355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Николай Некрасов » Стихотворения. Поэмы » Текст книги (страница 26)
Стихотворения. Поэмы
  • Текст добавлен: 12 октября 2016, 02:31

Текст книги "Стихотворения. Поэмы"


Автор книги: Николай Некрасов


Жанр:

   

Поэзия


сообщить о нарушении

Текущая страница: 26 (всего у книги 96 страниц) [доступный отрывок для чтения: 34 страниц]

Дагерротип – первоначальная, несовершенная разновидность фотографического снимка. Выполнялся на металлических пластинах. Изобретен Л. -Ж. Дагерром в 1839 г.

Летоходы, весоходы… – В ту пору изобретение новых средств передвижения стало своего рода поветрием (см., например: СП, 1840, 12 янв., № 9, с. 34, статья «Новые локомотивы»; 20 мая, № 112, «Смесь», с. 444; 4 окт., № 224, «Смесь», с. 893; 1841, 5 апр., № 74, «Смесь», с. 295 и др.). Многие из этих новшеств оказывались пуфами.

Доктора свои находки… – Стихи о докторах, промышлявших «водяной медициной», были весьма актуальны. За короткий срок в одной лишь СП появился ряд рекламных объявлений о водолечении: о книге доктора Э. Майя «Советы при лечении холодною водою», 1839 (1840, 28 февр., № 46, с. 184; 17 июля, № 159, с. 636); о заведении доктора Гардера в С.-Петербурге для лечения холодной водой (1840, 22 мая, № 114, с. 453–454); о книге доктора Бикеля «Лечение водою по методе Присница, в Грефенберге». М., 841 (1841, 12 мая, № 102, с. 408); о книге доктора Д. Мюллера («Чудесные силы холодной воды при лечении трудных болезней». М.,1841 (1841, 17 июня, № 132, с. 528).

Офелия*

Печатается по тексту первой публикации.

Впервые опубликовано: П, 1840, № 5 (ценз. разр. – 14 июня 840 г.), с. 62, с подписью: «Н. Некрасов».

В собрание сочинений впервые включено: ПССт 1927.

Автограф не найден.

Написано, видимо, под впечатлением игры В. Н. Асенковой, исполнявшей роль Офелии в «Гамлете» – спектакле, который шел в Александрийском театре в сезон 1839/1840 гг. (см. об этом: Куделько Н. И. О стихотворении Некрасова «Офелия». – НБ, 1947 № 16–17, с. 28–30).

Неуловимый отпечаток Какой-то тайны на челе. – Реминисценция из стихотворения Д. В. Веневитинова (см. комментарий к стихотворению «Безнадежность» на с. 645–646 наст. тома).

Провинциальный подьячий в Петербурге*

Печатается по тексту первой публикации.

Впервые опубликовано: <1> – П, 1840, № 2 (ценз. разр. – 20 февр. 1840 г.), с. 132, с подписью: «Феоклист Боб» (в оглавлении: «Сложил Феоклист Анифриевич Боб»); <2> Снова – здорово! – П, 1840, № 3 (ценз. разр. – 30 марта 1840 г.), с. 105–106, с подписью: «Феоклист Боб» (в оглавлении: «Провинциальный подьячий в Петербурге, или Снова – здорово»; «Сложил Феоклист Анифриевич Боб»); <3> Провинциальный подьячий опять в Петербурге. Беда неминучая п радость могучая – П, 1840, № 7 (ценз. разр. -31 июля 1840 г.), с. 49–50, с подписью: «Феклист Ояуфрич Боб» (в оглавлении: «Сложил Феоклист Онуфриев сын Боб»).

В собрание сочинений впервые включено: Ст 1920 (ст. 25–48, 149–252); ПССт 1927 (полностью).

Автограф не найден.

«Провинциальный подьячий в Петербурге» – первое стихотворение Некрасова, одобренное В. Г. Белинским, который писал: «Очень забавны куплеты „Провинциальный подьячий в Петербурге“; они так всем понравились и уже так всем известны, что мы не имеем нужды выписывать их» (Белинский, т. IV, с. 169). В связи с успехом стихотворения Некрасов в 1841 г. вывел «провинциального подьячего» Феоклиста Боба в качестве главного действующего лица в своем водевиле «Феоклист Онуфрич Боб, или Муж не в своей тарелке».

