355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Николай Карамзин » Русская поэзия XVIII века » Текст книги (страница 9)
Русская поэзия XVIII века
  • Текст добавлен: 17 сентября 2016, 19:12

Текст книги "Русская поэзия XVIII века"


Автор книги: Николай Карамзин


Соавторы: Иван Крылов,Александр Радищев,Михаил Ломоносов,Гаврила Державин,Василий Майков,Александр Сумароков,Василий Капнист,Антиох Кантемир,Василий Тредиаковский

Жанр:

   

Поэзия


сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 33 страниц)

Утреннее размышление
о б о жием величестве [375]375
  Утреннее размышление о божием величестве– Философское стихотворение Ломоносова ставит вопросы о строении вселенной и выдвигает опережавшие время научные гипотезы.


[Закрыть]
 
Уже прекрасное светило
Простерло блеск свой по земли
И божия дела открыло:
Мой дух, с веселием внемли;
Чудяся ясным толь лучам,
Представь, каков зиждитель сам!
 
 
Когда бы смертным толь высоко
Возможно было возлететь,
Чтоб к солнцу бренно наше око
Могло, приближившись, воззреть,
Тогда б со всех открылся стран
Горящий вечно Океан.
 
 
Там огненны валы стремятся
И не находят берегов;
Там вихри пламенны крутятся,
Борющись множество веков;
Там камни, как вода, кипят,
Горящи там дожди шумят.
 
 
Сия ужасная громада
Как искра пред тобой одна.
О коль пресветлая лампада
Тобою, боже, возжжена
Для наших повседневных дел,
Что ты творить нам повелел!
 
 
От мрачной ночи свободились
Поля, бугры, моря и лес
И взору нашему открылись
Исполненны твоих чудес.
Там всякая взывает плоть:
Велик зиждитель наш господь!
 
 
Светило дневное блистает
Лишь только на поверхность тел;
Но взор твой в бездну проницает,
Не зная никаких предел.
От светлости твоих очей
Лиется радость твари всей.
 
 
Творец! покрытому мне тьмою
Простри премудрости лучи
И что угодно пред тобою
Всегда творити научи,
И на твою взирая тварь,
Хвалить тебя, бессмертный царь.
 

1743

Вечернее размышлениео божием величестве при случае великого северного сияния [376]376
  Вечернее размышление о божием величестве при случае великого северного сияния– В 1753 году в «Изъяснениях», сопровождавших «Слово о явлениях воздушных, от электрической силы происходящих», Ломоносов писал: «Ода моя о северном сиянии… содержит мое давнишнее мнение, что северное сияние движением эфира произведено быть может».


[Закрыть]
 
Лице свое скрывает день;
Поля покрыла мрачна ночь;
Взошла на горы черна тень;
Лучи от нас склонились прочь;
Открылась бездна звезд полна;
Звездам числа нет, бездне дна.
 
 
Песчинка как в морских волнах,
Как мала искра в вечном льде,
Как в сильном вихре тонкой прах,
В свирепом как перо огне,
Так я в сей бездне углублен
Теряюсь, мысльми утомлен!
 
 
Уста премудрых нам гласят:
Там разных множество светов; [377]377
  Там разных множество светов… – Имеются в виду современные поэту научные теории о существовании множества населенных миров.


[Закрыть]

Несчетны солнца там горят,
Народы там и круг веков:
Для общей славы божества
Там равна сила естества.
 
 
Но где ж, натура, твой закон?
С полночных стран встает заря!
Не солнце ль ставит там свой трон?
Не льдисты ль мещут огнь моря?
Се хладный пламень нас покрыл!
Се в ночь на землю день вступил!
 
 
О вы, которых быстрый зрак [378]378
  О, вы, которых быстрый зрак…и т. д. – Стихи обращены к ученым


[Закрыть]

Пронзает вкнигу вечных прав,
Которым малый вещи знак
Являет естества устав,
Вам путь известен всех планет, —
Скажите, что нас так мятет?
 
 
Что зыблст ясный ночью луч?
Что тонкий пламень в твердь разит?
Как молния без грозных туч
Стремится от земли в зенит?
Как может быть, чтоб мерзлый пар
Среди зимы рождал пожар?
 
 
Там спорит жирна мгла с водой;
Иль солнечны лучи блестят,
Склонясь сквозь воздух к нам густой;
Иль тучных гор верьхи горят; [379]379
  Иль тучных гор верьхи горят. – Речь идет о гипотезе группы немецких ученых-натуралистов, утверждавших, что северные сияния происходят вследствие отражения огня исландского вулкана Геклы в движущихся на море северных льдах.


[Закрыть]

Иль в море дуть престал зефир,
И гладки волны бьют в эфир.
 
 
Сомнений полон ваш ответ
О том, что óкрест ближних мест.
Скажите ж, коль пространен свет?
И что малейших дале звезд?
Несведом тварей вам конец?
Скажите ж, коль велик творец?
 

1743

РАЗНЫЕ СТИХОТВОРЕНИЯ«Я знак бессмертия себе воздвигнул…» [380]380
  «Я знак бессмертия себе возвигнул…»– Перевод тридцатой оды Горация (книга III).


[Закрыть]
 
Я знак бессмертия себе воздвигнул
Превыше пирамид и крепче меди,
Что бурный Аквилон сотреть не может,
Ни множество веков, ни едка древность.
Не вовсе я умру; но смерть оставит
Велику часть мою, как жизнь скончаю.
Я буду возрастать повсюду славой,
Пока великий Рим владеет светом.
Где быстрыми шумит струями Авфид [381]381
  Авфид– река в южной Италии, на родине Горация.


[Закрыть]
,
Где Давнус [382]382
  Давнус(Дави) – легендарный царь Апулии, родины Горация.


[Закрыть]
царствовал в простом народе,
Отечество мое молчать не будет,
Что мне беззнатной род препятством не был,
Чтоб внесть в Италию стихи эольски [383]383
  Стихи эольски…– Эолийцы – древнегреческое племя, давшее миру прославленных лириков Сафо, Алкея и др.


[Закрыть]

И перьвому звенеть Алцейской лирой [384]384
  Альцейская лира– лира поэта Алкея (конец VII – первая половина VI в. до н. э.).


[Закрыть]
.
Взгордися праведной заслугой, муза,
И увенчай главу дельфийским лавром.
 

1747

«Ночною темнотою…» [385]385
  «Ночною темнотою…»– Перевод стихотворения, приписываемого Анакреону.


[Закрыть]
 
Ночною темнотою
Покрылись небеса,
Все люди для покою
Сомкнули уж глаза.
Внезапно постучался
У двери Купидон,
Приятной перервался
В начале самом сон.
«Кто так стучится смело?» —
Со гневом я вскричал.
«Согрей обмерзло тело, —
Сквозь дверь он отвечал, —
Чего ты устрашился?
Я мальчик, чуть дышу,
Я ночью заблудился,
Обмок и весь дрожу».
Тогда мне жалко стало,
Я свечку засветил,
Не медливши нимало,
К себе его пустил.
Увидел, что крилами
Он машет за спиной,
Колчан набит стрелами,
Лук стянут тетивой.
Жалея о несчастье,
Огонь я разложил
И при таком ненастье
К камину посадил.
Я теплыми руками
Холодны руки мял,
Я крылья и с кудрями
Досу́ха выжимал.
Он чуть лишь ободрился,
«Каков-то, молвил, лук,
В дожде, чать, повредился».
И с словом стр éлил вдруг.
Тут грудь мою пронзила
Преострая стрела
И сильно уязвила,
Как злобная пчела.
Он громко рассмеялся
И тотчас заплясал.
«Чего ты испугался? —
С насмешкою сказал. —
Мой лук еще годится,
И цел и с тетивой;
Ты будешь век крушиться
Отнынь, хозяин мой».
 

1747

«Послушайте, прошу, что старому случилось…» [386]386
  «Послушайте, прошу, что старому случилось…». – Вольный перевод отрывка из басни французского баснописца Жана Лафонтена (1621–1695) «Le Meunier, son Fils et I'Ane» («Мельник, его Сын и Осел»).


[Закрыть]
 
Послушайте, прошу, что старому случилось,
Когда ему гулять за благо рассудилось.
Он ехал на осле, а следом парень шел;
И только лишь с горы они спустились в дол,
Прохожей осудил тотчас его на встрече:
«Ах, как ты малому даешь бресть толь далече?»
Старик сошел с осла и сына посадил,
И только лишь за ним десяток раз ступил,
То люди начали указывать перстами:
«Такими вот весь свет наполнен дураками:
Не можно ль на осле им ехать обои́м?»
Старик к ребенку сел и едет вместе с ним.
Однако, чуть минул местечка половину,
Весь рынок закричал: «Что мучишь так скотину?»
Тогда старик осла домой поворотил
И, скуки не стерпя, себе проговорил:
«Как стану я смотреть на все людские речи,
То будет и осла взвалить к себе на плечи».
 

1747

«Женился Стил, старик без мочи…»  [387]387
  «Женился Стил, старик без мочи». – Сумароков в трагедии «Гамлет» употребил слово «не тронута» в его психологическом значении: «И на супружню смерть не тронута взирала». Это выходило за рамки словоупотребления того времени и вызвало со стороны Ломоносова пародию.


[Закрыть]
 
Женился Стил, старик без мочи,
На Стелле, что в пятнадцать лет,
И, не дождавшись первой ночи,
Закашлявшись, оставил свет.
Тут Стелла бедная вздыхала,
Чтона супружню смерть не тронута взирала.
 

1748

«Бугристы берега, благоприятны влаги…» [388]388
  «Бугристы берега, благоприятны влаги…». – Большая часть слов этого стихотворения имеет в себе звук «г». Написано в связи со спорами о целесообразности введения двух особых знаков для взрывного и фрикативного «г». В отличие от Тредиаковского, Ломоносов считал достаточным в русском правописании одного знака и подобрал в своем стихотворении слова, в которых, по его мнению, трудно было определить взрывное или фрикативное «г».


[Закрыть]
 
Бугристы берега, благоприятны влаги,
О горы с гроздами, где греет юг ягнят.
О грады, где торги, где мозгокружны браги,
И деньги, и гостей, и годы их губят.
Драгие ангелы, пригожие богини,
Бегущие всегда от гадкия гордыни,
Пугливы голуби из мягкого гнезда.
Угодность с негою, огромные чертоги,
Недуги наглые и гнусные остроги,
Богатство, нагота, слуги и господа.
Угрюмы взглядами, игрени [389]389
  Игрени, игреневый– конская масть.


[Закрыть]
, пеги, смуглы,
Багровые глаза, продолговаты, круглы.
И кто горазд гадать и лгать, да не мигать,
Играть, гулять, рыгать и ногти огрызать,
Ногаи, б óлгары, гуроны [390]390
  Гуроны– племя североамериканских индейцев.


[Закрыть]
, геты [391]391
  Геты– готы.


[Закрыть]
, гунны,
Тугие головы, о и́гот и [392]392
  Иготь– ручная ступка.


[Закрыть]
чугунны,
Гневливые враги и гладкословный друг,
Толпыги [393]393
  Толпега– грубый, невоспитанный человек (диалект.).


[Закрыть]
, щеголи, когда вам есть досуг.
От вас совета жду, я вам даю на волю:
Скажите, где быть га и где стоять глагол ю?
 

Между 1748 и 1754

Гимн бороде [394]394
  Гимн бороде. – Написание стихотворения вызвано усилением церковной цензуры и бесцеремонным вмешательством Синода в область науки и образования. Одним из таких актов было запрещение Синодом в 1756 году книги А. Попа «Опыт о человеке» в переводе профессора Московского университета Н. Н. Поповского. Поповский был учеником Ломоносова.
  «Гимн» вызвал гнев и возмущение Святейшего Синода, который требовал наказания Ломоносова и публичного сожжения самого стихотворения.


[Закрыть]
 
Не роскошной я Венере,
Не уродливой Химере
В имнах жертву воздаю:
Я похвальну песнь пою
Волосам, от всех почтенным,
По груди распространенным,
Что под старость наших лет
Уважают наш совет.
 
 
Борода предорогая!
Жаль, что ты не крещена
И что тела часть срамная
Тем тебе предпочтена.
 
 
Попечительна природа
О блаженстве смертных рода
Несравненной красотой
Окружает – бородой
Путь, которым в мир приходим
И наш первый взор возводим.
Не явится борода,
Не открыты ворота.
 
 
Борода предорогая… и т. д.
 
 
Борода в казне доходы
Умножает по вся годы [395]395
  Борода в казне доходы // Умножает по вся годы… – Со времени царствования Петра I за право носить бороду взимался налог.


[Закрыть]
:
Керженцам [396]396
  Керженцам– раскольникам. На берегах реки Керженец приток Волги) находилось много раскольничьих скитов. Старообрядцы платили за право носить бороду двойную подушную подать.


[Закрыть]
любезный брат
С радостью двойнойоклад
В сбор за оную приносит
И с поклоном низким просит
В вечный пропустить покой
Безголовым с бородой. [397]397
  В вечный пропустить покой // Безголовым с бородой. – Раскольники считали, что сбрившие бороду не попадут в царствие небесное.


[Закрыть]

 
 
Борода предорогая… и т. д.
 
 
Не напрасно он дерзает,
Верно свой прибыток знает:
Лишь разгладит он усы,
Смертной но боясь грозы,
Скачут в пламень суеверы [398]398
  Скачут в пламень суеверы… – Спасаясь от преследования светских и церковных властей, раскольники прибегали к массовому самосожжению.


[Закрыть]
;
Сколько с Оби и Печеры
После них богатств домой
Достает он бородой.
 
 
Борода предорогая… и т. д.
 
 
О коль в свете ты блаженна,
Борода – глазам замена!
Люди обще говорят
И по правде то твердят:
Дураки, врали, проказы [399]399
  Проказы– проказники.


[Закрыть]

Были бы без ней безглазы,
Им в глаза плевал бы всяк;
Ею цел и здрав их зрак.
 
 
Борода предорогая… и т. д.
 
 
Если правда, что планеты —
Нашему подобны светы,
Конче в оных мудрецы
И всех пуще там жрецы
Уверяют бородою,
Что нас нет здесь головою.
Скажет кто: мы вправду тут, —
В струбе там того сожгут.
 
 
Борода предорогая… и т. д.
 
 
Если кто невзрачен телом
Или в разуме незрелом;
Если в скудости рожден
Либо чином не почтен, —
Будет взрачен и рассуден,
Знатен чином и не скуден
Для великой бороды:
Таковы ее плоды!
 
 
Борода предорогая… и т. д.
 
 
О прикраса золотая,
О прикраса дорогая,
Мать дородства и умов,
Мать достатков и чинов,
Корень действий невозможных,
О завеса мнении ложных!
Чем могу тебя почтить,
Чем заслуги заплатить?
 
 
Борода предорогая… и т. д.
 
 
Через многие расчесы
Заплету тебя я в косы,
И всю хитрость покажу,
По всем модам наряжу.
Через разные затеи
Завивать хочу тупеи [400]400
  Тупей– хохол над лбом.


[Закрыть]
:
Дайте ленты, кошельки [401]401
  Кошельки– тафтяные мешочки, в которые франты складывали волосы, спускавшиеся с затылка.


[Закрыть]

И крупичатой муки. [402]402
  …и крупичатой муки. – Крупичатая мука употреблялась как пудра для волос.


[Закрыть]

 
 
Борода предорогая… и т. д.
 
 
Ах, куда с добром деваться?
Все уборы не вместятся:
Для их многого числа
Борода не доросла.
Я крестьянам подражаю
И как пашню удобряю.
Борода, теперь прости,
В жирной влажности расти.
 
 
Борода предорогая!
Жаль, что ты не крещена
И что тела часть срамная
Тем тебе предпочтена.
 

Между концом 1756 и февралем 1757

Разговор омс Анакреоном [403]403
  Разговор с Анакреоном– Ломоносов перевел на русский язык четыре оды, приписываемые древнегреческому поэту Анакреону, и на каждое из них ответил своими стихотворениями. Номера од Анакреона даны в соответствии со старинным изданием сборника «Анакреонтика».


[Закрыть]

Анакреон

Ода 1

 
Мне петь было о Трое,
О Кадме мне бы петь,
Да гусли мне в покое
Любовь велят звенеть.
Я гусли со струнами
Вчера переменил
И славными делами
Алкида возносил;
Да гусли поневоле
Любовь мне петь велят,
О вас, герои, боле,
Прощайте, не хотят.
 

Ломоносов

Ответ.

 
Мне петь было о нежной,
Анакреон, любви;
Я чувствовал жар прежней
В согревшейся крови,
Я бегать стал перстами
По тоненьким струнам
И сладкими словами
Последовать стопам.
Мне струны поневоле
Звучат геройский шум.
Не возмущайте боле,
Любовны мысли, ум;
Хоть нежности сердечной
В любви я не лишен,
Героев славой вечной
Я больше восхищен.
 

Ана креон

Ода XXIII

 
Когда бы нам возможно
Жизнь было продолжить,
То стал бы я не ложно
Сокровища копить,
Чтоб смерть в мою годину,
Взяв деньги, отошла
И, за откуп кончину
Отсрочив, жить дала;
Когда же я то знаю,
Что жить положен срок,
На что крушусь, вздыхаю,
Что мзды скопить не мог;
Не лучше ль без терзанья
С приятельми гулять
И нежны воздыханья
К любезной посылать.
 

Л омоносов

Ответ

 
Анакреон, ты верно
Великой философ,
Ты делом равномерно
Своих держался слов,
Ты жил по тем законам,
Которые писал,
Смеялся забобонам,
Ты петь любил, плясал;
Хоть в вечность ты глубоку
Не чаял больше быть,
Но славой после року
Ты мог до нас дожить;
Возьмите прочь Сенеку [404]404
  Сенека Люций(3 г. до н. э. – 65 г. н. э.) – римский философ-стоик.


[Закрыть]
,
Он правила сложил
Не в силу человеку,
И кто по оным жил?
 

Анакреон

Ода XI

 
Мне девушки сказали:
«Ты дожил старых лет»,
И зеркало мне дали:
«Смотри, ты лыс и сед»;
Я не тужу ни мало,
Еще ль мой волос цел,
Иль темя гладко стало,
И весь я побелел;
Лишь в том могубожиться,
Что должен старичок
Тем больше веселиться,
Чем ближе видит рок.
 

Ломоносов

Ответ

 
От зеркала сюда взгляни, Анакреон,
И слушай, что ворчит, нахмурившись, Катон [405]405
  КатонМладший (95–46 гг. до н. э.) – римский республиканец, покончил самоубийством в знак протеста против узурпации власти в Риме Юлием Цезарем.


[Закрыть]
:
«Какую вижу я седую обезьяну?
Не злость ли адская, такой оставя шум,
От ревности на смех склонить мой хочет ум?
Однако я за Рим, за вольность твердо стану,
Мечтаниями я такими не смущусь
И сим от Кесаря кинжалом свобожусь».
Анакреон, ты был роскошен, весел, сладок,
Катон старался ввесть в республику порядок,
Ты век в забавах жил и взял свое с собой,
Его угрюмством в Рим не возвращен покой;
Ты жизнь употреблял как временну утеху,
Он жизнь пренебрегал к республики успеху;
Зерном твой отнял дух приятной виноград, [406]406
  Зерном твой отнял дух приятной виноград… – По преданию, Анакреон умер, подавившись виноградным зернышком.


[Закрыть]

Ножен он сам себе был смертный супостат;
Беззлобна роскошь в том была тебе причина,
Упрямка славная была ему судьбина;
Несходства чудны вдруг и сходства понял я,
Умнее кто из вас, другой будь в том судья.
 

Анакре он

Ода XXVIII

 
Мастер в живопистве первой, [407]407
  Мастер в живопистве первый… – Греческий живописец Апеллес (IV в. до н. э.) родился на острове Кос, вблизи острова Родос.


[Закрыть]

Первой в Родской стороне,
Мастер, научен Минервой,
Напиши любезну мне.
Напиши ей кудри черны,
Без искусных рук уборны,
С благовонием духов,
Буде способ есть таков.
 
 
Дай из роз в лице ей крови
И как снег представь белу,
Проведи дугами брови
По высокому челу,
Не сведи одну с другою,
Не расставь их меж собою,
Сделай хитростью своей,
Как у девушки моей;
 
 
Цвет в очах ея небесной,
Как Минервин, покажи
И Венерин взор прелестной
С тихим пламенем вложи,
Чтоб уста без слов вещали
И приятством привлекали
И чтоб их безгласна речь
Показалась медом течь;
 
 
Всех приятностей затеи
В подбородок умести
И кругом прекрасной шеи
Дай лилеям расцвести,
В коих нежности дыхают,
В коих прелести играют
И по множеству отрад
Водят усумненной взгляд;
 
 
Надевай же платье ало
И не тщись всю грудь закрыть,
Чтоб, ее увидев мало,
И о прочем рассудить.
Коль изображенье мочно,
Вижу здесь тебя заочно,
Вижу здесь тебя, мой свет;
Молви ж, дорогой портрет.
 

Л омоносов

Ответ

 
Ты счастлив сею красотою
И мастером, Анакреон,
Но счастливей ты собою
Чрез приятной лиры звон;
Тебе я ныне подражаю
И живописца избираю,
Дабы потщился написать
Мою возлюбленную Мать.
 
 
О мастер в живопистве первой,
Ты первой в нашей стороне,
Достоин быть рожден Минервой,
Изобрази Россию мне,
Изобрази ей возраст зрелой
И вид в довольствии веселой,
Отрады ясность по челу
И вознесенную главу;
 
 
Потщись представить члены здравы,
Как должны у богини быть,
По плечам волосы кудрявы
Призна́ком бодрости завить,
Огонь вложи в небесны очи
Горящих звезд в средине ночи,
И брови выведи дугой,
Что кажет после туч покой;
 
 
Возвысь сосцы, млеком обильны,
И чтоб созревша красота
Являла мышцы, руки сильны,
И полны живости уста
В беседе важность обещали
И так бы слух наш ободряли,
Как чистой голос лебедей,
Коль можно хитростью твоей;
 
 
Одень, одень ее в порфиру,
Дай скипетр, возложи венец,
Как должно ей законы миру
И распрям предписать конец;
О коль изображенье сходно,
Красно, любезно, благородно,
Великая промолви Мать,
И повели войнам престать. [408]408
  И повели войнам престать. – Имеется в виду Семилетняя война (1756–1763), в которой участвовала и России.


[Закрыть]

 

Между 1756 и 1761

«Случились вместе два Астро́нома в пиру…» [409]409
  «Случились вместе два Астронома в пиру…». – Стихотворение включено Ломоносовым в текст статьи «Явление Венеры на Солнце, наблюденное в Санктпетербургской Академии наук майя 26 дня 1761 года». Аргумент повара заимствован из книги французского писателя Сирано де Бержерака «Иной свет, или Государства и империи Луны».


[Закрыть]
 
Случились вместе два Астро́нома в пиру
И спорили весьма между собой в жару.
Один твердил: земля, вертясь, круг Солнца ходит;
Другой, что Солнце все с собой планеты водит
Один Коперник был, другой слыл Птоломей.
Тут повар спор решил усмешкою своей.
Хозяин спрашивал: «Ты звезд теченье знаешь?
Скажи, как ты о сем сомненье рассуждаешь?»
Он дал такой ответ: «Что в том Коперник прав,
Я правду докажу, на Солнце не бывав.
Кто видел простака из поваров такова,
Которой бы вертел очаг кругом жаркова?»
 

1761

«Кузнечик дорогой, коль много ты блажен…» [410]410
  «Кузнечик дорогой, коль много ты блажен…». – Вольное переложение анакреонтического стихотворения «К цикаде». Написано во время настойчивых хлопот по делам Академического университета, для чего нужно было неоднократно ездить в Петергоф к императрице Елизавете, жившей там летом 1761 года.


[Закрыть]
 
Кузнечик дорогой, коль много ты блажен,
Коль больше пред людьми ты счастьем одарен!
Препровождаешь жизнь меж мягкою травою
И наслаждаешься медвяною росою.
Хотя у многих ты в глазах презренна тварь,
Но в самой истине ты перед нами царь;
Ты ангел во плоти, иль лучше – ты бесплотен!
Ты скачешь и поешь, свободен, беззаботен,
Что видишь, все твое; везде в своем дому,
Не просишь ни о чем, не должен никому.
 

1761

«Мышь некогда, любя святыню…» [411]411
  «Мышь некогда, любя святыню…». – Перевод начала басни Лафонтена «Le Rat qui s’est retiré du monde»(«Крыса, отрешившаяся от мира»). Высмеивается лицемерный отказ монахов от соблазнов светской жизни.


[Закрыть]
 
Мышь некогда, любя святыню,
Оставила прелестной мир,
Ушла в глубокую пустыню,
Засевшись вся в голланской сыр.
 

1762 (?)

А. СУМАРОКОВ
ОДЫ ТОРЖЕСТВЕННЫЕОда Е.И.В. всемилостивейшей государыне
императрице Елисавете Петровне,
самодержице Всероссийской,
в 25 день ноября [412]412
  25 день ноября– день, в который Елизавета Петровна в результате дворцового переворота в 1741 году вступила на престол.


[Закрыть]
1743
 
   Оставим брани и победы,
   Кровавый меч приял покой. [413]413
  Кровавый меч приял покой. – в 1743 году был заключен мир с Швецией.


[Закрыть]

   Покойтесь, мирные соседы,
   И защищайтесь сей рукой,
   Которая единым взмахом
   Сильна повергнуть грады прахом,
   Как дерзость свой подымет рог.
   Пускай Гомер богов умножит,
   Сия рука их всех низложит
   К подножию монарших ног.
 
 
   О! дерзка мысль, куды взлетаешь,
   Куды возносишь пленный ум?
   Елисавет изображаешь.
   Ея дел славных громкий шум
   Гремит во всех концах вселенны,
   И тщетно мысли восхищенны.
   Известны уж ея хвалы,
   Уже и горы возвещают
   Дела, что небеса пронзают,
   Леса и гордые валы.
 
 
   Взгляни в концы твоей державы,
   Царица полунощных стран,
   Весь Север чтит твои уставы
   До мест, что кончит океан,
   До края областей безвестных,
   Исполнен радостей всеместных,
   Что ты Петров воздвигла прах,
   Дела его возобновила
   И дух его в себе вместила,
   Являя свету прежний страх.
 
 
   Стенал по нем сей град священный,
   Ревел великий океан,
   В последний облак восхищенный,
   Лишен, кому он в область дан
   И в норде флот его прославил,
   В которых он три флота правил,
   Своей рукой являя путь.
   Борей, бесстрашно дерзновенный,
   В воздушных узах заключенный,
   Не смел прервать оков и дуть.
 
 
   Ударом нестерпима Рока
   Бунтует воин в страшный час:
   «Отдай Петра, о смерть жестока,
   И воружись противу нас.
   Хотя воздвигни все стихии
   И воружи против России, —
   Пойдем против громовых туч!»
   Но тщетно горесть гнев рождала,
   И ярость воинов терзала:
   Сокрыло солнце красный луч.
 
 
   Тобой восшел наш луч полдневный
   На мрачный прежде горизонт,
   Тобой разрушен облак гневный,
   Свирепы звезды пали в понт.
   Ты днесь фортуну нам пленила
   И грозный рок остановила,
   В единый миг своей рукой
   Объяла все свои границы.
   Се дело днесь одной девицы
   Полсвету возвратить покой.
 
 
   Отверзлась вечность, все герои
   Предстали во уме моем,
   Падут восточных стран днесь вои,
   Скончавшись в мужестве своем,
   Когда Беллона стрелы мещет
   И Александр в победах блещет,
   Идущ в Индийские страны,
   И мнит, достигнув край вселенны,
   Направить мысли устремленны
   Противу солнца и луны.
 
 
   На Вавилон свой меч подъемлет
   К стенам его идущий Кир [414]414
  Кир(ок. 558–529 до н. э.) – древнеперсидский царь, присоединивший к Персии Вавилонское царство.


[Закрыть]
,
   Весь свет его законы внемлет,
   Пленил Восток и правит мир.
   Се ищет Греция Елены
   И вержет Илионски стены, [415]415
  Се ищет Греция Елены // И вержет Илионски стены.– имеется в виду Троянская война, начавшаяся, по преданию, из-за похищения гречанки Елены троянцем Парисом.


[Закрыть]

   Покрыл брега Скамандры дым,
   Помпей едину жизнь спасает,
   Когда Иулий [416]416
  Иулий– Гай Юлий Цезарь (100–44 гг. до н. э.) – римский военный и политический деятель.


[Закрыть]
смерть бросает
   И емлет в область свет и Рим.
 
 
   Не вижу никакия славы,
   Одна реками кровь течет,
   Алчба всемирныя державы
   В своих перунах смерть несет,
   Встают народы на народы,
   И кроет месть Пергамски воды:
   Похвальный греков главный царь,
   Чего гнушаются и звери,
   Проливши кровь любезной дщери,
   Для мщения багрит олтарь. [417]417
  Похвальный греков главный царь… // Для мщения багрит олтарь. – Царь Агамемнон, желая умилостивить богов и вымолить у них победу над Троей, принес им в жертву свою дочь Ифигению.


[Закрыть]

 
 
   Но здесь воинский звук ужасный,
   Подвластен деве [418]418
  Подвластен деве…– Имеется в виду богиня мудрости, дева-воительница Афина Паллада.


[Закрыть]
, днесь молчит,
   Един в победе вопль согласный
   С Петровым именем гремит.
   В покое град, леса и горы,
   С покоем нимфы ждут Авроры.
   Едина лишь Елисавет,
   Исполненная днесь любови,
   Брежет своих подданных крови
   И в тихости свой скиптр берет.
 
 
   Еще тень небо покрывает,
   Еще луна в звездах горит,
   Прекрасно солнце отдыхает,
   И луч его в валах сокрыт.
   Россия ж вся уже встречает
   Владычицу, что бог венчает.
   Се бурный вихрь реветь престал,
   Теперь девическая сила
   Полсвета скиптру покорила,
   Ниспал из облак гневный вал.
 
 
   Великий понт, что мир объемлет
   И вполы круг земный делит,
   Тобою нашу славу внемлет
   И уж в концах земли гремит.
   Балтийский брег днесь ощущает,
   Что морем паки Петр владает
   И вся под ним земля дрожит.
   Нептун ему свой скиптр вручает
   И с страхом Невский флот встречает,
   Что мимо Белтских гор [419]419
  Белтских гор– Скандинавских гор.


[Закрыть]
бежит.
 
 
   На грозный вал поставив ногу,
   Пошел меж шумных водных недр
   И, положив в морях дорогу,
   Во область взял валы и ветр,
   Простер премудрую зеницу
   И на водах свою десницу,
   Подвигнул страхом глубину,
   Пучина власть его познала,
   И вся земля вострепетала,
   Тритоны вспели песнь ему.
 
 
   Тобою правда днесь сияет,
   И милосердие цветет,
   Щедрота скипетром владает
   И всех сердца к тебе влечет.
   Тобой дал плод песок бесплодный,
   И камень дал источник водный,
   Ты буре повелела стать
   И тишину установила,
   Когда волна брега ломила
   И возвратила ветры вспять.
 
 
   Твоя хвала днесь возрастает,
   Подобно как из земных недр
   До облак всходит и скрывает
   Высоки горы тенью кедр,
   До рек свой корень простирая
   И листвие в валы бросая.
   Твой гром колеблет небеса,
   И молнья сферу рассекает,
   Послушный ветр моря терзает,
   Дают путь горы и леса.
 
 
   Ты все успехи предварила,
   Желанию подав конец,
   И плач наш в радость обратила,
   Расторгнув скорби днесь сердец.
   О вы, места красы безвестной,
   Склоните ныне верх небесной,
   Да взыдет наш гремящий глас
   В дальнейшие пространства селы,
   Пронзив последние пределы,
   К престолу божьему в сей час.
 
 
   О боже, восхотев прославить
   Императрицу ради нас,
   Вселенну рушить и восставить
   Тебе в один удобно час,
   Тебе судьбы суть все подвластны.
   Внемли вопящих вопль согласный —
   Перемени днесь естество,
   Умножь сея девицы леты,
   Яви во днях Елисаветы,
   Колико может божество.
 

1743


Фейерверк в Петербурге 1 января 1748 года.

Гравюра. 1748 г.

Государственный музей изобразительных искусств имени А. С. Пушкина.

ОДЫ ДУХОВНЫЕИз 145 псалма
 
   Не уповайте на князей:
   Они рожденны от людей,
   И всяк по естеству на свете честью равен.
   Земля родит, земля пожрет;
   Рожденный всяк, рожден умрет,
   Богат и нищ, презрен и славен.
 
 
   Тогда исчезнут лести те,
   Которы данны суете
   И чем гордилися бесстыдно человеки;
   Скончаются их кратки дни,
   И вечно протекут они,
   Как гордые, шумя, текущи быстро реки.
 
 
   Когда из них изыдет дух,
   О них пребудет только слух,
   Лежащих у земли бесчувственно в утробе;
   Лишатся гордостей своих,
   Погибнут помышленья их,
   И пышны титла все сокроются во гробе.
 

1773

ОДЫ АНАКРЕОНТИЧЕСКИЕ«Пляскою своей, любезна…»
 
   Пляскою своей, любезна,
   Разжигай мое ты сердце,
   Пением своим приятным
   Умножай мою горячность.
   Моему, мой свет, ты взору,
   Что ни делаешь, прелестна.
   Все любовь мою питает
   И мое веселье множит.
   Обольщай мои ты очи,
   Пой, пляши, играй со мною.
   Бей в ладони и, вертяся,
   Ты руками подпирайся.
   Руки я твои прекрасны
   Целовал неоднократно:
   Мной бесчисленно целован
   Всякий рук твоих и палец.
 

1755


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю