Текст книги "Под Знаком Исцеления"
Автор книги: Ник О'Донохью
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 23 (всего у книги 28 страниц)
Глава 24
Филдс встретил Бидж перед ее домом. Она вскипятила чай и вынесла ему кружку; они стояли на морозе, молча прихлебывая напиток.
По ним медленно скользнула чья-то тень. Преодолев мгновенный страх, Бидж сказала себе, что это не могут быть Великие: было бы слышно хлопанье могучих крыльев, да к тому же они давно покинули Перекресток.
Бидж, щурясь на солнце, попыталась рассмотреть летунов, потом вопросительно посмотрела на Филдса.
– Да, Бидж, это грифоны. Все, кроме нашего друга Они отправляются на поиски своих подруг. Я предложил им попробовать три дороги. – Филдс вздохнул. – Через неделю, даже если они не вернутся, я закрою все три.
– Сначала солнечные танцоры и соплеменники Руди и Бемби, теперь грифоны… Странно наблюдать, как все они покидают Перекресток. Хоть кто-нибудь останется?
– Кружка. Он говорит, что однажды война заставила его покинуть дом, но что больше этого не случится. Я тоже останусь. – Филдс посмотрел в глаза Бидж. – А ты?
Она пожала плечами:
– Мне некуда больше податься. Почему-то ее ответ очень его обрадовал.
Из коттеджа вышла Гредия, одетая в блузку Бидж, которая была ей мала, и в ее же брюки цвета хаки; на Бидж они больше не налезали, а на женщине-вир болтались. Свободно ходить в кроссовках, даже с двумя парами носок, она еще не научилась.
Филдс взглянул на нее:
– Ты берешь Гредию с собой?
– Вир умеют находить Странные Пути. Если понадобится, закрой эту дорогу и проложи другую. Гредия поможет мне вернуться, даже если к тому времени у меня и не будет Книги Странных Путей. И я думаю, – добавила Бидж, – она сможет мне помочь раздобыть ее.
– Что ж, хорошо. – Филдс повернулся к Гредии; обычное для него похотливое выражение сменилось озабоченностью. – Ты должна быть осторожна. Ты хоть когда-нибудь видела город? Тысячи человек, собранные в одном месте?
Гредия ответила ему вызывающим взглядом:
– Нет.
– Ох… Тогда я попрошу тебя о том, что вир трудно сделать: слушайся Бидж во всем. Ради твоей собственной безопасности. – Заметив, как Гредия оскалила зубы, Филдс поспешно добавил: – И ее, конечно.
– Я сделаю. – Гредия повернулась к Бидж. – Пошли.
Дорога была дальняя, но не утомительная. Мягкая земля у подножия холмов, как только они покинули Перекресток, сменилась милями девственной прерии. На обочинах дороги, по которой они шли, еще лежал снег, но постепенно он исчез, а прерия все больше и больше начала походить на лужайку городского парка. Бидж однажды была в Чикаго, сразу после окончания школы, и поэтому смогла объяснить Филдсу, где должен заканчиваться Странный Путь.
Неожиданно налетевший с озера Мичиган порыв ветра испугал их обеих: воздух здесь был теплее, чем на Перекрестке, но ветер нес промозглую сырость. Бидж и Гредия оказались в том месте, где дорога, огибающая озеро, поворачивала к центру города у Аквариума Шедда.
Гредия повернулась к городу, и ее глаза расширились при взгляде на здания.
– Такие большие… – Ветер утих, и теперь до них донесся городской шум. Гредия поежилась.
– Гредия, – спокойно обратилась к ней Бидж, – я выбрала эту дорогу потому, что это единственное известное мне в Чикаго место, где ты могла бы привыкнуть к городу постепенно. Мы побудем здесь, пока ты не будешь готова. – Бидж поймала себя на том, что говорит успокаивающим тоном – как с испуганным животным. Гредия, казалось, не обиделась на нее за это. – Потом мы поедем на машине – она похожа на мой грузовик, – чтобы попасть в библиотеку Чикагского университета. Это здание, в котором столько книг, что ты и вообразить себе не можешь. Да и я тоже, – добавила она честно.
