно рассудив, что не стоит перегружать Гарри излишней информацией, сделать из него настоящего Поттера они еще успеют.

– И не боитесь? – спросил Гарри, когда ему впервые об этом сказали. – Я ведь ничего толком не знаю.

– Нет, – ответил тогда за всех прадед. – Удивительно, но даже в мире магглов ты вырос куда больше настоящим магом, чем твой родной отец.

– Ты осторожный и недоверчивый, – покивал на эти слова дедушка Флимонт. – Ты и нам не доверяешь полностью, а это означает, что и другим не будешь смотреть в рот. Хватит с тебя пока Кодекса и пары книг по этикету. Это убережет от самых грубых ошибок. А остальное сможешь узнать постепенно. Так даже лучше усвоишь, чем если мы станем запихивать в тебя все те знания, которым других обучают с рождения.

– Ну спасибо! – не очень радостно ответил тогда младший Поттер. – Я пусть и прочитал уже кое-какие книги, но вы хотите бросить меня в воду и посмотреть, что случится, выплыву ли.

– Нет, мы просто видим – у тебя есть то главное, что необходимо любому волшебнику. Значит, все у тебя будет хорошо, – ответила мальчику одна из прабабушек.

– И что же?

– Правильное понимание магии, – сказала Дорея Поттер. – Отношение к ней.

– Видишь ли, – взялся за разъяснения Карлус Поттер, ее супруг, – магия – это не просто сила, которой пользуются маги. Это живая субстанция, пронизывающая все вокруг нас. Маги, которые чтят традиции, гораздо лучше понимают суть магии, больше к ней прислушиваются, живут с ней в гармонии. Иные же воспринимают магию как инструмент. И только. Более того, придя в мир магии, магглорожденные, например, нередко пытаются перекроить наш мир под себя. И некоторые из нас этому потворствуют, разрушая собственную связь с магией. Перестают ее слушать и слышать. А без понимания магии сложно по-настоящему ею пользоваться. Так какой-нибудь магглорожденный может быть от рождения невероятно сильным волшебником, но, пользуясь магией как орудием, он со стороны больше похож на человека с кувалдой, бьющего без разбора по листику пергамента. Или человека, который за столом ест руками, если такое сравнение тебе понятнее. И любой чистокровный, который хоть что-то понимает, видит эту невоспитанность, это бездумное отношение. Никому не нравится «есть» в обществе невежд, когда не так уж сложно осмотреться по сторонам и взять в руки нож с вилкой. Ты же с самого начала был верно настроен, еще до известия о мире магии учился пользоваться собственной силой, контролировать ее и относился не как к чему-то постороннему, а как к части себя. Мы это сразу заметили, а потому уверены в тебе.

Объяснение Гарри понравилось, но он его так и не понял до конца, пока в купе поезда не собралось пятеро совершенно разных первокурсников. Всматриваясь в ребят, Поттер сделал для себя много интересных открытий.

Так он обнаружил, что ауры Рона и Гермионы сияют очень похоже, ярко, почти ослепляющее. Но у девочки все же сильнее, как будто Гермиона была лампочкой, не чувствующей ни собственного света, ни собственного жара. При внимательном изучении Гарри нашел на магическом ядре Уизли странные и неприятные глазу красноватые пятна, решив, что это и есть метка предателя крови, унаследованная Роном.

О предателях крови Гарри вычитал в библиотеке Поттеров после того, как дочитал Кодекс и обнаружил в конце весьма солидный список фамилий с пометками. Юный волшебник не собирался относиться к семье Рона предвзято, искренне считая, что Кодекс лишь предупреждает о нежелательности родства с предателями крови, но не мешает с кем-то подобным общаться или даже дружить.

Хоть внешне и по поведению Невилл и Драко сильно отличались, но их ауры оказались одинаково невнятными, тщательно прикрытыми родовой защитой. После изучения и сравнения с собой, Гарри решил, что оба мальчика находятся в статусе наследников своих семей и довольно неплохо это осознают, не полностью полагаясь только на защитные артефакты.

В Большом зале рассматривать волшебников стало тяжелее, и Поттер смог лишь немного изучить ауры преподавателей и работников Хогвартса. Он мгновенно понял, что завхоз не маг, а вот его кошка – весьма необычный фамильяр с пусть маленьким, но полноценным магическим ядром. Что странная дамочка с безумной прической и в огромных очках по какой-то причине не умеет скрывать ауру и как-то странно реагирует на других, будто видит магию людей даже без тех усилий, которые прикладывает сам Гарри. Что все остальные учителя отлично закрываются, но трое – особенно тщательно.

Одним из них оказался директор, весь пир осматривавший зал сквозь свои очки-половинки. То и дело мальчик ощущал на себе его пристальный взгляд, и в эти моменты голова начинала немного побаливать, будто кто-то пытался просверлить дырку в черепе. При этом сам волшебник весь вечер просидел тщательно укутавшись в множество слоев защиты, отчего его аура поблекла до серовато-белого пятна.

Вторым волшебником был Северус Снейп, от которого Гарри тоже время от времени чувствовал интерес, но ничего более не происходило. Хоть облик декана Слизерина и вызывал некоторое отторжение, но инстинкты Гарри молчали, а им он верил больше, чем кому-либо или чему-либо иному.

Даже когда за столом упомянули, что зельеварение – один из сложнейших предметов, а преподаватель – человек невероятно строгий и требовательный, Гарри не перепугался. Гораздо больше его обеспокоил с виду безобидный учитель защиты от Темных Искусств в восточном наряде и фиолетовом тюрбане. При взгляде на него у Поттера дико разболелась голова. И особенно – шрам. Мальчик даже скривился и прижал руку ко лбу. Этот жест не укрылся от старосты Пенелопы и Северуса Снейпа, как раз в этот миг уставившегося на Гарри с весьма задумчивым видом.

– В чем дело, Гарри? – насторожилась девушка.

– Шрам внезапно заболел, – выдохнул мальчик, не отводя взгляда от учителя в фиолетовом тюрбане. – Кто это?

– Где?

– Сидит спиной, в тюрбане, – коротко пояснил мальчик.

– Это профессор Квиррелл, – ответила староста. – Он будет вести ЗОТИ. У нас каждый год разные преподаватели этой дисциплины.

– Он странный… – выдохнул Гарри и тут же пожалел о сказанном, ведь для объяснения следовало кое в чем признаться. Но на счастье Поттера Пенелопа поняла его по-своему и хмыкнула:

– Это верно. Он раньше вел у нас маггловедение, но потом уехал куда-то… Будто бы в Албанию. Несколько лет путешествовал, а потом вернулся вот таким. Раньше он не заикался, а теперь похож на пугливого зверька. Интересно, как он собирается учить нас защите?

Гарри не сказал бы, что Квиррелл так уж безобиден. Мальчик чувствовал в этом человеке что-то странное и пугающее. Но не мог рассмотреть и понять, что же так настораживает в профессоре – учитель закрывался лишь немногим хуже, чем Северус Снейп или директор.

Перевернувшись на другой бок и выкинув из головы преподавателей, Гарри попытался уснуть, но мысли вновь вернули его в Большой зал. На этот раз к речи директора.

От предков Поттер знал, что Хогвартс не совсем похож на обычную частную школу. Но мальчик совсем не ожидал, что в первый же вечер детям объявят о том, что в школе каждого студента подстерегает опасность. И ладно Запретный лес! Но опасность прямо в стенах Хогвартса? Это казалось и странным, и неправильным. Еще больше мальчика удивило то, что никто такому положению дел не удивился. Учителя вели себя спокойно, а студенты больше походили на малышей, услышавших о чем-то дико интересном.

– Не удивлюсь, если в коридор на третьем этаже устроят целое паломничество, чтобы узнать, что же там такое скрыто, – предрек мальчик. – Такое чувство, что именно на это и был расчет. Уж если хочешь оградить от опасности, то нужно опасность скрыть, а не рассказывать о ней сотням детей!

* * *

Утро для всех первокурсников Рейвенкло началось со встречи с профессором Флитвиком. Гарри чувствовал себя немного разбитым, но слушал очень внимательно, опасаясь пропустить что-то важное.

Маленький профессор оказался жизнерадостным и добрым волшебником, в котором не чувствовалось фальши. Дети почти мгновенно прониклись к нему симпатией. Особенно после того, как оказалось, что он уже знает имена всех своих новых студентов и для него все они одинаково важны. Это особенно порадовало Поттера, уже ощутившего на себе влияние славы во время распределения.

Декан заверил детей, что готов помогать каждому в любом вопросе. Просил первокурсников доверять себе и старостам, всегда задавать вопросы и ничего не бояться.

– Мы все – большая семья, – заверил Флитвик. – Пусть не всегда дружная, но никто из старшекурсников никогда не откажет вам в помощи. А я постараюсь сделать все, чтобы вы чувствовали себя здесь уютно. Я понимаю, что многие из вас впервые уехали из дома. А здесь вам предстоит провести много месяцев вдали от родителей, братьев, сестер, бабушек и дедушек. Я не могу понять чувства каждого из вас по этому поводу, но очень постараюсь помочь освоиться. И вы всегда можете рассказать, если вам тяжело, плохо, что-то болит. Или если вы просто очень сильно скучаете. Вы еще маленькие, это нормально. Все ребята будут помогать и защищать вас. Сейчас Роберт раздаст каждому расписание и карты коридоров, а я провожу вас на завтрак в Большой зал. Всю неделю или кто-то из старост, или из старших учеников будет отводить вас на уроки и помогать найти Большой зал, Библиотеку или Больничное крыло, если будет нужно. Карты вам нужны на всякий случай. Постарайтесь за эту неделю выучить расположение кабинетов. А вечером, после ужина, я к вам еще зайду, и мы немного изменим ваши спальни.

– О! – раздался общий вздох первокурсников.

– Я лично изменю обстановку так, чтобы каждый из вас мог почувствовать себя в школе, как дома. А до этого у вас есть время решить, что вы хотите изменить.

* * *

Первый учебный день оказался невероятно сумбурным и немного странным. Пенелопа и Роберт искренне сочувствовали тем, кто ничего не знал о магии до поступления, а таких больше всего оказалось на Гриффиндоре, о чем своим воронятам старосты сказали в конце завтрака, прежде чем отвести на первый урок. Львятам расписание раздали прямо за столом, и взмыленные первокурсники поспешили обратно в башню своего факультета, чтобы взять нужные учебники. Гарри, наблюдая за метаниями ало-золотых, услышал обрывок разговора светловолосого мальчика с высоким темнокожим первокурсником:

– Я даже учебник не открывал, а у нас уже первое занятие! Что такое вообще эта… Трансфигурация?

В их беседу тут же вклинилась Гермиона, блеснув длинным, но непонятным объяснением. Мальчишки удивленно на нее покосились и устремились прочь из Большого зала.

На счастье воронят, первой парой уроков у них стояла травология вместе с барсуками. Предмет явно не такой загадочный, как трансфигурация. И для начала профессор Спраут собрала детей в большой теплой теплице, где они могли сесть на лавочки и разложить свои книги, пергаменты и перья на пустых столах для рассады.

– Привет, Гарри, – с улыбкой поздоровался Невилл.

Сообразив, что мальчики знакомы, Лайза подвинулась, позволяя хаффлпаффцу вклиниться между воронами.

– Привет, – с ответной улыбкой обратился к новому знакомому Гарри. – Как ты?

Профессор оставила детей на несколько минут, сообщив, что ей нужно кое-что принести, так что первогодки могли спокойно пообщаться.

– Отлично! – неожиданно радостно сообщил Лонгботтом. – Знаешь… Я должен сказать тебе спасибо.

– За что? – удивился Гарри.

– За разговоры в поезде, – ответил Невилл. – Я… Я так переживал. Бабушка мне прожужжала уши, что я не должен посрамить честь семьи, должен быть достоин будущего титула… И, в общем, всячески настаивала, чтобы я выбрал Гриффиндор.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю