Текст книги "Под Знаком Исцеления"
Автор книги: Ник О'Донохью
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 16 (всего у книги 28 страниц)
Глава 15
Nначала в воздухе чувствовалась соль, потом пыль. Туман внизу тоже стал выглядеть иначе. Уши Бидж ощутили перепад давления, и девушка поняла, что они покинули Перекресток.
Завеса тумана под Бидж и Франом стала редеть, постепенно превращаясь в редкие полосы облаков, тянущиеся над унылой бурой равниной. Чайки и другие морские птицы давно остались позади.
Даже на этой высоте было жарко и сухо. У Бидж запершило в горле, и она, моргая от пыли, стала вглядываться сквозь струящийся от жары воздух в разворачивающийся ландшафт. Теперь на равнине можно было разглядеть редкие холмы, кое-где поросшие кустами; рек и ручьев почти не было видно.
Фран пролетел над возвышенностью, которая, несомненно, задерживала все влажные ветры, дующие с моря, и на противоположном ее склоне Бидж заметила дорогу, ведущую сквозь заросли кустарника в долину. На ее дне виднелся квадрат заметенных пылью палаток с единственным каменным строением в центре. Фран довольно заурчал и стал снижаться.
Лагерь был разбит на аккуратные квадраты, вдоль рядов палаток тянулись трубы, подающие проточную воду; помойные ямы находились далеко за пределами поселения. Для Бидж, после месяцев жизни на Перекрестке, все это казалось удручающе урбанизированным. Посередине лагеря находилась крытая платформа на столбах, по-видимому, служившая столовой. Перед входом в нее тянулись две стойки с мечами, боевыми топорами и копьями.
На дальнем конце лагеря помещался загон, и Фран, увидев его, заторопился. Там находилось несколько химер. Часть из них, увидев Франа, взлетела в воздух, насколько позволяла привязь: поводья тянулись к перекладинам забора. С одной перекладины свисали оборванные ремни.
– Только ты, Фран, способен вернуться туда, откуда с трудом удалось сбежать, – вздохнула Бидж. Тот в ответ довольно затрубил.
Они приземлились с резким толчком. Фран попытался уцепиться лапами за верхнюю перекладину забора, но потерял равновесие и стряхнул Бидж; девушка растянулась в пыли посередине загона.
Приподнявшись, она обнаружила, что окружена кошачьими мордами, взирающими на нее с большим интересом. Оказаться посередине стада глупых, совершенно непредсказуемых животных, вооруженных скорпионьими жалами на хвостах и то и дело выдыхающих пламя, было смертельно опасно.
Но это, как тут же стало ясно Бидж, была не самая большая из стоящих перед ней проблем. На нее изумленно вытаращил глаза молодой человек со светлыми волосами до плеч и шрамом, пересекающим правую щеку от глаза до верхней губы. С пояса у него свисала кривая сабля, хотя в руках была лопата.
– Я сейчас объясню, как я сюда попала… – начала Бидж, садясь.
Молодой человек продолжал смотреть на нее, явно не понимая ее слов. Он хрипло произнес какую-то фразу, которой Бидж тоже не поняла. Рука молодого человека легла на рукоять сабли.
– Я последовала сюда за Франом. – Тот, похоже, почувствовал угрызения совести и подошел к Бидж; девушка на всякий случай – вдруг придется удирать – села на него. – Понимаешь, Фран нашел меня… где, не важно… я увидела поводья… – Бидж умолкла. Молодой человек резко мотнул головой – он не понял ни слова и, по-видимому, пытался решить: опасна Бидж или нет.
Медленно и старательно, как будто обращалась к глухому, Бидж выговорила:
– Ты говоришь по-английски? Парень покачал головой:
– По-анавалонски.
По крайней мере он понял вопрос, подумала Бидж, раз покачал головой. Без особой надежды она спросила:
– А по-испански? – Она два года учила испанский в школе и надеялась, что еще не все забыла. Парень повернулся и закричал:
– Моргана!
Бидж застыла на месте.
Из каменного строения появилась высокая энергичная женщина с развевающимися рыжими волосами. В левой руке она держала книгу, за поясом пеньюара, в который она была одета, торчали по крайней мере четыре кинжала; на цепочке, обвивающей талию, висел блестящий изогнутый рог. Женщина кивнула Бидж.
– Я читала, – пояснила она почти ласково. Парень непонимающе смотрел на нее. Она сказала что-то, по-видимому, по-анавалонски, и его глаза широко раскрылись. Молодой человек поклонился, поднял руки ладонями вверх, потом неожиданно упал на колени и стал посыпать голову пылью.
На лице Морганы появилось отвращение, но она сказала ему что-то успокаивающим тоном. Он поднялся, облегченно вздохнув, и бросил на Бидж недружелюбный взгляд: она чуть не навлекла на него большие неприятности. Моргана секунду не отрывала взгляда от страницы книги, и Бидж смогла прочесть английское название: «Принципы подготовки кавалеристов».
– Мне кажется, мы встречались, – сказала она Бидж. Она говорила по-английски с легким акцентом, который напомнил Бидж выговор жителей острова Роанок в Каролине… или, точнее, выговор жителей Корнуолла – Бидж видела исторический фильм, посвященный древней Британии.
Бидж кивнула:
– Ты пыталась убить меня в «Кружках». Моргана снова заглянула в свою книгу, потом подняла глаза и вежливо рассмеялась:
– Ну, думаю, что если бы я пыталась убить тебя, я наверняка бы это сделала.
Ее манерность раздражала Бидж: Моргана говорила с интонациями английского ученого, а вовсе не того мясника, которого раньше видела Бидж.
Моргана бросила через плечо взгляд на гряду облаков, видную над холмами:
– Сколько же влаги пропадает зря! Дожди так никогда и не выпадают здесь.
– Береговой туман, – заметила Бидж. Говорить с Морганой о чем-то столь тривиальном, как погода, казалось ей странным и фантастическим. – Он распространяется вглубь от берега в более равнинных и влажных странах, таких, как Англия. – Она добавила, стараясь, чтобы ее голос не дрожал: – Ты, наверное, знаешь эту страну под названием «Британия».
Улыбка Морганы была ужасна.
– Я знала ее и как Альбион. Бидж задала вопрос, который раньше или позже задавали все, кто встречал Моргану:
– Сколько тебе лет?
– Больше, чем хотелось бы. – Моргана захлопнула книгу и обратилась к молодому человеку: – Ренольт!
Он поспешно кинулся к ней, протянув руки, стараясь угодить и загладить свою промашку. Его нога запуталась в поводьях Франа, и парень упал на Моргану.
Та небрежно вонзила кинжал в его левый бок, под ребра и вверх. Молодой человек сник в ее объятиях, как будто уснул. Моргана обвила его руками, прижав ладони к ране.
Через секунду она отняла руки, сложив ладони лодочкой и потирая их одну о другую, задумчиво глядя на юношу, рухнувшего на землю у ее ног. – Я и раньше видела, как ты это делаешь. – Бидж казалось, что этот спокойный голос принадлежит не ей. – В «Кружках».
Моргана кивнула:
– Я теперь вспомнила. Что за замечательный был день! По лагерю пронесся порыв ветра. Только залитое кровью юное тело у ног Морганы осталось неподвижным.
– Это был ужасный день. Большая часть твоей армии погибла.
Моргана посмотрела на Бидж с безмятежным спокойствием:
– Я набрала новую армию. Здесь всегда можно набрать новых рекрутов. Бидж окинула взглядом голые неприветливые холмы. Ей еще никогда не приходилось видеть местность, столь непригодную для жизни, включая пустыню Мохаве, фильм о которой она как-то смотрела.
– Где мы находимся?
– Это место называется Анавалон. Когда-то здесь правил король; он был ранен, и, пока он не поправился бы, земля не могла снова стать плодородной. Он отправил всех, кого мог, и мужчин, и женщин, на поиски чаши, которая исцелила бы его. Никому из них не удалось ее найти. Король умер, и его земля умерла вместе с ним. – Моргана не могла больше выдержать повествовательный тон, в голосе ее прозвучал триумф.
– Из-за тебя, – с уверенностью произнесла Бидж.
– Да, я обманула и уничтожила его. Как я обманула и Брандала. – В ее улыбке была только жестокость, ни следа сожаления или раскаяния. – Ненадолго, уничтожить его я не успела, хотя мне это почти удалось. И я уничтожила Артура. Тебя я тоже уничтожу.
– Для этого ты и ловишь химер?
– Это мог бы сделать кто угодно, было бы желание. – Моргана махнула рукой в сторону животных, которые становились все более беспокойными по мере того, как солнце клонилось к закату. Все химеры, за исключением Франа, смотрели на восток. – Никчемные твари, но способные перелетать из мира в мир.
Бидж постаралась, чтобы в ее голосе не прозвучала неуверенность:
– Этот метод ненадежен.
– Как правило, да. Но ведь они размножаются именно на Перекрестке, верно? Вот и сейчас они все рвутся туда; если бы я не кормила их так хорошо, они не возвращались бы обратно, стоит им только получить свободу.
Химеры дергали поводья и все еще смотрели на восток. Бидж оглянулась через плечо, но не увидела там ничего, кроме еще одной гряды холмов. Притворная вежливость Морганы теперь особенно действовала Бидж на нервы. Та была похожа на врача или учительницу, а вовсе не на воительницу, на руках которой еще не высохла кровь. Вслух Бидж сказала:
– Какой у тебя занятный рог. – О да. Он вырезан так, чтобы в него удобно было трубить.
– Сбор, атаку, отступление?
– Именно. – Моргана снова улыбнулась. – Это рог фавна, вроде того молодца, которого ты знаешь, только у этого рога были побольше. Я выломала его, пока фавн был еще жив. Бидж облизнула сухие губы, глядя, как химеры становятся все более беспокойными. Только Фран, движения которого были ограничены поводьями в руке Бидж, смотрел на запад и оставался неподвижным.
– Ты ведь в душе всегда одинакова, не так ли? Вся эта вежливость показная. Ты в ярости и жаждешь крови.
Моргана машинально снова потерла руки; кровь Ренольта на них уже свернулась в мертвенном сухом воздухе.
– Жаль. что я не могу протрубить в рог для тебя. У него такой прекрасный звук! Но я предпочитаю убить тебя без особого шума. – Моргана оглянулась на лагерь.
«Почему? – думала Бидж. – Почему ей нужно скрыть мою смерть, но не убийство Ренольта?»
Химеры вдруг все, за исключением Франа, дружно затрубили и еще более отчаянно стали рваться с привязи. Перекладины загородки заскрипели. Моргана и Бидж оказались окружены машущими крыльями и поднятым ими облаком пыли. Моргана шагнула вперед; кинжал сам, казалось, скользнул в ее руку.
Бидж развернула Франа так, чтобы тот мог видеть луну. Фран закричал и взлетел. Позади остальные химеры удвоили усилия, чтобы последовать за ним.
Моргана метнула сначала кинжал, потом что-то, что сжимала в левой руке. Бидж дернула за поводья, понукая Франа. Тонкий стилет попал в круп химеры, но не пробил чешуи. Фран жалобно вскрикнул и устремился к пелене тумана.
Моргана сорвала с пояса рог и затрубила. Раздалась единственная печальная нота. Из палаток начали выбегать мужчины и женщины и кинулись к подставкам с оружием.
– Феларис! – закричала Моргана. Огромного роста женщина, сплошные шрамы и мускулы, навела порядок среди воинов, глянула вверх и послала вперед копьеносцев; другой отряд по ее команде бросился к химерам, Франу стало интересно, и он спустился ниже, чтобы разглядеть, что происходит.
– Фран, не надо! – вскрикнула Бидж. Никакого впечатления. – Нам нужно улететь отсюда подальше! – Фран спикировал еще ближе к загону.
Бидж натянула поводья так, чтобы Фран увидел луну. Только тогда они снова полетели на восток – прочь от лагеря, но и удаляясь от Перекрестка.
– Разве ты не хочешь посмотреть на мой дом? – отчаянно взывала Бидж. – Не хочешь снова попасть на Перекресток? – Во внезапном озарении она добавила: – Снова увидеться с грифоном?
Фран издал громкий радостный вопль и устремился на северо-запад. Скоро, хоть это и показалось Бидж вечностью, они оказались над горами. Преследователи повернули назад, возможно, получив новый приказ.
Бидж не трогала поводьев, пока они не миновали завесу тумана и не оказались наверняка над Перекрестком. Теперь со вздохом облегчения она начала экспериментировать: потянула сначала правый повод, потом левый. Фран послушно выполнял команды, и без всяких трудностей и очень быстро они добрались до коттеджа Бидж.
Фран приземлился рядом с грузовиком Бидж, который так и оставался перед домом; Анни и Ли Энн, вероятно, поехали прямо в «Кружки». Бидж соскользнула с химеры, не особенно радуясь тому, что эти животные оказались так хорошо приспособлены для верховой езды. Привязав поводья к кусту, она бросилась в дом.
Хорват возбужденно запрыгал вокруг нее, потом выбежал за дверь. Первым делом он облаял химеру, и Бидж пришлось ловить его и оттаскивать на другую сторону дома, чтобы он смог сделать свои делишки, не отвлекаясь.
Бидж загнала его обратно в коттедж и выбрала прочную веревку, чтобы привязать Фрака покрепче, пока она будет решать, что делать дальше, и вышла наружу. Хорват метнулся следом.
Куст, к которому она привязала химеру, был вырван с корнем; на нем висели обрывки поводьев. Изгрызенные и порванные куски уздечки валялись на земле. Почва на метры вокруг была вся испещрена глубокими следами когтей. Из чащи доносились жалобные тихие стоны.
Крепко держа Хорвата за шиворот, Бидж подошла ближе.
Химера, скуля, то вытягивалась на земле в полный рост, то сворачивалась в клубок. Из ее пасти шел дым, усы обгорели. Хвост со скорпионьим жалом, закинутый за голову, наносил удары в пустоту; кончик его был сух – весь яд был израсходован.
Бидж привязала Хорвата к стволу дерева – вне досягаемости химеры.
– Что случилось? – прошептала она Франу, пытаясь голосом успокоить животное. – Теперь все будет хорошо, детка… Что с тобой?
Фран бросил на нее единственный умоляющий взгляд и снова уставился на луну.
Отчаянно надеясь, что это безопасно, Бидж опустилась на колени рядом с химерой и ощупала ее бок. Животное дернулось, но больше никак не прореагировало. Мех на боку казался странно маслянистым, как у циветты или хорька.
Покрытый чешуей круп и ноги, казалось, были в порядке. Бидж с удовлетворением отметила отсутствие паразитов и осторожно приподняла заднюю лапу.
Гениталии Франа почти отделились от туловища. Пенис, защищенный отдельными крупными чешуями орган, висел на тонкой перепонке розовой плоти. Яички вывалились между пластинами чешуи, защищающей живот, и наполовину выпали из оболочки.
Бидж была настолько поражена, что не сразу обратила внимание на то, что все это не сопровождается кровотечением и вообще плоть не кажется поврежденной. Единственным другим необычным явлением казалась странная подвижность чешуи под задранным хвостом.
У нее на глазах химера дернулась, и несколько задних чешуи отвалилось. Под ними оказалась нормальная, вовсе не воспаленная или пораненная кожа – кожа млекопитающего с кошачьим мехом на ней.
Под хвостом обнаружилось влагалище. Из него сочилась кровь; Бидж было подумала, что там-то и находится повреждение, но тут набухшие половые губы запульсировали – у лошади такое явление называется «мигание». Бидж ощутила сильный мускусный запах, резкий и неприятный. Повизгивание химеры перешло в беспокойные стоны; у него – теперь у нее – началась течка.
Позади Бидж раздался усталый вздох.
– А ты еще говоришь, что не приводишь в родительский дом неподходящую компанию, – сказал грифон. Бидж резко обернулась:
– Так вот как вы размножаетесь.
– Верно.
– Химеры превращаются в самок и совокупляются с вами. Поэтому-то никто никогда не видел самок грифона – только самцов и детенышей, тоже самцов. – Тоже верно. Пусть тебя не смущает эта перемена пола – она свойственна и другим видам, например лягушкам.
– Но только не при спаривании с представителями другого вида.
– Подумай хорошенько, доктор. Химеры – не другой вид, они просто самки с доведенными до абсурда вторичными половыми признаками. – Грифон на секунду прикрыл золотые глаза и снова вздохнул. – И я собираюсь совокупиться с данной особью.
– И ты не можешь удержаться?
– С чего бы это?
– Ну… – выдавала из себя наконец Бидж. – А как насчет Лори? – В последовавшем долгом молчании Бидж расслышала, как ветер шумит в кустах и как мелодично перекликаются птицы-огнепоклонники.
– Я никогда не спрашивал ее, – тихо ответил грифон, – с кем она занимается любовью. Она тоже никогда не задаст мне такого вопроса.
Когда Бидж ничего не ответила, грифон резко произнес:
– Тебе не случалось любить кого-то абсолютно нереальной и невозможной любовью?
Хорват заинтересованно прыгал вокруг Бидж и грифона.
– Конечно, случалось, – наконец ответила Бидж. – На самом деле все еще длится и сейчас. Но от этого никогда, – добавила она, – не зависели судьбы мира.
– Тебе повезло. – Грифон отвернулся. Помолчав, Бидж сказала:
– Моргана создает кавалерию – на химерах.
– Ах…
– Когда другие химеры в результате перемены пола начнут искать партнеров-грифонов, Моргана сможет на них проникнуть на Перекресток.
– Я не могу сражаться с ними, знаешь ли.
– Тогда это придется делать другим, – к собственному удивлению, сказала Бидж. – Мне.
– Безусловно.
После этого обсуждать больше было нечего. Бидж посмотрела на Фран, у которой появились сосцы млекопитающего.
– Все потомство состоит из грифонов?
– Самки – химеры, самцы – грифоны. Когда молодняк перестает сосать матерей, химеры превращаются в самцов: у них вырастают чешуя и мужские гениталии. Тогда они улетают в дикие миры. Молодые грифоны остаются на Перекрестке и начинают свое образование.
– Они, должно быть, очаровательны.
– Конечно. Хотя я сказал бы, что «очаровательны» – слишком сильное выражение. – Грифон вздохнул и расправил крылья – за последнее время они заметно окрепли. – Сейчас я намерен совокупиться с этой несчастной тварью, чтобы продолжить свой род. Надеюсь, мне удастся уговорить ее обойтись без свадебного полета, поскольку летать я еще не могу. Пожалуйста, позволь мне сохранить хоть остатки достоинства и не смотри.
– Конечно. – Бидж подошла к грифону и погладила его мех, как будто это был не грозный хищник, а просто большой звереныш. – И знай: я по-прежнему уважаю тебя и восхищаюсь тобой.
Грифон повернулся к ней, почтительно поклонился и торжественно протянул когтистую лапу.
– А я – тобой, доктор. Что бы ни случилось в ближайшие несколько недель, не забывай о том, как высоко я ценил твое общество и как благодарен был за твою помощь. Может случиться, что мы никогда больше не сможем поговорить так мирно.
На глазах Бидж были слезы.
– Мне трудно представить это себе.
– Тогда ты ничего не знаешь о гражданской войне. – Грифон повернулся к извивающейся и мурлычущей химере. – Пожалуйста, извини нас.
Бидж, подхватив Хорвата, прошла к окруженной кольцом камней скамье и поспешно стала делать записи о высоте луны и времени суток. Она долго сидела там, стараясь не прислушиваться к страстным крикам химеры и шепоту мучимого стыдом грифона, когда тот пытался утихомирить возлюбленную.
Глава 16
На следующее утро Бидж пожалела, что отдала ключи от своего грузовика; на счастье, у нее имелись запасные. Потеря ключей или поломка машины на Перекрестке были постоянно преследующим ее кошмаром.
Она попыталась поспать подольше, но, даже несмотря на это, прибыла в «Кружки» раньше остальных. Трактирщик стоял в дверях, задумчиво глядя на еще только начинающее голубеть в лучах восхода небо.
– Погода должна быть хорошей. Прекрасный день для свадьбы. – Изо рта у него вырывались облачка пара: северная часть Перекрестка вновь обрела свой климат. – Мне кажется, юная леди, что ты хочешь что-то обсудить со мной.
Бидж постаралась коротко рассказать ему обо всем, что узнала накануне. Кружка слушал, выпятив губы.
– Плохо. Получается, Моргана может появиться здесь в любое время. Знает ли об этом генеральный инспектор?
Только теперь Бидж в полной мере осознала всю тяжесть ситуации.
– Может быть, он не захочет помогать нам.
– Объясни. – Кружка больше не был внимательно слушающим трактирщиком: перед Бидж стоял полководец.
Бидж подумала о том, как бы ей оградить достоинство грифона, потом сдалась:
– Хорошо, сэр. Только пожалуйста: я думаю, он хотел бы, чтобы это осталось в секрете…
Когда она закончила, Кружка вздохнул:
– Я всегда удивлялся: как это грифоны размножаются. За время моей жизни здесь такого еще не случалось ни разу. Бедняга… Только представь себе – нуждаться в этой мерзкой твари для продолжения рода. И он же такой утонченный… Я его друг; кроме как в случае абсолютной необходимости я, конечно, ничего ему не скажу. – Кружка пожал плечами. – Думаю, что на какое-то время мы в безопасности. Моргана больше не явится в гостиницу, а где находится другой экземпляр Книги Странных Путей, она не знает. Было бы безумием с ее стороны положиться во всех военных планах только на химер: никто же не вверит свою жизнь идиоту. – Кружка похлопал Бидж по плечу. – Ты очень здорово потрудилась; я же всегда говорил, что ты очень изобретательна. Теперь оставь заботы и развлекайся на свадьбе.
Он улыбнулся девушке.
– В таких случаях всегда вспоминаешь все другие свадьбы, на которых случалось бывать, правда? Не то чтобы я бывал на многих; но все-таки несколько свадеб у нас было – в старой гостинице, конечно, – и я помню… – Кружка все еще улыбался, но в глазах его стояла боль. – Как же давно это было… Свадьбу моей самой старшей сестры – я ее почти не знал, она вышла замуж, когда мне еще не исполнилось и трех лет, – праздновали в Варшаве еще до того, как начались все несчастья… А может быть, я просто был слишком мал, чтобы знать о них. Сестра наклонилась ко мне и улыбнулась, и я помню, что подумал: она самая красивая девушка на свете.
Кружка резко повернулся и ушел внутрь. Бидж вспомнила, что его старшая сестра погибла: если не в Варшавском гетто во время восстания, то в Треблинке, или в Освенциме, или в Майданеке. Бидж решила, что Кружке хочется побыть одному.
Но через минуту он вернулся: они с Хрисом несли огромное полотнище, чтобы натянуть его над расставленными перед гостиницей столами.
– Никогда не знаешь: а вдруг погода испортится? Не поможешь ли нам укрепить опоры, доктор? Навес сделали прямо у парадной двери.
– Так мы сможем обслуживать гостей, даже если пойдет дождь. Погода переменчива – вдруг налетит гроза из другого мира… – Кружка весело болтал, как бы забыв о своем горе.
Хрис подмигнул Бидж и принес ей тарелку с долмадами: голубцов в виноградных листьях с рисом и кедровыми орешками. Они были острыми и мало подходящими на завтрак, но такими необыкновенно вкусными… Бидж с тарелкой в руках вошла внутрь и стала завороженно смотреть на Хриса и Б'ку: Хрис ловко скатывал трубочки из виноградных листьев, а Б'ку, пристально следя за его руками и сморщившись от напряжения, никак не мог сделать такие же аккуратные долмады.
Хрис обратился к ней:
– Доктор! Видела моего Стана? Писем нет? Бидж покачала головой, и Хрис снова погрузился в свое занятие.
Когда Бидж снова вышла из гостиницы, уже прибыли остальные гости. По большей части это были соплеменники Руди и Бемби: некоторые уже с сединой в рыжем мехе на ногах, другие совсем юные, еще не расставшиеся с детскими пятнышками на шкуре. Часть людей-оленей имели менее разветвленные спиралевидные рога и темный мех – по-видимому, это были дальние родственники. У всех были сумки или рюкзаки, они весело болтали, разбившись на группы. Неудивительно, решила Бидж, что они стараются держаться поближе друг к другу.
Две женщины расстелили на траве одеяло, и двое мужчин уселись на него; они стали звать к себе подростка-оленя, но тот скакал вокруг, возбужденный и непоседливый. Одна из женщин-ланей положила ему руки на плечи и что-то сказала на своем свистящем языке, стараясь утихомирить. Потом женщины отошли: вероятно, решила Бидж, на этой свадьбе разделение полов должно было соблюдаться очень строго.
Она внимательно наблюдала за происходящим. Перед всеми свадьбами, на которых она бывала раньше, обычно проводилось что-то вроде репетиции; Бидж опасалась, что сыграет свою роль не так, как надо.
Один Из людей-оленей с более темным мехом неловко опустился на колени и стал аккуратно рисовать на ногах подростка белые пятнышки, пока тот не стал походить на олененка.
Анни из-за спины Бидж сказала:
– Я видела что-то подобное в Чаде. Знаешь, земледельческие народы обладают достаточным здравым смыслом, чтобы не перенимать западные обычаи и не заводить контор по прокату смокингов. – Мне такое не встречалось, – только и ответила Бидж.
Они смотрели, как подросток-олень отошел, с отвращением взглянул на пятнышки (очевидно, символ детства) и попытался стереть их рукой; его тут же отчитали. Он обиженно поскакал в сторону, но немедленно был пойман матерью и целой стайкой тетушек.
Рядом с Бидж раздался извиняющийся голос Руди:
– Свадьба с соблюдением всех традиций. Мы хотели чего-то менее формального, но родители, понимаешь…
– Понимаю, – улыбнулась ему Бидж. – Да и вообще все очень хорошо.
Руди посмотрел на нее со счастливым и безмятежным видом:
– Рад, что тебе нравится. – Он махнул рукой в сторону родичей, которые расписывали себя какими-то геометрическими узорами. – Хоть это и не в моем вкусе, я вполне способен отнестись ко всему спокойно.
Бидж обняла его:
– Ты способен отнестись спокойно ко всему на свете. Бемби, стоявшая рядом с Дэйвом Вильсоном, заметила их и отчаянно замахала рукой. Руди закивал ей так энергично, что его рога со свистом рассекли воздух.
– Почти ко всему. – Его голос дрогнул. – Ох, братишка, я в жизни ничего не хотел так, как я хочу ее.
Он поскакал к невесте. Она кинулась ему навстречу, и они обнялись так горячо, что чуть не повалили друг друга.
«Способна ли я на такое безумное стремление к любимому? – подумала Бидж. И ответила себе: – Да, боюсь, что способна».
– «Вот, он идет, – тихо сказала Анни, – скачет по горам, прыгает по холмам. Друг мой похож на серну или молодого оленя»note 24Note24
Библия. Песнь песней Соломона, 1:8, 9.
[Закрыть].
Анни ответила Мелина:
– «А мой рог Ты возносишь, как рог единорога, и я умащен свежим елеем»note 25Note25
Библия. Псалтирь, 91:11.
[Закрыть]. – Бидж изумленно посмотрела на нее. – Это из псалмов. – Мелина сосредоточенно нахмурилась. – По-моему, псалом девяносто второйnote 26Note26
Западные издания следуют нумерации, которая имеется в еврейской, так называемой Масаретской Библии. Русская Библия придерживается нумерации, принятой в Септуагинте, т.е. переводе с еврейского на греческий.
[Закрыть].
Анни обняла ее за плечи:
– Теперь, когда я к ним привыкла, мне очень нравятся твои рожки.
К ним протолкалась Ли Энн:
– Вы видели лицо Руди? Мне должно быть стыдно за такие мысли, но, по-моему, этот брак совершится на деле раньше, чем будут закончены все обряды. – Она нахмурилась. – Ведь видеть невесту до венчания – плохая примета.
Уши Бемби дрогнули: она случайно услышала эти слова и смутилась.
– Мы ведь часто видимся, иначе мы вряд ли поженились бы.
– Это просто американская традиция, малышка, – не видеть невесту в день свадьбы. – Руди обнял Бемби. – И европейская тоже, мне кажется. – Он повернулся к девушкам. – Наши обычаи различаются. – Бидж было смешно слышать в его словах интонации профессора антропологии. – Например, мы всегда женимся осенью, а вы – круглый год, хотя чаще в июне. Представить себе невозможно, сколько свадеб играется в Сан-Францисском университете каждый июнь. И почему они так поступают? В предвидении получения диплома, наверное.
– Это определяется длительностью беременности, – ответила Анни. – Чтобы дети рождались весной. Скажи, сколько времени проходит между зачатием и родами у твоего народа?
– Семь месяцев, – ответила Бемби. Руди бросил на нее растерянный взгляд: он явно не задумывался о появлении потомства.
Собравшиеся теснее обступили жениха и невесту, болтая и целуясь. Родственные поцелуи были очень похожи на взаимное лизание в нос. Бидж с завистью подумала, что люди-олени выглядят как одна большая дружная и счастливая семья – в отличие от семей, где болеют хореей Хантингтона…
Старик-олень, седая борода которого странным образом придавала его лицу сходство с мордой оленя, поднял руки. Немедленно воцарилась тишина. Старик не опускал рук.
Постепенно Бидж начала слышать звуки окружающей природы: завывание ветра в скалах, журчание ручья, жалобные крики страдающих от холода птиц-огнепоклонников. Бидж стала вспоминать другие свадьбы, на которых ей пришлось бывать: казавшееся бесконечным католическое венчание с мессой, десятиминутную методистскую церемонию, которую опоздавшие гости попросту пропустили, венчание в «Обществе друзей»note 27Note27
«Общество друзей» – официальное название секты квакеров.
[Закрыть] – наполовину вечеринку, наполовину обряд.
На секунду Бидж испытала боль, подумав о том, что сама она, возможно, никогда не выйдет замуж. Те гены, которые она могла передать детям своего избранника, были бы неподходящим приданым.
Неожиданно перед девушками появилась Бемби.
– Не могли бы вы пойти со мной? – смущаясь, сказала она. – Это часть церемонии… Я не хотела говорить заранее…
– Мы с радостью, – весело ответила Анни.
Она первой опустилась на колени в траву, хотя Ли Энн и опередила ее, сняв одежду по команде девушек-ланей.
Бидж поежилась, опускаясь на колени, – осенний ветер был ледяным. Подруги Бемби, тоже нагие, казалось, не чувствовали холода.
Женщина средних лет, вероятно, мать Бемби, вышла вперед и надела на шею невесты цветочную гирлянду. Они обе смеялись и плакали, потом, обнявшись, лизнули друг друга в нос.
Подруги Бемби со смехом быстро разрисовали Бидж, Ли Энн и Анни охрой. Ли Энн фыркнула и пробормотала:
– Ой, мамочка, наконец-то нашлось что-то еще более унизительное, чем приобретение платья пастельных тонов, положенного подружке невесты… – Анни шикнула на нее.
Старик-жрец подошел к девушкам. У него в руках был темный деревянный посох, голая грудь пересечена полосами краски: рисунок изображал ребра с ранами между ними.
– Меня зовут Сууно. Спасибо за участие в обряде, – сказал он на прекрасном английском языке, гораздо более старомодном, чем жаргон, на котором изъяснялся Руди. – Подумали ли Руди или Бемби о том, чтобы рассказать, что от вас ожидается?
Ли Энн откашлялась:
– Мы знаем, что должны бегать и что должны находиться среди женщин. Сэр, позвольте вам сказать, что вы великолепно говорите по-английски.
Старик-олень улыбнулся:
– Еще бы. Я окончил Сан-Францисский университет задолго до того, как Руди узнал о его существовании. – Его явно позабавило выражение их лиц. – Руди поступил туда по моему совету. Во время вашей второй мировой войны в университете стало мало студентов, и ректорат решил привлечь девушек и вообще всех, кого только мог. Я хотел получить религиозное образование, а там оказался хороший иезуитский колледж. – Он задумчиво улыбнулся, погрузившись в воспоминания. – Тогда он был окружен такими прекрасными садами… Руди говорит, что теперь от них мало что осталось.
Бидж пристально посмотрела на его рога. Старик машинально коснулся ветвистых отростков:
– В те годы я их спиливал. Тогда мы еще не очень хорошо знали Сан-Франциско. – Он встряхнулся и переменил тему. – Я научился там находить свое место в различных культурах. Я буду говорить вам, что вам следует делать, по ходу церемонии.
Он говорил дружелюбно и был явно очень добр, но Бидж поежилась. Сууно должен был выполнять свои обязанности, и церемония требовала от него в первую очередь соблюдения традиций, невзирая на человеческие слабости вроде жалости и страха.