Гредия не улыбнулась.
– Книги. Они убьют Моргану?
– Не уверена, что ее вообще можно убить. Но одна из книг поможет нам бороться с ней. Гредия, все еще дрожа, кивнула:
– Тогда я готова.
Как Бидж и ожидала, найти такси рядом с Аквариумом было легко. Она сказала водителю ясно и отчетливо, как говорила бы американка в чужой стране:
– Чикагский университет, библиотека Мемориала Вильяма Рейни Харпера. – Она помогла Гредии сесть в машину и сама уселась рядом. Сначала Гредия была испугана, но потом открыла окно и сидела, почти целиком высунув голову.
– Снаружи одни выхлопные газы, – пожаловался водитель.
Гредия повернулась к нему.
– Да, – обронила она холодно, и водитель умолк.
Бидж захватила с собой шестьдесят долларов; ее удивило, как дешево обошлась им поездка на такси. Выйдя из машины, Бидж и Гредия не могли оторвать глаз от университетских зданий. Бидж привыкла к дешевому псевдоготическому стилю сравнительно недавно возникшего Западно-Виргинского; ее поразили и даже несколько подавили изысканные неоготические строения Чикагского университета.
Оказавшись у входа в библиотеку Мемориала Харпера, Бидж испытала мгновение паники: она подумала, не понадобится ли студенческий билет или удостоверение сотрудника университета; однако их никто не остановил. Бидж перевела дух. Для нее эта часть их путешествия была много тяжелее, чем поездка на такси.
Гредия глазела по сторонам – высокие стрельчатые окна, бесконечные ряды книг, ни одну из которых она не могла прочесть.
– Что я должна делать? – спросила она просто.
– Сейчас моя очередь. – Бидж подошла к свободному компьютеру и набрала название объекта поиска:
ПЕРЕКРЕСТОК.
После длительного ожидания – достаточно длительного, чтобы случайный любопытствующий читатель потерял интерес, – на экране появилось семь названий. Бидж с гордостью отметила, что в библиотеке Западно-Виргинского больше работ на эту тему, чем в библиотеке Чикагского университета. Второй в списке значилась Книга Странных Путей. Бидж нажала клавишу с цифрой 2; ждать пришлось минут пять, и Гредия рядом с ней начала терять терпение.
Наконец на экране медленно, по одной строчке, стала появляться надпись:
Автор: Неизвестен
Название: Книга Странных путей
Тираж: 1 экз.
Местонахождение: Главная библиотека
Библиографические ссылки: отсутствуют
Ключевые слова: Перекресток
Номер по каталогу библиотеки Конгресса: PYZ 1993.7 STR Реф. Несуществующий номер Книга на руки не выдается.
– Теперь мы уйдем? – спросила Гредия с надеждой.
– Теперь нам нужно найти эту книгу.
Картографический отдел был хорошо освещен и снабжен ясными указателями; в плоских стальных ящиках хранились геодезические снимки территории Соединенных Штатов, всевозможные карты, звездные атласы; по другую сторону прохода тянулись полки с фолиантами всевозможных размеров. Бидж, как всегда в библиотеке, ощутила растерянность – ей нечасто приходилось бывать в специализированных хранилищах. Она переходила от полки к полке, сверяя номера.
Дойдя до секции, где хранились карты мифических стран – рая, ада, Авалона, – Бидж стала присматриваться более внимательно. Ей попались карты Утопии, Атлантиды, копей царя Соломона, но только не Книга Странных Путей. Она снова проверила номера на полках, но в конце концов нужный ей шифр был необычный, и Бидж с беспокойством стала думать о том, не спрятали ли здешние библиотекари Книгу Странных Путей более основательно, чем миссис Собелл в Западно-Виргинском.
После пятнадцати минут поисков Бидж покачала головой:
– Не могу найти. – Она повернулась к Гредии, собираясь попросить ту помочь в поисках.
Гредия наклонила голову набок и принюхивалась, раздувая ноздри. На Бидж она не обратила никакого внимания.
– Пахнет домом.
– Пахнет домом? Ищи, Гредия! – скомандовала в возбуждении Бидж, обращаясь к ней, как к собаке-ищейке.
Гредия переходила от стеллажа к стеллажу, наклонив голову, как будто читая названия книг. Студент, кативший мимо тележку с атласами, изумленно посмотрел на нее: глаза Гредии были закрыты.
Женщина-вир резко повернулась и почти уткнулась носом в полку:
– За книгами.
Бидж сунула руку за первый ряд книг и вытащила оттуда том в переплете из мраморной бумаги. Она перелистала толстые, как пергамент, страницы и нашла на карте, которая выглядела такой же древней, как и все остальные, дорогу в Чикаго. Бидж незаметно сунула Книгу Странных Путей в свой рюкзачок.
– Теперь мы уйдем? – снова спросила Гредия.
– Теперь нам нужно найти пожарный выход. После того, как мы выберемся из библиотеки, мы сходим еще в одно место, прежде чем вернуться. Мне очень жаль, Гредия, но это мой последний шанс повидаться с братом.
Сигнал тревоги, раздавшийся, когда они вышли через пожарную дверь, не испугал Гредию; поездка же по городской железной дороге повергла ее в панику. Бидж сидела рядом, крепко держа Гредию за руку – та никогда не потерпела бы этого при обычных обстоятельствах, – и объясняла, что ничего страшного в том, как качает вагон, нет. Длинноволосый парень лет двадцати со стопкой книг на коленях улыбнулся и кивнул на Гредию:
– Иностранная студентка?
– Очень даже иностранная.
Парень закинул руки за голову и откинулся на сиденье:
– Я всегда их узнаю.
Когда они вышли из поезда, Гредия громко и с облегчением вздохнула:
– Теперь мы будем ходить пешком.
– Но нам еще ехать на поезде обратно… – попыталась возразить Бидж.
– Пешком, – твердо сказала Гредия. – Я найду дорогу.
Бидж подумала о том, что ей следовало бы потребовать от Гредии послушания, но сдалась:
– Хорошо, пойдем пешком. Если сможем. – Она посмотрела на вывеску с названием улицы и вытащила бумажку с адресом Питера.
Дом ничем не отличался от двух десятков таких же бетонных зданий. Бидж нажала кнопку домофона рядом с карточкой, на которой значилось «П. Воган», и ничуть не удивилась, когда ей открыли, ничего не спросив. Питер вообще имел привычку оставлять двери незапертыми, а окна распахнутыми настежь. Они с Гредией начали подниматься по лестнице; женщина-вир останавливалась на каждой площадке и осматривала из окна окрестности.
– Говорить в основном буду я, – предупредила ее Бидж перед дверью квартиры.
– Говорить больше, чем я? – ухмыльнулась Гредия. – Как всегда.
Женщина, открывшая дверь, была коротышкой с прямыми черными волосами, закрывавшими пол-лица зеркальными очками и ярко-оранжевой губной помадой; общее впечатление от ее внешности наводило на мысли о неряшливой богеме.
Она молча смотрела на Бидж, и у Бидж внезапно возникла уверенность: она знает эту девушку, и случилось что-то ужасное.
– Прошу прощения, – начала Бидж. – Меня зовут Бидж Воган, я сестра Питера…
Бидж отлетела в сторону, когда Гредия с глухим рычанием метнулась в дверь.
Женщина попыталась захлопнуть перед ней дверь, но к Гредии присоединилась Бидж, и они вдвоем ворвались в квартиру.
Темноволосая девушка бросилась бежать, но не к телефону, а на кухню; там она выдвинула один из ящиков стола. Бидж попыталась перехватить ее руку, но не смогла опередить Гредию. Женщина-вир рычала и щелкала зубами, в ярости забыв, что находится в человеческой форме. Отброшенная ею, темноволосая женщина скорчилась на полу.
Бидж вынула из выдвинутого ящика разделочный нож:
– Гредия, отпусти ее. Теперь все в порядке. Гредия неохотно сделала шаг назад. Темноволосая женщина, тяжело дыша, села и посмотрела на Бидж со жгучей ненавистью.
– Привет, Диди, – сказала Бидж.
В половине седьмого с работы вернулся Питер. Ему не помешала бы стрижка, а его рубашка была мятой – скорее всего такой она была и утром, когда он выходил из дому. Он явно был рад, что вернулся домой, и обрадовался еще больше, когда увидел Бидж.
– Биджи! – Он крепко обнял сестру. – Вот здорово! Когда ты появилась? – Он кивнул Гредии, которая не обратила на него внимания. Затем, проследив яростный взгляд женщины-вир, он увидел в кресле Диди со связанными проводом руками. – Дэйл! Что случилось? С тобой все в порядке? Бидж, как хорошо, что ты здесь, – твои медицинские познания могут пригодиться. Это Дэйл…
– Мы встречались, – устало ответила ему Бидж. – Тебе предстоит наводить чистоту в квартире – от пола до потолка. Она тут всюду попрятала морфий. Потом она выдала бы тебя полиции, а может быть, сначала накачала бы наркотиками.
Питер начал было возражать, но умолк, увидев лицо Диди.
– Но почему?
– Потому что именно это сделала с ней я. – Глупое выражение на лице Питера привело Бидж в ярость. – Понимаешь, она совершила преступление в месте, где ее нельзя было отдать за это под суд. Среди прочего она сделала наркоманкой эту женщину. – Бидж показала на Гредию.
Питер внимательно посмотрел на руки Гредии: на них не было следов уколов. Та покачала головой:
– Больше никогда. – Она вновь обратила взгляд на Диди.
– Я отобрала у нее морфий, – продолжала Бидж, – и оставила его в ее квартире…
– И сделала, мне укол, – с горечью вставила Диди.
– Укол сделала не я, но я была готова на это.
– Поэтому-то я и хотела разбить твое сердце. Питер наблюдал за происходящим, как будто это был теннисный матч и его сердце игроки перебрасывали через сетку вместо мяча. Наконец он умоляюще прошептал:
– Дэйл…
– Мое настоящее имя Диди.
– Ты действительно сделала то, о чем говорит Бидж? Диди безразлично пожала плечами:
– Я не сделала ничего плохого. Терпение Бидж иссякло.
– Ты убила несколько разумных существ…
– Разумных существ! – с презрением бросила Диди.
– Я сказала разумных, а не человеческих существ. Брови Питера поднялись так высоко, что совсем скрылись в лохматых волосах.
– И ты превратила в наркоманов еще нескольких, – продолжала Бидж. – Тебя нельзя наказать за это здесь. и тебе о том известно.
Любовь делает людей удивительно глупыми, а Питер был удивительно глуп там, где дело касалось любви.
– Не могу поверить, что такая ужасная преступница, какой ты называешь Дэйл, полюбила бы меня.
– Он всегда был таким тупым? – спросила Диди. Питер поражение вытаращил на нее глаза.
Бидж, не обращая внимания на Диди, продолжала обращаться к Питеру:
– Она никогда не любила тебя. Впрочем, и не ненавидела тебя тоже. Она затеяла все это, чтобы расквитаться со мной. Мне очень жаль, – добавила Бидж автоматически.
Питер скорчился в кресле и закрыл лицо руками:
– Что ты собираешься делать теперь?
– Я заберу ее туда, где ее можно будет судить.
– Туда, где меня убьют, – бросила Диди.
– Возможно.
– Биджи, ты работаешь в правительственных органах? – тупо спросил Питер.
– Вроде того. Но я приехала сюда не в связи с этим. Я приехала повидаться с тобой. – Теперь предстояло сказать самое трудное. – Питер, я уезжаю, и мы долго не увидимся – очень долго. Я приехала попрощаться перед тем, как я… отправлюсь туда.
Он кивнул. Все оказалось легче, чем могло бы быть. Они оба выросли в семье, где половина родственников страдала хореей Хантингтона, а это означало, что многие из них надолго исчезали – часто навсегда.
– Ты будешь писать?
– Какое-то время нет. – Бидж обняла брата. – А к тому времени, когда я вернусь, надеюсь, у тебя будет кто-нибудь получше этой… Хорошо? – Гредии она сказала: – Тебе пора трансформироваться.
Гредия тактично ушла на кухню и там сняла одежду. Питер устало потер глаза, пытаясь разобраться в происходящем. Не глядя на Бидж, он сказал:
– Кстати, другая твоя знакомая очень привлекательна. Как ее зовут?
Смех Гредии прозвучал, как резкий лай.
– Ох, оставь, Питер, – устало отмахнулась Бидж.
Гредия взвыла и упала на четвереньки; зубы у нее выпали, потом отвалились и пальцы. Диди равнодушно наблюдала за ней, а Питер судорожно глотал слюну: его тошнило.
Они с Бидж сделали из ремней что-то вроде ошейника и поводка для Гредии; та согласилась на это только после того, как Бидж объяснила ей, что иначе они не смогут вывести Диди из Чикаго. Бидж поцеловала Питера на прощание, и они отправились. Гредия шла по пятам за Диди, все время тихо рыча.
Дорога из северной части Чикаго обратно к Аквариуму Шедда оказалась самой длинной и самой утомительной прогулкой в жизни Бидж. Им пришлось миновать четыре полицейских поста и пункт ветеринарного контроля. Диди благодаря двойному предостережению – ножа Бидж и клыков Гредии – не пыталась ни с кем заговорить. За все время ни слова не сказала она и Бидж, чему та была рада.
Когда они добрались до Аквариума Шедда, было уже темно. Бидж беспокоилась, не закрыл ли уже Филдс ту дорогу, по которой они пришли, пока Гредия не толкнула ее носом, направляя на тропинку за кустами. Бидж не колеблясь свернула туда, ведя Диди за руку. Под прикрытием зарослей она остановилась и вытащила Книгу Странных Путей; отсвет городских огней позволял разглядеть на карте дорогу из Чикаго. Бидж вздохнула с облегчением: Филдс, для которого создание Странных Путей вошло в привычку, проложил и еще один для их возвращения – более короткий.
Через несколько минут сияние городских огней потускнело, а потом и вовсе исчезло, и началась долгая дорога на Перекресток.
К середине следующего дня, совершенно измученные, они добрались до поля недалеко от «Кружек». Бидж ничего так не хотела, как передать Диди Кружке и Брандалу и лечь спать. Даже Гредия выглядела усталой: ее хвост уныло повис, язык был высунут.
Они приближались к мосту через Летьен, когда Бидж услышала стук копыт. Она забеспокоилась о том, что скажет Полите.
Стук копыт стал громче, и неожиданно Бидж увидела бегущего к ним Кружку с оружием в руках. У Бидж вырвался крик ужаса, а Диди радостно рассмеялась: через мост скакали не кентавры, а отряд всадников на пони. За ними, на более крупных скакунах, следовали Моргана и Феларис.
Глава 25
Конец путешествия на Перекресток Диди был прост и ироничен: она выхватила у растерявшегося Кружки меч и с воплем бросилась в бой на стороне Морганы. Один из всадников, не поняв, в чем дело, напал на нее, и Диди, которая, насколько было известно Бидж, никогда не имела дела с холодным оружием, одним ударом снесла ему голову. После этого она возглавила нападающих, показывая на Кружку и его разношерстное войско – посетителей гостиницы, оторвавшихся от обеда. Гредия, по-прежнему в волчьем обличье, напала на всадников, умело уворачиваясь от мечей и копыт. Бидж скоро потеряла ее из виду.