<1>

Люблю лишь арифметику… – В этих стихах о «четырех правилах арифметики» угадывается несомненное сходство с куплетами из водевиля Ф. А. Кони (1809–1879) «Девушка-гусар», с большим успехом исполнявшимися В. Н. Асенковой в Александрийском театре. Некрасов придал этому мотиву характер сатиры на чиновников-взяточников (см.: Евгеньев-Максимов В. Е. др. – Некрасов и театр. Л.-М., 1948, с. 29).

До Павловска катался я Железной мостовой… – Первая в России железная дорога Петербург-Павловск протяженностью в 25 верст была полностью открыта для движения в 1838 г. В первые годы многие «катались» по ней для развлечения.

Воксал – это слово употреблялось в значении «концертным зал» (ср.: Даль, т. I, с. 232). «Воксал» в Павловске был открыт в 1838 г. Позже (в 1844 г.) Некрасов подробно описал его в фельетонном цикле «Петербургские дачи и окрестности» (см.: ПСС, т. V, с. 467–468).

Палкинский орган – здесь: оркестр в ресторане Палкина в Петербурге.

«Фебус» – водевиль Н. А. Коровкина «Фебус, провинциальный певец» (переделка с французского). Шел на сцене Александрийского театра в сезон 1839/1840 гг.

Сосницкий И. И. (1794–1871) – известный русский актер, с особенным успехом выступавший в комедиях и водевилях.

Брамбеус – Барон Брамбеус – псевдоним писателя и журналиста О. И. Сенковского (1800–1858), редактора «Библиотеки для чтения».

Читая «Библиотеки» – т. е. номера «Библиотеки для чтения».

«Титулярные» – водевиль Ф. А. Кони «Титулярные советники в домашнем быту». Шел на сцене Александрийского театра в сезон 1839/1840 гг.

Тальони М. (1804–1884) – известная танцовщица, родом из Италии, прима-балерина парижской Большой оперы. В Петербурге гастролировала в 1837–1842 гг.; выступала, в частности, в балете Маурера «Тень», который был поставлен в Петербурге балетмейстером Ф. Тальони, отцом балерины.

Ванька – легковой извозчик.

«Пчелка» – официозная газета «Северная пчела», надравшаяся в ту пору Ф. В. Булгариным и Н. И. Гречем.

«Инвалид» – газета «Русский инвалид», выпускавшаяся военным министерством.

Газ немцы провели. – Подробно о ходе работ по газовому освещению Петербурга в 1820-1840-х гг. см.: Греч А. Весь Петербург в кармане. Справочная книга. СПб., 1851, с. 117–119.

Кунсткамера – старейший русский государственный естественнонаучный музей, созданный по распоряжению Петра I в 1714 г. и открытый для обозрения в 1719 г. (ныне – Музей антропологии и этнографии АН СССР в Ленинграде).

<2> Снова – здорово!

Дагерротип – см. выше, с. 665, комментарий к стихотворению «Наш век».

Ходил я в Академию «Помпею» ту смотреть… – Известная картина К. П. Брюллова (1799–1852) «Последний день Помнен», завершенная в 1833 г., была выставлена в Академии художеств.

За что Брюллову премию Пришлося возыметь. – В 1834 г. на выставке в Лувре картина «Последний день Помпеи» была удостоена большой золотой медали.

Авантажная – видная, представительная.

А лучше всех красуется Статуя мужика: Он важно в бабки суется… – Статуя «Парень, играющий в бабки» (1836) работы скульптора Н. С. Пименова (1812-18С4) была выставлена в Академии художеств. Описана в стихотворении А. С. Пушкина «На статую играющего в бабки» (1836).

Битка́ – бойкий, опытный, смелый человек.

Я мимо сфинок шел ~ На пристань здесь поставлены… – «Сфинки» – два гранитных сфинкса, привезенные в Петербург из Египта и поставленные на набережной Невы возле Академии художеств. Первоначально на их пьедесталах была высечена следующая надпись: «Сии огромные сфинксы, посвященные за XXV веков знаменитому Мемнону (фараону Аменофу III), перевезены в град Святого Петра в царствование императора Николая I и поставлены на сей гранит в 1834 году». Эта напыщенная надпись, проникнутая раболепием перед самодержцами (Николаем I и египетским фараоном Мемноном), была предметом многочисленных насмешек. В «Провинциальном подьячем» Некрасов пародировал ее. В его стихах Мемнон «превратился» в Мемнопова. Такое «превращение» имело свою художественную мотивировку: ведь повествование велось от лица невежественного провинциала Феоклиста Боба, который и сфинксов называл «сфинками» (подробно об этом см.: Гаркави А. М. Из разысканий о Некрасове. – О Некр., вып. II, с. 295–296).

