Текст книги "Страна затерянных душ"
Автор книги: Нил Шустерман
сообщить о нарушении
Текущая страница: 17 (всего у книги 19 страниц)
«Твое спасение придет из воды».
Мики Макгилл резко развернулся и с новой силой стал прокладывать путь сквозь разъяренную толпу, в сторону бассейна, туда, где была лошадь.
Тем временем Элли снова пришлось привыкать к зыбкой природе мира живых. Ноги ее то и дело погружались в тротуар, и ей приходилось постоянно двигаться, чтобы не уйти в него по колено. Она могла бы пройти несколько десятков километров, отделявших ее от дома, пешком. Если бы она сделала пару специальной дорожной обуви, идти было бы легче, но беда была в другом: Элли не знала, в какую сторону двигаться.
– Простите, – обратилась она к мирно прогуливающейся парочке. – Вы не подскажете, как мне…
Но люди прошли мимо, словно никакой Элли и в помине не было.
Ну, да, конечно, они ее не видели. Как она могла забыть эту простую истину? Она же привидение. Элли наконец готова была смириться с этим фактом. «Отблеск жизни» – каким красивым словом не назови, факт остается фактом. Она – привидение. Но не простое…
Пока Элли размышляла на эти темы, позади раздался странный звук, заставивший ее обернуться и посмотреть на мертвые причалы. Лошадиные копыта дробно стучали по деревянному настилу. Элли остановилась, чтобы услышать обязательный всплеск, но на этот раз его не последовало. Вместо этого из-за гигантского цеппелина показалась сама лошадь, несущаяся галопом. На спине ее сидел всадник. Вслед за ними из-за дирижабля выбежала толпа детей, но преследовать лошадь было бесполезно, она мчалась как ветер. В тот момент, когда ноги лошади коснулись тротуара, в том месте, где он был частью мира живых, стук копыт прекратился, но Шило и не подумала остановиться. Лишь Элли со стороны было заметно, что скорость скачущего животного немного уменьшилась. Лошадь направлялась прямо к Элли, и через секунду была уже так близко, что девушка смогла рассмотреть сидевшего на ее спине человека. Это был Мики Макгилл, Элли увидела его злые глаза.
Ей стало не по себе. Для Элли полные гнева глаза мальчишки были страшней разномастных глаз чудовища.
Она попыталась убежать, но это было бесполезно – лошадь приближалась слишком быстро. Мики вот-вот схватит ее, а она ничего не может сделать. Сейчас ее затопчет лошадь, а потом она снова окажется в плену у Макгилла. Он хочет наказать ее за предательство. Элли оглянулась и снова увидела глаза Мики. Они словно говорили: «Ты заплатишь за то, что сделала со мной. Тебе не спрятаться!»
И вдруг Элли поняла, как можно скрыться от Макгилла.
Прямо перед ней по тротуару бежала девушка в спортивных брюках, с волосами, собранными в хвостик. Ей было лет девятнадцать или около того. Элли снова оглянулась. Мики Макгилл был всего в нескольких метрах. Лошадь неслась галопом, Мики наклонился и протянул руку. Времени на размышления не было, и Элли с ходу запрыгнула в тело девушки, приноравливаясь к ее шагам и стараясь изо всех сил удержаться внутри.
Мики Макгилл и лошадь мгновенно исчезли. Причалов и зависшего над одним из них «Гинденбурга» как не бывало. Теперь Элли видела только обыкновенное хмурое утро, царившее в мире живых. Было прохладно, и Элли почувствовала, как по телу бегут мурашки. Сердце билось учащенно. Она почувствовала усталость человека, бегающего по улицам уже в течение часа или около того.
Мики Макгилл и преследующие его бывшие узники колокольной камеры никуда не делись, но их не было видно, и они не могли бы теперь дотянуться до Элли. Никто и ничто из Страны затерянных душ не существовало для нее. Элли вышла на прогулку в мир живых.
Что происходит, спросила недоумевающая душа хозяйки тела, в которое вселилась Элли. Почему я не могу двигать руками и ногами? Что случилось?
– Тихо, – сказала ей Элли. – Все будет хорошо.
Девушка повернулась и побежала дальше.
Глава двадцать седьмая
День всех душ
Мики удалось убежать, и хотя Мэри понимала, что чудовище, известное под именем Макгилл, заслуживало прилюдного избиения, она все равно почувствовала облегчение. В конце концов, Мики был ее братом, и Мэри не хотелось, чтобы он снова отправился в долгое путешествие к центру Земли. Она так и не узнала, почему так вышло, что брат превратился в чудовище, по крайней мере, внешне. Теперь он снова обрел человеческий облик и сбежал, и Мэри была уже не в силах повлиять на то, что случится с ним в будущем.
Не догнав Макгилла, ребята понемногу возвращались на причал. Многие не знали, что делать дальше, и нуждались в указаниях Мэри. Ник стоял рядом с ней, глядя на огромную толпу.
– Когда мы висели в трюме, я не думал, что их так много.
Мэри посмотрела на дирижабль. Он был предназначен для перевозки не более ста пассажиров. Будет тесно, подумала она, но места должно хватить. В гондоле воздушного судна поместится лишь малая часть детей, но в главном корпусе было так много проходов, предназначенных для обслуживания массивного стального каркаса, придававшего дирижаблю жесткость и удерживающего на месте огромные пузыри с водородом, что разместить можно всех. Спидо заверил ее в том, что подъемной силы корабля хватит с лихвой, чтобы перевезти такой груз, тем более что, строго говоря, вес призраков был практически равен нулю. У них оставались лишь воспоминания о весе, которым они обладали при жизни. Впрочем, его было достаточно, чтобы сила притяжения воздействовала на них, утягивая к центру Земли.
– Сколько времени? – спросил мальчик, поразительно похожий на акулу.
– Пора домой, – ответила Мэри и повернулась к толпе. – Слушайте все. Нам нужно многое сделать. Я знаю, вы очень долго томились в заключении, но теперь вы свободны, и я, пользуясь случаем, хочу пригласить вас в одно прекрасное место! Там все вы обретете новый дом и вам больше никогда не придется страдать!
– Ты Небесная ведьма? – спросила маленькая девочка, лет пяти, не более.
Мэри улыбнулась и встала на колени рядом с малышкой.
– Конечно нет, – сказала она. – Небесной ведьмы просто не существует на свете.
– Отлично, – сказал Ник. – Давайте организуем очередь. Стройтесь по номерам на груди, тогда мы точно никого не потеряем!
Толпа забурлила, дети, приняв предложенную Ником игру, задвигались, разыскивая тех, кто должен был стоять перед ними.
– Не толкайтесь! Места достаточно.
Мэри улыбнулась. Наконец они с Ником стали одной командой. Ей это нравилось.
– Эй! – крикнул кто-то. – Смотрите, что я нашел!
Мэри и Ник обернулись и увидели Лифа. Мальчик с трудом нес ведро с чем-то тяжелым. Пока другие преследовали Мики, Лиф вернулся на «Морскую королеву» и обнаружил открытый сейф.
– Я несу сокровище Макгилла!
Мэри взяла ведро у Лифа. Оно было до краев наполнено старыми, истертыми монетами.
– Да уж, сокровище, – заметил Ник вполголоса.
– Отличное сокровище, – сказала Мэри, подмигнув Нику. – Здесь вполне достаточно монет, чтобы каждый мог загадать желание у фонтана.
Дети попытались заглянуть в ведро, но Мэри тут же убрала его подальше.
Все вернулись к организационным вопросам. Дети продолжали строиться, с трудом ориентируясь по намалеванным вверх ногами номерам. Некоторые строиться не стали и стояли поодаль, не зная, стоит ли им присоединяться к остальным. Передав ведро Нику, Мэри отправилась к ним.
– Подержи ведро, – попросила она. – Но так, чтобы они его не видели, пока не окажемся у фонтана.
Дети, не желавшие становиться в очередь вместе с остальными, в конце концов поддались на уговоры доброй, очаровательной Мэри. Теперь все желали отправиться в полет на дирижабле.
Мэри была так занята подсчетом и организацией новичков, что совершенно забыла об одном из своих спутников. Она вспомнила о нем, только когда дирижабль уже был в воздухе, на высоте трехсот метров, и медленно, но неуклонно направлялся на север.
– А где Вари?
Она повернулась к Нику, но мальчик только пожал плечами:
– Я его давно не видел.
Мэри обыскала весь дирижабль – каюты, коридоры и проходы внутри основного корпуса. Вари нигде не было. Они каким-то образом забыли его.
Вари провел в Стране затерянных душ сто сорок шесть лет, но даже за такое время кое-какие черты маленького мальчика в нем сохранились. К примеру, резкие перепады настроений, неспособность долго задерживать внимание на одном и том же и, конечно, любопытство.
Пока Мэри занималась погрузкой тысячи детей на борт дирижабля, Вари отправился на пустующую «Морскую королеву» вместе с Лифом. Вари было недостаточно найти ведро с монетами, как Лифу, и он решил спуститься вниз, в трюм корабля, и обнаружил там сокровища Макгилла. Увидев, сколько там всего, Вари почувствовал себя на седьмом небе от счастья и совершенно забыл, где находится, раскапывая завалы в поисках интересных находок. Чего там только не было: игрушки, ювелирные украшения и разные странные вещи, назначения которых он не знал. Для Вари сокровищница Макгилла оказалась подлинной страной чудес.
К тому времени когда мальчик вернулся на палубу, таща столько сокровищ, сколько смог захватить своими маленькими ручками, дирижабль уже улетел. Произошло самое страшное: Мэри забыла его. От ужаса мальчик с грохотом выронил все, что держал в руках.
– Ты кто?! – раздался голос за спиной Вари. – Кто ты и почему не улетел вместе с остальными?
Вари обернулся на звук голоса и увидел высокого мальчика с кривоватой улыбкой на лице и головой, которая казалась слишком маленькой по сравнению с телом. Хотя Вари был готов расплакаться, при виде мальчика он подавил эмоции, так как не хотел показаться слабым перед единственным представителем команды Макгилла.
– Я просто не захотел, – ответил Вари.
Хотя сам Вари вовсе не был в этом уверен, мальчик с маленькой головой показался ему еще более несчастным и заброшенным, чем он сам.
– Хороший корабль, – сказал Вари. – И сокровища внизу мне нравятся.
– Мы на нем плавали двадцать лет, – сообщил мальчик, назвавшийся Сморчком.
При других обстоятельствах имя насмешило бы Вари, но оно очень подходило мальчику, как это часто случалось в Стране затерянных душ. Сморчок ожидал, что кто-то из матросов захочет вернуться, но никто так и не появился. Вари подумал, что никто и не придет. Посмотрев на Стальной причал справа от судна, затем на Скаковой слева, он подумал, что мог бы обосноваться на одном из них. Вдруг на глаза ему попалось покрытое драгоценными камнями массивное кресло, стоявшее на палубе. Оно было настолько некрасивым, что в его уродстве была своеобразная притягательность.
– Что это?
– Трон Макгилла, – ответил Сморчок.
Вари подошел ближе. Да, трон был ужасен, но в нем крылось какое-то особое величие. Вари вскарабкался на него и сел. Он был так мал, что практически исчез в кресле, но при этом почувствовал себя большим и грозным. Ему показалось, что он больше жизни. Больше смерти. Больше всего, что есть на свете. Сморчок долго смотрел на Вари, словно старался получше запомнить его лицо.
– Ты не представился, – сказал он.
– Меня зовут Ва… – но тут мальчик осекся. Мэри забыла его. Значит, ей больше не нужен покорный слуга. Он мог стать кем угодно, на выбор. Вари откинулся на спинку кресла и положил руки на подлокотники, лаская пальцами украшавшие их драгоценные камни.
– Я – Макгилл, – сказал Вари. – Трепещите при звуке моего имени.
Сморчок наградил его грязной, но понимающей ухмылкой:
– Отлично, сэр.
Без лишних слов помощник капитана отправился на мостик, запустил двигатель и встал за штурвал. Они вышли из порта Атлантик-Сити и направились на восток, через океан, на поиски новой команды. И новой скрипки.
Глава двадцать восьмая
В чужом теле
Любительница бега доставляла Элли много хлопот. Сначала ей казалось, что она подчинила себе девушку, но вскоре та поняла, что происходит, и стала всеми силами изгонять Элли из тела. Управлять ею оказалось куда сложней, чем рулевым парома.
– Послушай, ты просто расслабься, – посоветовала ей Элли мысленно. – С тобой не произойдет ничего ужасного. Мне нужно позаимствовать твое тело ненадолго, вот и все.
– В смысле, украсть.
– Украсть, – сказала Элли, – значит, не вернуть. А я верну.
– Нет, украсть – значит, взять то, что тебе не принадлежит без разрешения, а я тебе его не давала!
Тело девушки, дергаясь в конвульсиях из-за противоборства двух душ, кое-как продолжало бежать по тротуару. У Элли на борьбу не было ни времени, ни желания.
– Договоримся по-хорошему или по-плохому? – спросила она.
Но девушка была сильным человеком.
– Сама напросилась, – сказала Элли.
Она закрыла глаза и сконцентрировалась на одной-единственной задаче – подавить волю девушки, подчинить ее, взять под контроль. Элли представила себе равномерно вздымающийся и опускающийся молот, который бил по воле девушки до тех пор, пока ее душа не стала напоминать о себе лишь легкой дрожью в кончиках пальцев.
Открыв глаза, Элли увидела, что тело перестало дергаться в конвульсиях. Теперь оно подчинялось Элли, и она могла делать то, что ей было нужно. Элли все это не слишком нравилось, но в сложившейся ситуации у нее просто не было другого выхода. Вместе с тем она почувствовала, что быть в теле другой девушки довольно приятно. Она была в хорошей физической форме, привлекательна и лишь немного старше самой Элли. Было бы удобно остаться в нем надолго, сделать его своим постоянным домом. Но Элли не была бы самой собой, если бы поступила так. Она была сильным человеком и легко справилась с искушением. Девушка была для нее лишь средством попасть домой, не более того. Любительница бега ошиблась – Элли не собиралась красть ее тело, она его даже не заимствовала. Элли собиралась вознаградить девушку за причиненные неудобства. Знание того, что Вселенная не ограничивается тем, что видят глаза живого человека, будет достойным вознаграждением для девушки.
Элли нашла в кармане связку ключей. На цепочке висел брелок с надписью «Порше».
– Где машина? – спросила Элли у девушки, но та была не расположена помогать ей и ответила целым потоком ругательств. – Ладно, – сказала Элли. – Найду сама.
Она начала методично обыскивать автостоянку гостиницы, спускаясь с этажа на этаж и нажимая на кнопку отключения сигнализации каждые пять секунд.
Все бы хорошо, думала Элли, но я не умею водить машину.
Останься она в живых, у нее наверняка были бы уже права, но все пошло так, как пошло, и, обнаружив наконец «порше», Элли повернула ключ в замке зажигания первый раз в жизни. В довершение неприятностей автомобиль был оборудован механической коробкой передач, и, хотя Элли представляла себе, как работает сцепление, практического опыта у нее не было. Даже попытка выехать со стоянки доставила массу неприятностей. Машина дергалась, внезапно останавливалась, шестерни оглушительно скрежетали, и Элли пришлось изрядно понервничать.
– Моя машина! Моя машина! – доносились из глубины негодующие восклицания. – Что ты делаешь с моей машиной?
Элли игнорировала их, так как была занята управлением автомобилем. Покатавшись по переулкам, она, наконец, немного научилась и уже неплохо справлялась. Оказалось, что водить машину не так просто, как казалось Элли раньше, и, чтобы научиться «неплохо справляться», необходимо затратить много времени. Наступил полдень, а Элли все еще не привыкла к норовистому автомобилю и находилась неподалеку от гостиницы.
Элли уже подумывала бросить машину где-нибудь у тротуара и воспользоваться другим транспортным средством, к примеру автобусом, но все они, насколько ей было видно, ехали либо в Нью-Йорк, либо в Филадельфию. Автобусов до Кэйп Мэй не было.
– Пожалуйста, – попросила любительница бега значительно более спокойным тоном. – Я слышу твои мысли и знаю, куда ты хочешь попасть. Позволь мне снова управлять моими руками и ногами, и я сама поведу.
Слушая ее, Элли отвлеклась и проехала на красный свет. Она ударила по тормозам и остановилась прямо посреди перекрестка. Рассерженные водители загудели, машины на большой скорости объезжали стоящий «порше».
– Пожалуйста, – взмолилась девушка. – Пока ты нас обеих не убила…
Элли не желала снова переживать автокатастрофу, она смягчилась и немного ослабила контроль – не полностью, но достаточно, чтобы девушка могла управлять руками и ногами. Это позволяло ей вести машину. Девушка не пыталась изгнать ее из тела, и Элли испытала некоторое облегчение. Она завела машину и убрала ее с перекрестка, а потом вырулила на шоссе, чтобы выехать из Атлантик-Сити.
Элли расслабилась и почувствовала себя капитаном корабля, передавшим управление первому помощнику.
– Спасибо, – сказала она любительнице бега, но та никак не отреагировала.
Все шло хорошо, пока они не достигли моста, соединявшего Атлантик-Сити с материком. Где-то посередине первый помощник взбунтовался. Девушка вдруг начала кричать, да так внезапно, что застала Элли врасплох.
– Тело мое украсть хочешь? В голове моей поселиться. Нет уж!
И девушка начала выдавливать захватчицу наружу. Элли почувствовала, что ее вот-вот исторгнут из тела, как слишком жирный завтрак из желудка. Она уже не чувствовала сердцебиение и дыхания. Девушка добилась контроля над телом, и удерживаться становилось все трудней. Элли пыталась бороться, надеясь снова овладеть ситуацией. Она, как кошка, цеплялась за тело, не позволяя девушке выбросить себя наружу. Элли удалось закрепиться, и души снова вступили в схватку, забыв о том, что нужно управлять автомобилем. Машина начала рыскать по дорожному полотну. Спустя мгновение в бок врезался встречный автомобиль, и «порше» отбросило в сторону, прямо на перила моста, висевшего над заливом.
– Видишь, что ты наделала? – закричала любительница бега.
– Это я наделала?
Машина ударилась о перила, и для Элли наступил момент чудовищного дежавю. Раздался звук бьющегося стекла и скрежет металла. Она полетела вперед, приготовившись удариться о лобовое стекло, но спустя мгновение оно оказалось позади…
Дальнейшие события развивались не так, как при аварии, унесшей ее жизнь. Элли обернулась и увидела, что девушка не вылетела с водительского сиденья – путь ей преградила раскрывшаяся подушка безопасности. Вскоре она вылезла из машины – испуганная, исцарапанная, но живая.
Только теперь Элли поняла, что случилось. Удар о перила выбросил ее из тела девушки. Она снова стала духом и теперь лежала на капоте «порше», проваливаясь сквозь него.
В отчаянии Элли попыталась за что-нибудь схватиться, но все вокруг было частью мира живых – ничто ее не держало. Она почувствовала раскаленные внутренности двигателя, проникшие в ее тело, а спустя секунду оказалась под машиной, висевшей на самом краю моста. Под Элли не было ничего, кроме воздуха.
– О, нет! Нет!
Упав в воду, она даже не почувствовала разницы – лишь освещение вокруг изменилось. Она падала так же быстро, как в воздухе, и очень скоро голубой свет, проникавший сквозь воды залива, сменился угольной чернотой земли. Элли ударилась о дно. Она почувствовала, как сквозь тело проникает ил, а потом и скальная порода. Плотный камень замедлил падение, но Элли продолжала проваливаться, и ничто уже не могло ее остановить.
Камень в сердце, кишках и легких. Скоро станет жарко – начнется магма, а Элли продолжит падать и будет стремиться вниз годами, пока не окажется в центре Земли, в ожидании конца света. Приговор произнесен.
Вдруг Элли почувствовала, как кто-то схватил ее за руку. Кто это мог быть? Она ничего не видела сквозь холодную каменную тьму, но голос, который было едва слышно сквозь толщу земли, произнес: «Держись крепче, не отпускай». И вдруг раздалось тихое лошадиное ржание.
По поводу попадающих в Страну затерянных душ монет в книгах Мэри Хайтауэр сказано немного: «Они теряют блеск и сияние, и драгоценные металлы испаряются. Так называемые монеты – не что иное, как бесполезные свинцовые таблетки. Лучше всего просто выбросить их из карманов, а самое лучшее – кинуть на дно фонтана, загадав желание».
Глава двадцать девятая
Великое грядущее
По настоянию Мэри дирижабль вернулся в Атлантик-Сити, чтобы подобрать Вари, но его так и не нашли. В конце концов, Мэри пришлось признать, что с ним, вероятно, случилось что-то ужасное: он либо упал с причала, либо его поймал Макгилл с вернувшейся командой. Скорее всего, он был на корабле, который уже находился в открытом море.
Они могли бы броситься вдогонку за судном, но его даже не было видно на горизонте, и узнать, в каком направлении оно ушло, было невозможно. Как это уже было, когда Ника захватил в плен Шаман интересы детей оказались важней, и Мэри пришлось распрощаться с собственными желаниями. В конце концов, на борту дирижабля была тысяча беженцев и она должна была позаботиться в первую очередь о них. Она потеряла Вари и никогда об этом не забудет. Это была целиком и полностью ее вина.
Слегка утешившись, Мэри неохотно отдала приказ Спидо поднять «Гинденбург» в воздух. Дирижабль с беженцами на борту поднялся в воздух и взял курс на север. Во время полета Мэри попросила выделить ей отдельную каюту, легла на койку и расплакалась. А затем она сделала то, чего не позволяла себе годами: закрыла глаза и уснула.
Тем временем Нику было не до сна. Он пережил мощный стресс, и конечно же ему тоже не мешало бы отдохнуть, но сон не шел – слишком много мыслей носилось в его голове. Кое-что было мальчику непонятно, и он знал, что не сможет отдохнуть, пока все не станет на свои места.
Ник поднялся в основной корпус дирижабля, вскарабкался на самый верх металлического каркаса и сел в проходе напротив ведра с монетами, которое передала ему Мэри.
Здесь его и нашел Лиф. Он подошел и сел по другую сторону ведра.
– Это мои монеты, понял? – сказал он. – Я их нашел.
– Я думал, ты такими вещами больше не интересуешься.
– Правильно, – подтвердил Лиф. – Я просто так сказал.
Ник вынул из ведра монету. Она была такой затертой, что сказать, каков ее номинал и в каком году или в какой стране она отчеканена, не было ни малейшей возможности. Все монеты, лежавшие в ведре, были одинаковыми, похожими на ту, которую Ник в свое время нашел в кармане и бросил в бассейн у башен Мэри. Странно, что оба они, Мэри и Макгилл, хранили эти монеты. Ник держал на ладони полустертую монету, и поначалу она казалась ему холодной и безжизненной. Как вдруг что-то изменилось. Да, теперь сквозь кусочек металла словно проходил электрический ток, как через предохранитель в электроцепи. Ник стал догадываться, что находится на пороге какого-то очень важного открытия. Он инстинктивно понял это. Взяв монету, Ник зажал ее между большим и указательным пальцами.
– Ты слышал когда-нибудь о том, что раньше на веки умершим было принято класть монеты? – спросил он у Лифа.
– Зачем? – поинтересовался тот. – Чтобы они не открывали глаза во время похорон и не пугали людей?
– Нет, дело в древнем предрассудке. Раньше люди думали, что покойникам приходится платить за дорогу в мир мертвых. Древние греки даже считали, что на пути в этот мир есть река, через которую можно переправиться на пароме. И паромщику-то как раз и нужно заплатить.
Лиф пожал плечами. Видимо, эти сведения показались ему не слишком уж интересными.
– Я лично никакого парома не видел.
Я тоже, подумал Ник. Но, может быть, люди просто видят то, во что верили при жизни. Вполне возможно, что древние греки видели реку вместо тоннеля, а вместо света в его конце – паром.
– Есть идея, – сказал Ник. – Дай руку.
Лиф протянул ладонь.
– Ты хочешь фокус показать? Монетка исчезнет?
– Не знаю, – сказал Ник. – Может быть.
Он положил монету на ладонь Лифа и попросил его зажать ее в кулаке.
– Что чувствуешь?
– Теплая, – сказал Лиф. – Очень теплая.
Ник смотрел на Лифа и ждал. Прошла секунда, еще одна, вдруг мальчик поднял голову и со вздохом изумления посмотрел вверх. Ник обернулся, чтобы узнать, на что смотрел Лиф, но там ничего особенного не было – только металлические конструкции, удерживающие на месте баллоны с газом.
– Что там? Что ты увидел?
Что бы там ни было, Лиф был слишком захвачен зрелищем, чтобы отвечать на вопросы. Ник посмотрел в глаза мальчика и увидел в его зрачках отражение чего-то необычного. Там появилось пятно яркого света, оно росло и разгоралось.
Изумленное выражение лица мальчика сменилось счастливой улыбкой.
– Теперь я помню!.. – сказал он.
– Лиф?
– Нет, – сказал Лиф. – Мое имя Тревис.
Мелькнула разноцветная вспышка, и через секунду Тревис, которого все знали как Лифа из мертвого леса, исчез. Он отправился туда, куда ему было положено с самого начала.
Мэри говорила, что монеты ни на что не годятся, но теперь Ник знал правду. Он так же понял, что Мэри умнее, чем хочет казаться. Она наверняка знала реальную стоимость этих монет, вернее, их предназначение, и Ник был изумлен тем, что Мэри скрывает столь важную информацию.
Лифа больше не было. Он ушел куда-то далеко, возможно, в великое грядущее. Воздух в том месте, где только что сидел Лиф, сверкал яркими красками разноцветного огня, но вскоре свечение прекратилось.
У Ника не было монеты, с которой он пришел в Страну. Он бросил ее в фонтан у башен Мэри, загадав желание, как все дети, находившиеся на ее попечении. Это была своего рода плата за радушный прием. Но теперь в руках Ника было полное ведро, и оно стояло на полу рядом с ним.
Он протянул руку, взял монету, положил на ладонь, и ему вновь показалось, что сквозь нее проходит электрический ток. Монета была холодной, и Ник инстинктивно догадался о том, что, в отличие от него, Лиф был готов продолжить путешествие. Видимо, в Стране затерянных душ он должен был завершить какие-то дела, и Ник начал догадываться, какие именно.
Мальчик, которого окружающие звали Рыбой-молотом, прилежно, но безуспешно пытался перегрызть одну из стальных конструкций, из которых состоял каркас дирижабля.
– Сколько времени? – спросил он, увидев приближавшегося к нему Ника.
– Не знаю. Около полудня, наверное. Эй, слушай, не мог бы ты для меня кое-что сделать?
– Конечно. Что?
– Подержи эту штуку в кулаке, пожалуйста, – попросил Ник, кладя монету на ладонь Рыбы-молота. – Скажи, что ты чувствуешь? Она теплая или холодная?
– Ух ты! – удивленно ответил Рыба-молот. – Горячая!
– Отлично, – сказал Ник. – Хочешь, я покажу тебе фокус?
Мэри проснулась после полудня. Выглянув из иллюминатора, она увидела внизу старую взлетно-посадочную полосу. Они вернулись в Лэйкхерст. Спидо сказал, что вряд ли сможет посадить дирижабль где-то еще. Он и так с большим трудом посадил его на Стальном причале. Она надеялась уговорить его отвезти их всех на Манхэттен, но он бы наверняка отказался.
Если повезет, поезд, на котором они приехали сюда, еще не ушел. Если нет, придется идти пешком по мертвым рельсам до самого Нью-Йорка. Впрочем, поход вряд ли займет больше нескольких дней. Вернувшись домой, думала Мэри, нужно сразу взяться за скорейшую адаптацию большой группы детей, которых она везет с собой. Нужно будет постараться помочь им как можно скорей почувствовать себя частью коммуны. Даже навскидку было ясно, что население небоскребов вырастет примерно в четыре раза, но она уже сказала детям, что места хватит на всех. Она использует под жилье пустующие этажи. Придется хорошенько поработать с сыщиками, чтобы найти достаточное количество мебели. Но первым делом нужно окружить каждого из новичков заботой и вниманием и помочь найти свою нишу. Задача была трудной, но почетной, и Мэри радовалась тому, что Ник рядом – с его помощью она справится.
Выйдя из каюты, она была удивлена тем, что в салонах и коридорах никого нет. С верхних этажей гондолы тоже не доносилось никаких звуков. Возможно, подумала Мэри, Ник уже организовал высадку, и все на земле? Да, он отличный помощник. Как приятно, что он не стал ее будить, хотя, конечно, так долго спать она не собиралась.
Мэри спустилась по трапу, надеясь обнаружить на земле организованные группы детей, но и внизу никого не было. Впрочем, один человек там все же был. Одинокая фигура сидела на земле в полусотне метров от трапа.
Мэри подошла ближе и узнала Ника. Он сидел, поджав ноги и, не отрываясь, смотрел на «Гинденбург». Мэри поняла, что он ждет ее. Рядом стояло ведро с монетами.
Вдруг Мэри почувствовала что-то неладное.
– Да, здесь огромное мертвое место, – сказал Ник.
– Вся база, – сказала Мэри. – Шумиха вокруг гибели «Гинденбурга» была грандиозной. Даже земля здесь помнит об этом событии.
Мэри посмотрела на Ника, надеясь, что он еще что-нибудь скажет, но он молчал.
– Так где же все? – спросила она, наконец.
– Ушли, – ответил Ник.
– Ушли? – переспросила Мэри, думая, что, возможно, просто не расслышала. – Куда ушли?
Ник поднялся на ноги.
– Не знаю. Не моего ума это дело.
Мэри посмотрела в ведро, стоявшее у ног мальчика. К ее ужасу, оно оказалось пустым. Она глазам своим не могла поверить.
– Что, все? – спросила она, озираясь в надежде увидеть какой-нибудь признак того, что Ник сказал ей неправду, но они были на базе совершенно одни.
– Что тут еще скажешь? – спросил Ник. – Они были готовы к этому.
Возможно, впервые в жизни Мэри потеряла дар речи. Перед ней раскрылось предательство такого масштаба, что она даже не сразу осознала его. Это был такой ужасный и злой поступок, какого даже Мики не совершил за все те годы, что был чудовищем!
– Ты хотя бы знаешь, что натворил?
Мэри слышала себя и понимала, что кричит, но ей было все равно. Да как он смел! Как он мог так поступить с ней!
– Я прекрасно понимаю, что сделал, – сказал Ник, сохраняя спокойствие. – Я отпустил их туда, куда они должны были отправиться сразу.
– Да как ты смеешь хотя бы предполагать, что знаешь, куда они ушли? Они были здесь, а значит, это и было место их назначения!
– Я в это не верю!
– Да кому какое дело, во что ты веришь!
Говоря это, Мэри смотрела на него, как на чужого. Она доверилась этому мальчику, подпустила его на близкое расстояние. Они должны были стоять друг за друга, вместе вести детей по Стране затерянных душ. Все должно было быть иначе!
Выражение лица Ника изменилось, спокойствие исчезло, уступив место обличительному гневу.
– Как давно ты знаешь? – спросил Ник.
Мэри ничего на это не ответила.
– Ты с самого начала знала о монетах? Как долго ты отбираешь их у несчастных детей, которые приходят к тебе за помощью?
Мэри почувствовала, что не может смотреть Нику в глаза.
– Я не сразу узнала об этом, – сказала она с трудом. – Я не краду их монеты – они сам бросают их в фонтан, у них всегда есть выбор. Они могут в любой момент их забрать, но не забирают. Знаешь почему? Потому что не хотят!
– Нет! Они не забирают монеты, потому что это твой фонтан, и они даже помыслить не могут о том, чтобы пойти против мисс Мэри. Но если бы они знали, что можно делать с этими монетами, зачем они нужны, они за секунду разобрали бы их!
– Мои дети счастливы! – закричала Мэри.
– Да они потеряны! А ты не лучше своего брата!