Нападение на представителей развитой культуры при свете дня было оскорбительно: скорее это должен был бы быть рейд на рассвете или в сумерках. Вместо этого Моргана высокомерно нанесла простой и ужасный удар.
Небольшой отряд воинов Морганы расчищал дорогу основному войску. Сидя на пони-мустангах – одичавших лошадях того типа, что стал обычным в Америке после конкистадоров, – нападающие не делали попыток ни захватить добычу, ни завоевать территорию. Они просто атаковали все живое, размахивая окровавленными короткими мечами и издавая победный клич. Выстроившись строем, они оттесняли обороняющихся; за ними оставалась свободное пространство.
Мясоеды, вооруженные непривычными для них двузубами, попытались преградить дорогу всадникам. Один из нападающих ударил мечом овцу; немедленно один из мясоедов кинулся к изувеченному животному и подхватил его на руки; пока он пытался остановить кровь, воин одним ударом рассек короткую шею мясоеда.
Позади отряда на крупной лошади скакала Феларис, внимательно наблюдая за продвижением отряда. Позади нее сидела привязанная к седлу Фиона, к телу которой веревкой была прикручена Книга Странных Путей. Фиона выглядела измученной и поникшей.
Основное войско Морганы, входившее на Перекресток под защитой строя всадников, состояло из пеших воинов, ламий – полулюдей-полузмей – и нескольких повозок. Нападавшим явно не были нужны припасы; Бидж никак не могла понять, для чего предназначаются фургоны. Моргана ехала рядом с ними и иногда подавала сигналы при помощи своего рога. В разгар боя она остановилась рядом с Феларис, нетерпеливо теребя рукоять кинжала.
Диди выставила вперед окровавленный меч и метнулась сквозь ряды наступающих к удивленной, но обрадовавшейся при виде ее Моргане. Диди сразила по дороге одного из мясоедов, потом солдата Морганы – чтобы поскорее добраться до нее.
Оказавшись рядом, Диди подпрыгнула и замахнулась мечом. Моргана отразила нападение одним движением – только искры от удара стали о сталь посыпались – и раскрыла объятия. Диди повисла у нее на шее, и они прильнули друг к другу, как сестры или влюбленные.
Потом Диди медленно соскользнула на землю. Меч Морганы и ее одежда от ворота до коленей окрасились яркой артериальной кровью.
Ламии с глупыми и ничего не выражающими лицами, извиваясь змеиными телами, скользили по полю боя. На глазах у Бидж одна из них разинула рот – и все продолжала раскрывать его, пока пасть, благодаря способности нижней челюсти выскакивать из суставов, не достигла более чем полуметровой ширины. Чудовище принялось пожирать убитого мясоеда, не обращая внимания на происходящее вокруг. Еще две ламии, увидя это, тоже поспешно скользнули к мертвым телам, предпочтя трапезу участию в сражении. Феларис рассвирепела, Моргана же только удивленно подняла брови, охваченная каким-то странным внутренним беспокойством.
Моргана протрубила две высокие ноты. Несколько солдат окружили фургоны, двое из них сунули мечи в ножны и стали делать вид, будто разгружают повозки, громко отсчитывая каждый снятый груз. Это явно понравилось Моргане, хотя беспокойство и не покинуло ее.
В кустах рядом с Феларис неожиданно возникло какое-то движение. Кружка, бросив взгляд в ту сторону, тихо и отчаянно предостерег:
– Не делай этого!
Из кустов выскочил Брандал, размахивая иззубренным затупившимся мечом. Феларис от неожиданности попятилась, и Брандал рассек веревки, удерживавшие Фиону в седле позади Феларис, Но женщина тут же рванулась вперед и схватила Книгу Странных Путей, оставив Фиону валяться в пыли.
Брандал сделал шаг вперед, заслонив Фиону от нападения Феларис. Ни секунды не колеблясь, Моргана резко взмахнула мечом. Ее клинок легко перерубил меч Брандала и вонзился ему в живот. Король застыл на месте, опустив руки и глядя на Моргану; его лицо выражало только изумление – и потом боль, когда она вытащила меч из раны.
Бидж схватила двузуб, который выронил пожранный ламией мясоед, и кинулась на Моргану, держа орудие с двумя лезвиями, как игрок Луисвилльских Слаггеров – биту перед решающим ударом. Моргана быстро обернулась к ней и взмахнула мечом, чтобы отбить лезвие топора.
Бидж развернула двузуб так, что меч Морганы скользнул по боковой поверхности мотыги, и отбила клинок в сторону, одновременно не давая Моргане замахнуться снова. Потом девушка изо всех сил вонзила лезвие топора в грудь Морганы. Двузуб с глухим стуком вошел в тело и там застрял.
Моргану передернуло, но она тут же вырвала топор из раны.
– Ты не слушаешь, что тебе говорят, – укоризненно бросила она Бидж, как учительница нерадивой ученице. – Ты плохо учишься. – Она омыла руки в собственной крови, лаская огромную рану на груди.
Моргана протрубила сигнал отступления, Феларис и солдаты окружили ее, и через секунду никого из нападающих не осталось на Перекрестке, как будто их и не было, если не считать оставшихся мертвых тел.
Кружка, обходя поле боя, был в такой ярости, как Бидж еще не случалось его видеть.
– Как все легко, – бормотал он с горечью. – Как все легко ей далось…
– Это и было легко. – Бидж без сил опустилась на камень и глянула на часы. Прошло всего десять минут. – Но на этот раз она ничего не захватила – Книга Странных Путей у нее уже была. Чего же она добилась своим нападением?
– Она приобрела опыт. – Кружка махнул рукой в сторону убитых пони. – Она подготовила небольшой кавалерийский отряд и совершила пробный рейд в глубину вражеской территории, даже захватив с собой обоз и имитировав его разгрузку. Опыт показал, что армия Морганы может ворваться на Перекресток, не встретив сопротивления, и делать там все, что пожелает. Как ты думаешь, – добавил Кружка с горечью, – добилась она того, чего хотела?
– Разве об этом нужно спрашивать? – Бидж обвела рукой поле битвы. – Победа, достигнутая малой кровью, с их стороны – почти без потерь. Это были не военные действия, скорее – хирургическая операция.
– Ну тогда по крайней мере она скорее всего осталась не удовлетворена, – проворчал Кружка. Он снова начал переходить с места на место, удостоверяясь, что мертвым уже ничем не поможешь, и отдавая распоряжения о перевязке раненых. – Так что же, это совпадение, что Моргана напала в тот самый момент, когда ты привела на Перекресток Диди?
Бидж покачала головой:
– В это трудно поверить. Я думаю, она увидела в Книге новую дорогу – ту, которую Филдс проложил для меня и Гредии, – и подумала, что это отвлечет многих из нас, так что момент для нападения окажется удобным.
– Удобный момент для нападения… – Кружка покачал головой. – Когда Моргана оказывается предусмотрительной, это для нас плохо кончается. – Кружка внезапно остановился и напряженным голосом позвал: – Доктор Воган, подойди сюда, пожалуйста.
За телом одного из убитых пони, прислонившись к нему, полулежал Брандал. Кружка закатал вверх его рубашку и стал пытаться остановить кровь, но это было бесполезно: пульсирующая струйка становилась слабее и слабее у них на глазах.
Брандал бросил взгляд на перерубленный меч рядом с собой и слабо улыбнулся Бидж:
– Гларундел, Бесполезный Меч. Теперь продается дешево, как никогда.
Бидж молча опустилась на колени и стала осматривать рану. Брандал отстранил ее:
– Не трать зря время… Но твоя рыжеволосая подруга – я ведь ее спас?
– Спас, величество. – Кружка шевелил пальцами в бесполезных поисках гемостата, турникета, бинта – хоть чего-то, что могло бы остановить вытекающую из Брандала жизнь. У Бидж с собой не было ничего. – Она будет жить.
– Ах… – Брандал откинулся назад. – Это хорошо. – Его голос превратился в еле слышный шепот. – Единственная… настоящая… цена…
Кружка поднялся на ноги; лицо его сморщилось, как у ребенка, который вот-вот заплачет.
– Ради чего все… Я даже не могу закрыть ему глаза. Бидж почувствовала, как в ее руку ткнулся холодный нос, опустила глаза и увидела Гредию. Волчица-оборотень была легко ранена: после трансформации от этих царапин не останется и следа.
– Она выиграла бой, – сказала ей Бидж. – Диди мертва, но Моргана вернется. – Гредия прикрыла глаза и устало потрусила прочь.
– Здесь нужна твоя помощь, – обратился к Бидж Кружка. Он склонился над Фионой.
Бидж опустилась рядом на колени, поражаясь тому, как испытания могут мгновенно состарить человека. Фиона прижимала друг к другу запястья, и, когда Бидж осторожно развела ее руки, там оказались тонкие набухшие кровью порезы.
– Проволока, – прохрипела Фиона. – Скользящие петли из серебряной проволоки. Если бы я попыталась бороться, я перерезала бы себе вены. – Глаза Фионы были широко открыты, она равнодушно смотрела на последствия сражения.
Кружка склонился над ней, обмывая и перевязывая порезы – стараясь сделать для нее то, что не смог сделать для своего короля.
– Сильно ей досталось?
– Она основательно избита, – ответила Бидж, глядя на синяки, покрывающие ноги Фионы. – Мне понадобятся одеяла: ее нужно укутать, она в шоке. – Фиона! – Бидж слегка похлопала девушку по щеке.
Фиона повернула голову, и ее глаза обрели осмысленное выражение.
– Она многому меня научила, – проговорила она громко и отчетливо. – Не заклинаниям – их я знала и без нее, – а тому, где и как их употреблять. Она показала мне, где концентрируется сила. И она подсказала мне, какие заклинания нужны.
– Тогда понятно, почему ты причинила так много вреда. – Бидж ощупывала ноги Фионы, чтобы определить, нет ли переломов. Фиона время от времени стонала, но причиной этого были ушибы и ссадины. – Почему она оставила тебя в живых, когда захватила в плен?
– Ей было нужно, чтобы я ее учила. – Фиона зашипела сквозь стиснутые зубы, когда Бидж вправила вывихнутую коленную чашечку. – Чтению карт, тактике… Она… все время… требовала сведений. Я не могла ее обмануть…
– Ты не осталась бы в живых, если бы попыталась обмануть ее, – решительно ответил Кружка. Он ничего не сказал о том, что прощает ее, но обращался с Фионой как с пострадавшей, а не как с подсудимой. – Доктор, насколько тяжелы ее увечья?
– У нее сломано ребро… – Бидж подняла заскорузлую от крови юбку Фионы. – Много кровоподтеков в районе почек – похоже, это фирменная марка Феларис; воспалившиеся ожоги… Фиона, что еще с тобой делали? Что еще она сделала с тобой?
– О, всякое-разное… – пробормотала Фиона и, отвернувшись, заплакала.
После осмотра Кружка завернул Фиону в одеяло и отнес ее в гостиницу, где она должна была остаться до выздоровления. Бидж и Филдс отнесли туда же тело погибшего короля.
Филдс с нежной улыбкой смотрел на Брандала.
– Он был самым лучшим – лучшим из всех, самым великим королем, каких только имел Перекресток.
– Не могу себе представить, что на смену ему придет кто-то такой же хороший, – согласилась Бидж.
Филдс изумленно взглянул на нее, его уши странно задвигались.
– Разве ты не поняла? Другого не будет никогда. Перекрестку приходит конец.
Бидж долго смотрела по сторонам в надежде найти доказательства противному. Потом сдалась и просто помогла Филдсу донести Брандала до гостиницы, где должны были начаться приготовления к похоронам.