В фалборках, как из кисеи, Закрыты волоса. – Фалборки – уменьш. от фалбора (правильнее – фалбала, от англ. falbola) – оборки, декоративные складки (на платье, портьерах и т. п.).

<3> Беда неминучая и радость могучая

Да вдруг – и скушал гриб… – В просторечии – не дождался ожидаемого, обманулся.

Ходил всегда я в нанковых, не то чтобы в трико… – т. е. одевался бедно (нанка – дешевая хлопчатобумажная ткань, трико – вид шерсти).

Клико – французское вино (сорт шампанского).

…от Аничкина… – т. е. от Аничкова моста (через Фонтанку, на Невском проспекте).

«Лев Гурыч Синичкин, или Провинциальная дебютантка» – водевиль Д. Т. Ленского (1805–1860), поставленный в Александрийском театре в 1840 г. (в 1839 г. – в Малом Театре в Москве).

Пантелей Жучок – персонаж комедии Ф. А. Кони «Деловой человек, или Дело в шляпе», поставленной в Александрийском театре 31 мая 1840 г. Жучок ревнует свою жену к молодому чиновнику Горскому и в связи с этим попадает в комические ситуации.

На тонких экскузациях… – т. е. отговорках, извинениях (от лат. excusatio); скрытая цитата из высказываний Пантелея Жучка.

Что кочет быть актрисою… – намек на название водевиля П. С. Федорова (1803–1879) «Хочу быть актрисой, или Двое за шестерых», поставленного в Александрийском театре 31 мая 1840 г.

Одесский то есть грек. – Константин Константинович Омега, персонаж водевиля «Хочу быть актрисой…», тип скряги.

На днях смотрел Парашеньку… – т. е. Парашу в драме Н. А. Полевого (1796–1846) «Параша-Сибирячка», поставленной в Александрийском театре в январе 1840 г. Роль Параши исполняла В. Н. Асенкова (см. на с. 625–626 наст, тома, комментарий к стихотворению «Памяти <Асенко>вой>»).

Гусева Е. И. (1787?-1853) – известная комическая актриса Александрийского театра.

В окошке на пришпекте я Фигуру видел раз… – Сходный комический эпизод описан в рассказе Некрасова «Двадцать пять рублей», 1841 (см.: ПСС, т. V, с. 117–119).

Решпект (нем. Respekt) – уважение, почтение.

Грязна́я – улица в Петербурге (ныне ул. Марата).

Баба-яга, костяная нога*

Печатается по тексту первых публикаций: эпиграф и ст. 1-216 (до слов «Царевны нет!..» включительно) – по ЛГ, с исправлением ст. 51 («царевны» вместо «Плениры» – по отдельному изданию 1841 г., поскольку в дальнейшем тексте царевна именуется Миловзорой); ст. 216 (от слов «Царевна с пей!») – 1960 – по изданию 1841 г. с конъектурой в ст. 616 («странен» вместо «страстен»).

Впервые опубликовано: эпиграф и ст. 1-216 (до слов «Царевны нет!..» включительно) с примечанием: «Эта оригинальная сказка уже печатается и в непродолжительном времени выйдет в свет» – ЛГ, 1840, 19 окт., № 84, стб. 1909–1912; полностью – в виде отдельной книги, без имени автора: Баба-Яга, Костяная нога. Русская народная сказка в стихах в осьми главах. СПб., 1841 (перепечатано: Баба-Яга, Костяная нога. Русская народная сказка в стихах в восьми главах. Сочинение П. Некрасова. СПб., 1871).

В собрание сочинений впервые включено: Ст 1920 (ст. 61-212); ПССт 1927 (полностью).

Автограф, с правкой, надписью Некрасова: «Передаю право в вечное и потомственное владение санктпетербургскому купцу Василию Петрову Полякову. 17 сентября 1840 года. Деньги за сию сказку получил сполна. Н. Некрасов» – и пометкой – дозволением к печати 8 октября 1840 г. – цензора Е. Ольдекопа, – ГЦТМ, ф. 187, ед. хр. 229167.

Дата продажи рукописи В. П. Полякову (17 сентября 1840 г.) является главным основанием для датировки сказки. Однако, как показывает сличение печатного текста с рукописью, Некрасов вносил поправки в текст во время печатания. Сказка отдельным изданием вышла в свет 4 января 1841 г. (см.: НБ, 1947, № 16–17, с. 67).

Рукопись «Бабы-Яги» вместе с рукописями некоторых других произведений («Сказка о царевне Ясносвете» – см. ниже, с. 672; «Юность Ломоносова», «Великодушный поступок», «Федя и Володя» – т. VI наст, изд.) Некрасов продал петербургскому издателю-книгопродавцу В. П. Полякову. Об обстоятельствах выхода в свет прижизненных изданий сказки «Баба-Яга» Некрасов рассказал в автобиографических записках (1877): «Был я поставщиком у тогдашнего Полякова, писал азбуки, сказки по его заказу. В заглавие сказки „Баба-Яга, костяная нога“ он прибавил „ж<-> жиленая“, я замарал в корректуре. Увидав меня, он изъявил удивление и просил выставить первые буквы ж… ж… Не знаю, пропустила ли ему цензура. Лет через тридцать, по какому-то неведомому мне праву, выпустил эту книгу г. Печаткин. Жиленой ж<-> там не было, но зато было мое имя, чего не было в поляковских изданиях» (ПСС, т. XII, с. 23). Видимо, В. П. Печаткин перекупил у В. П. Полякова (или его наследников) право на издание сказки; в рекламных целях он выставил на обложке имя Некрасова, в то время давно уже пользовавшееся всероссийской известностью. Поскольку никакого участия в издании 1871 г. Некрасов не принимал, оно не может быть учтено при подготовке текста сказки для новых изданий.

В «Бабе-Яге» Некрасов использовал многочисленные литературные и фольклорные источники. В частности, он обратился «к произведениям Пушкина в фольклорном духе – „Руслану и Людмиле“ и „Сказкам“» (Евгеньев-Максимов В. Жизнь и деятельность Н. А. Некрасова, т. I. M.-Л., 1947, с. 245). По мнению П. Ф. Якубовича, «в первых двух <главах сказки> автор пытается подражать манере „Руслана и Людмилы,“ в остальных – народным сказкам Пушкина» (Гриневич П. Ф. (Якубович П. Ф.) Очерки русской поэзии. Изд. 2-е. СПб., 1911, с. 118). В отдельных местах (см., например, ст. 757–758, 804–805, 1469–1470) встречаются явные отголоски пушкинской «Сказки о царе Салтане». Кроме того, в зачинах третьей и четвертой глав, а также в обращениях типа «Ах ты, Змей мой Змеуланыч, Дорогой Иван Иваныч!» (ст. 1719–1720) чувствуется влияние «Конька-горбунка» П. П. Ершова. Основным же источником фабулы «Бабы-Яги» явилась «Повесть о дворянине Заолешанине» В. А. Левшина (см.: Лупанова И. П. Русская народная сказка в творчестве писателей первой половины XIX в. Петрозаводск, 1959, с. 460). Возможно, Некрасов использовал и другие фольклорные стилизации второй половины XVIII в., типа книг: Чулков М. Д. Пересмешник, или Славенские сказки, ч. 1–5. СПб. – М., 1766–1789; Попов Ш. И. Описание древнего славенского языческого баснословия… СПб., 1768, откуда могли быть заимствованы имена Чернобог, Зимцерла и т. п. Отдельные ситуации и выражения сказки могли быть взяты и непосредственно из фольклора. Так, открывающее шестую главу четверостишие («Время льется словно речка…») восходит к народной драме «Царь Максимилиан» (см.: Царькова Т. С. Раннее творчество Н. А. Некрасова и фольклор. – РЛ, 1978, № 4, с. 114).

В ЛГ (1841, 22 февр., № 22, с. 88) была напечатана снисходительно-доброжелательная рецензия на сказку «Баба-Яга». Рецензия заканчивалась так: «…сказка довольно занимательна, и в ней почти везде есть смысл (большая редкость!), есть несколько недурных стихов и множество неправильных, жестких, что, может быть, произошло от поспешности автора одеться в печать и обертку. Как бы то ни было, мы думаем, что и для этой сказочки много на Руси найдется читателей, которые оцепят ее, поймут и раскупят».

Ст. 1228. Посулил ему как шмерцу. – Шмерц (в просторечии) – презрительное наименование немца.

Слеза разлуки*

Печатается по тексту первой публикации.

Впервые опубликовано: П, 1840, № 9 (ценз. разр. – 8 окт. 1840 г.), с. 93, с подписью: «Н. Некрасов».

В собрание сочинений впервые включено: ПССт 1927.

Автограф не найден.

Распусти власы на шейке ~ Волноваться волю дай! – В этих строках чувствуются отзвуки стихотворения В. Г. Бенедиктова «Кудри» (1838).

«К ней!!!!!»*

Печатается по тексту первой публикации.

Впервые опубликовано: П, 1840, № 10 (ценз. разр. – 30 окт. 1840 г.), с. 37–38, с примечанием: «Помещаем это оригинальное стихотворение для того только, чтобы утешить друга нашего Н. А. Перепельского: Грибовников – без вести пропавший пиита – отыскался» – и подписью: «Иван Грибовников» (в оглавлении: «„К ней!“ Ивана Ивановича Грибовникова»).

В собрание сочинений впервые включено: ПССт 1927,

Автограф не найден.

Н. А. Перепельский – псевдоним Некрасова. Иван Грибовников – персонаж рассказа Некрасова «Без вести пропавший пиита» (1840), бездарный молодой поэт. Сообщение, что Грибовников «отыскался», объясняется в связи с содержанием этого рассказа: потеряв надежду разбогатеть при помощи литературных занятий, Грибовников бежал неизвестно куда; Некрасов с иронией писал от имени Перепельского, порицающего себя за то, что слишком сурово обошелся с Грибовниковым: «Желая загладить свою ошибку, я всеми мерами решился отыскать Ивана Ивановича, благословить его па литературное поприще, и вот уже четырнадцать лет не проходит дня, в который бы я не искал его, не вспоминал о нем и не укорял себя за необдуманный поступок» (ПСС, т. V, с. 73).

Стихотворение «К ней!!!!!» – пародия на любовную лирику эпигонов романтизма. Заглавие это Некрасов оценивал как «самое пошлое название, так истасканное нашими поэтами» (ПСС, т. I, с. 523); в своих статьях он неоднократно насмехался над стихотворениями, обращенными «к ней» (см.: ПСС, т. IX, с. 42, 166). В выражении «мечт моих ходулями» может быть усмотрен автопародийный намек на название сборника «Мечты и звуки».

Маныч – приток Дона.

День рожденья*

Печатается по копии ИРЛИ.

Впервые опубликовано (по этой же копии) и включено в собрание сочинений: ПССт 1931, с. 426.

Автограф не найден. Копия – ИРЛИ, P. I, on. 20, ед. хр. 47 (о датой: «27 ноября 1840 года» и подписью: «Н. Некрасов»).

Авторство Некрасова подтверждается тем, что стихотворение написано накануне дня рождения поэта (28 ноября). Как указал Б. Я. Бухштаб (см.: ПСС, т. I, с. 614), оно является подражанием элегии Ф. Н. Менцова «День рождения»: «Рожденья день, рожденья день! Как много дум приводит он с собою!» (БдЧ, 1838, № 10, с. 98–100). Впрочем, и Некрасов, и Менцов в начальных строках своих стихотворений подражали «Вечернему звону» И. И. Козлова: «Вечерний звон, вечерний звон! Как много дум наводит он…» (см. примечания К. И. Чуковского: ПССт 1934–1937, т. I, с. 593).

Скорбь и слезы*

Печатается по тексту первой публикации.

Впервые опубликовано: П, 1840, № 11 (ценз. разр. – 14 дек. 1840 г.), с. 26, с подписью: «Н. Некрасов».

В собрание сочинений впервые включено: ПССт 1927.

Автограф не найден.

Сказка о царевне Ясносвете*

Печатается по автографу ГЦТМ.

Впервые опубликовано и включено в собрание сочинений: ПССт 1927, с. 408–412.

Автограф, с правкой Некрасова и подписью: «Н. А. П-р-п-ский» (т. е. Н. А. Перепельский – псевдоним Некрасова), – ГЦТМ, ф. 187, ед. хр. 229166.

В 1840 г. Некрасов много работал по заказам книгопродавца В. П. Полякова (см. на с. 669–670 наст, тома, комментарий к сказке «Баба-Яга, Костяная нога»). Библиофил П. А. Картавов разыскал автограф «Сказки о царевне Ясносвете» в бумагах этого книгопродавца (см.: Литературный архив, издаваемый П. А. Картавовым. СПб., 1902, с. 22). «Сказка о царевне Ясносвете» является более самостоятельным и зрелым произведением, чем «Баба-Яга», и потому предположительно датируется концом 1840 г.

К. И. Чуковский получил от П. А. Картавова сведения, «что сказка Некрасова была сдана в типографию и не вышла из печати по не зависящим от автора причинам» (ПСС, т. I, с. 601). Вполне возможно, что эти причины были цензурные. Сказка обладала определенной политической остротой; В. Е. Евгеньев-Максимов справедливо заметил, что цари и царевичи изображены в ней в карикатурном виде, как «плаксы и дурни» (Евгеньев-Максимов В. Жизнь и деятельность Н. А. Некрасова, т. I. M.-Л., 1947, с. 246). Однако утверждение исследователя, что над рукописью сказки «сильно поработал красный карандаш цензора Евстафия Ольдекопа» (Евгеньев-Максимов В. Н. А. Некрасов в борьбе с цензурой. – В кн.: Творчество Некрасова. Труды Моск. ин-та истории, философии и литературы, т. III. M., 1939, с. 36), несправедливо: все вычерки и поправки в автографе сделаны не красным карандашом, а коричневыми чернилами и, видимо, не цензором, а самим автором (может быть, отчасти в порядке автоцензуры). Зачеркнув первоначальное заглавие сказки: «Сказка о том, как царь Елисей хотел женить сына на луне, взять в приданое небо и двинуть рать на солнце, как всё это не удалось и как царь Пантелей поправил и кончил дело благополучно», Некрасов надписал: «Сказка о царевне Ясносвете». Мы принимаем этот последний авторский вариант заглавия, так как первоначальный вариант мог быть забракован самим автором из-за громоздкости и цензурный характер этой правки не доказан.

Мнение В. Е. Евгеньева-Максимова, что сказка «ориентируется некоторыми сторонами своего содержания и стиля на „Конька-горбунка“ Ершова» (Евгеньев-Максимов В. Жизнь и деятельность Н. А. Некрасова, т. I, с. 245), вполне обосновано и подтверждается, в частности, упоминанием «Ивана» и «коня-горбатки» уже в начале ее (ст. 21). Однако и по фабуле, и по системе образов персонажей «Сказка о царевне Ясносвете» далека от сказки Ершова. Вместе с тем в «Сказке о царевне Ясносвете» встречаются (см., например, ст. 421–422) и реминисценции из «Сказки о царе Салтане» Пушкина.

Ст. 9. Как Руслан с Вовой сражался… – Еруслан (Руслан) Лазаревич и Бова-королевич – богатыри, герои волшебных русских повестей XVII в.; повести о Еруслане и Бове распространились в лубочных изданиях XVIII–XIX вв.

Ст. 74. С виду был другой Полкан… – Полкан – великан из повести о Бове-королевиче.

Ст. 381. К нам царевич из чарморя… – Смысл последнего слова не вполне ясен. Корень «чар» в различных местных говорах ассоциируется с горами, обрывами и т. п. (см.: Мурзаев Э. М., Мурзаева В. Г. Словарь местных географических терминов. М., 1959, с. 248). В этом случае «из чарморя» может быть понято как «из-за гор, из-за моря».

1841

Табак*

Печатается по тексту первой публикации. Впервые опубликовано: П, 1841, № 5 (ценз. разр. – 31 авг. 1841 г.), с. 85, с подписью: «В. Б-ой».

В собрание сочинений впервые включено (без заглавия): Ст 1920.

Автограф не найден. Копия (в составе писарской рукописи водевиля «Феоклист Онуфрич Боб, или Муж не в своей тарелке», дозволенного цензором М. Гедеоновым (ценз. разр. – 26 марта 1841 г.) к представлению в Александринском театре, которое состоялось 2 мая 1841 г.; с подписью (относящейся к водевилю в целом): «Н. А. Перепельский») – ЛГТБ, I, VI, 5, 8.

Указанная публикация до последнего времени не была замечена. Она свидетельствует, что Некрасов извлек эти куплеты из водевиля (где они были вложены в уста Сыромолотного – страстного любителя нюхательного табака) и, несколько переделав их и озаглавив «Табак», напечатал в виде самостоятельного стихотворения. В первой публикации некоторые строки были искажены (ст. 2, 9 и 20, возможно, вследствие самоуправства цензуры, которая в словах «Весь свет понюхивать начнет» могла усмотреть неуважительный намек на светское «общество»); эти искажения устраняются по копии ЛГТБ.

Актриса*

Печатается по тексту первой публикации.

Впервые опубликовано: РиП, 1843, кн. 1 (ценз. разр. – 15 янв. 1843 г.), с. 239–240, с подписью: «Н. П.» (т. е. Наум Перепельский – псевдоним Некрасова).

В собрание сочинений впервые включено: ПССт 1927.

Черновой автограф первоначальной редакции (в составе рукописи водевиля «Вот что значит влюбиться в актрису!») – ЛГТБ, I, I, 4, 81.

Датируется по времени написания названного водевиля, дозволенного к представлению (ценз. разр. – 29 окт. 1841 г. – ЦГИА, ф. 780, оп. I, 1841, ед. хр. 17, л. 96) в Александринском театре, которое состоялось 10 ноября 1841 г., однако с той оговоркой, что для публикации в РиП стихотворение было доработано.

В водевиле эти куплеты были вложены в уста главной героини актрисы Дкшениль, однако в спектакле они были заменены прозаическим изложением.

1842

Песнь Марии*

Печатается по тексту первой публикации.

Впервые опубликовано: РиП, 1843, кн. 1 (ценз. разр. – 15 янв. 1843 г.), с. 240, без подписи.

В собрание сочинений впервые включено; ПССт 1927.

Автограф не найден. Копии (в составе писарских рукописей драмы «Материнское благословение, или Бедность и честь») – ЛГТБ, I, IV, 5, 73 (цензурованная рукопись); ЛГТБ, I, IV, 5, 71 (рукопись без пометки цензора).

Драма является переделкой французской пьесы А.-Ф. Деннери и Г. Лемуана «Божья милость, или Новая Фаншон». Была дозволена цензурой к постановке 9 октября 1842 г.; поставлена в Александрийском театре 19 октября 1842 г., имя автора обозначалось псевдонимом «Н. А. Перепельский».

«Песнь Марии» пользовалась популярностью в демократических кругах на протяжении ряда десятилетий. Скрытую цитату из нее («и хижины бедные, богом хранимые») находим в первом из «Писем об Осташкове» (1862–1863) В. А. Слепцова (см.: Слепцов В. А. Сочинения в двух томах, т. II. М., 1957, с. 177). Ее цитировал и М. Е. Салтыков-Щедрин в неоконченной статье «Говоря по правде, положение русского литератора…» (1879), указывая, что, хотя литература «начала постепенно проникать в массы» – «в хижину бедную, богом хранимую», однако положение писателя остается тяжелым. «Читают ли его в хижине, богом хранимой, – этого он доподлинно еще не знает, но в собственной нехранимой квартире он получает только щелчки» (Салтыков-Щедрин, т. XIII, с. 642).

Положено на музыку (М. М. Горшков, 1869).

«Внизу серебряник Чекалин…»*

Печатается по тексту первой публикации.

Впервые опубликовано и включено в собрание сочинений: ПССт 1928, с. 432.

Автограф не найден. Описание его оставил К. И. Чуковский, видевший его в начале 1920-х гг. в Москве (ПССт 1934–1937, т. II, кн. 2. с. 857).

К. И. Чуковский прочел дату под стихотворением как «Апр<ель 18>72 г.». По всей видимости, это ошибочное прочтение. Ее следовало, вероятно, читать как «Апр<ель 18>42». Мастерская петербургского серебряника Чекалина помещалась в 1840-х гг. на Невском пр., 111, в доме Дурышкина (см.: Городской указатель или адресная книга… на 1849 г. Сост. Цыпов. СПб., 1849, с. 395). Палены в 1840-х гг. в указанном доме не проживали. Личность Земфиры Пален установить не удалось.

1843

Портреты*

Печатается по тексту первой публикации.

Впервые опубликовано: РиП, 1843, кн. 1 (ценз. разр. – 15 янв. 1843 г.), с. 236–239, с подписью: «Н. Некрасов».

В собрание сочинений впервые включено: ПССт 1927.

Автограф не найден.

Суд современный… – Скрытая цитата из лирического отступления, открывающего главу VII первого тома «Мертвых душ», где это выражение повторяется многократно. Под «современным судом» Некрасов в данном случае разумеет скороспелые суждения о литературе и искусстве, широко распространявшиеся в ту пору в обывательской среде, где в ранг великих писателей возводился, например, Н. В. Кукольник.

С кого не пишем мы портретов?.. – Перефразированный стих Лермонтова «С кого они портреты пишут?» («Журналист, читатель и писатель», 1840).

«Как Байрон, гордости поэт» – цитата из Пушкина («Евгений Онегин», глава первая, строфа LVI).

Актер на сцене фарсирует… – т. е. играет в ключе фарса, буффонады.

Кабинет восковых фигур…*

Печатается по тексту первой публикации, с конъектурами в ст. 459 («необычайной» вместо «необыкновенной») и в ст. 468 («Мари Антоанет» вместо «Мария Антоанета»).

Впервые опубликовано в виде отдельной листовки (афиши): Кабинет восковых фигур… СПб., 1843, с подписью: «Жан-Шульт, покорный ваш слуга».

В собрание сочинений впервые включено: Ст 1920 (ст. 37–44); ПССт 1967, т. I (полностью).

Автограф не найден.

Афиша заканчивалась текстом: «На Невском проспекте, на углу Владимирской, в доме генерал-майора Осоргина, вход с проспекта. Пониженная цена за вход 25 коп. сереб. с персоны. Дети до 10 лет платят 10 коп. сер. К большему удобству публики в кассе продается по 10 коп. сереб. подробное описание всей галереи, составленное в таком расположении, в каком находятся по комнатам предметы», – и имела помету (являющуюся основанием для датировки): «Печатать дозволяется. 17 ноября 1843 г. Цензор А. Очкин».

Согласно сообщению Ф. С. Глинки, Некрасов, находившийся в тяжелых материальных обстоятельствах, сочинил эту афишу за 25 рублей (см.: ИВ, 1891, № 2, с. 585–586). Мемуарист привел восемь строк из афиши (ст. 37–44), которые включались затем в советские издания произведений Некрасова. Но полный текст афиши оставался неизвестным. По обнаруженному в ГПБ экземпляру листовки (шифр 18. 191. 1. 350) его опубликовал в 1956.г. В. Э. Боград (Некр. сб., II, с. 401–411). При этом В. Э. Боград привел ряд дополнительных данных, подтверждающих авторство Некрасова: отдельные строки и выражения афиши находят близкое соответствие в стихотворениях «Провинциальный подьячий в Петербурге» (1840) и «Говорун» (глава I, 1843); Некрасов жил в том же доме Осорпша, в котором помещался «Кабинет восковых фигур» (см.: Некр. сб., II, с. 397–400).

Сочиняя стихотворение, Некрасов, видимо, пользовался путеводителем по «заведению» Шульта, упоминаемым и в стихотворном тексте афиши (ст. 143) и называвшимся: Сокращенное описание галереи художеств, составленное в таком порядке, в каком расположены предметы. СПб., 1841 (то же – Рига, 1841 и 1845; М., 1842). Однако он отступил от того «расположения предметов», которое дано в нем; сведения, почерпнутые из путеводителя, он сопроводил своими пояснениями, большей частью юмористического характера; кроме того, дал описания нескольких «фигур», в путеводителе не упомянутых. «Заведение» Шульта было рассчитано на малообразованного обывателя, – этим, очевидно, были подсказаны в афише установка на сенсационность, а местами – грубый юмор.

Тальма Ф.-Ж. (1763–1826) – великий французский актер. Ср. путеводитель, с. 3.

Иван Иваныч Штейнигер-с… – Ср. в путеводителе: «Иоанн Штейнигер, браунауский ратсгер (член ратуши), коего борода хватала за носки башмаков…» (с. 3).

Миаули (правильнее – Миаулис) А. -В. (около 1770–1835) – греческий адмирал, один из руководителей национально-освободительного движения 1820-х гг. Ср. путеводитель, с. 10.

Фильелины (филэллины) – люди, сочувствовавшие и помогавшие греческому национально-освободительному движению против турецкого ига в 1820-х гг. К ним принадлежали названные в афише лорд Кохрен и полковник Фабвье. Ср. путеводитель, с. 10.

Сын Наполеона – Наполеон II, имевший до падения империи титул «римского короля», впоследствии герцог Рейхштадтский (1811–1832). В путеводителе названо и имя его кормилицы – мадам Ларри (с. 3).

Стюарт Мария (1542–1587) – шотландская королева. Последние годы жизни провела в заточении. Была казнена по приказу английской королевы Елизаветы Тюдор. Гофмейстер Мельвиль, графы Кент и Шревсбури (Шрузбери) – ее придворные. Ср. путеводитель, с. 8.

Он Пальмом прозывается… – Ср. в путеводителе: «Иоанн Филипп Пальм, нюрнбергский книгопродавец <…> весной 1806 года распространил летучий листок „Германия в своем величайшем унижении“. Об этом тотчас узнала французская тайная полиция…» (с. 2).

Царица неги, сладострастья… – Венера. Ср. путеводитель, с. 9.

Пигмалион (греч. мифол.) – скульптор, ожививший своей любовью созданную им статую Галатеи.

А здесь две старушоночки Танцуют менуэт. – Путеводитель (с. 3) сообщает о сестрах-лилипутках Бебе из Парижа, 75 и 73 лет.

Кант И. (1724–1804) – ср. путеводитель, с. 9.

Лютер М. (1483–1546) – ср. путеводитель, с. 3.

Меланхтон Ф. (1497–1560) – немецкий гуманист, сподвижник Лютера. Ср. путеводитель, с. 3.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю