355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ник Картер » Остров смерти » Текст книги (страница 9)
Остров смерти
  • Текст добавлен: 12 апреля 2021, 18:18

Текст книги "Остров смерти"


Автор книги: Ник Картер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 10 страниц)

Картер сделал один выстрел, который попал в позвоночник солдату, стоявшему на берегу, и сдвинул его вдвое, прежде чем он упал.

Он прицелился в солдата за шасси, произвел один выстрел, который попал ему в ногу и повалил его, затем он произвел еще два выстрела, один попал мужчине в плечо, другой – в правую сторону его головы.

Все это произошло всего за несколько секунд, и Картер переключил селекторный переключатель на полностью автоматический режим, когда развернул оружие.

Трое других солдат повернулись в направлении выстрелов, и Картер открыл огонь, пронесся прямо по ним, пули М-16 образовали кровавую пунктирную линию на их груди.

14

«Я подумал, что вам может понадобиться небольшая отвлекающая тактика», – сказал Тиггс, когда Картер помог ему пристегнуться к левому сиденью вертолета.

Картер посмотрел на него. Тиггс был хорошим человеком. Среди лучших, с которыми Картер столкнулся в своей карьере. «У них были винтовки. У тебя был пистолет».

«Они бы никогда меня не ударили. Китайцы все равно плохие стрелки».

Картер покачал головой. «Тупой ублюдок», – сказал он, смеясь. Он захлопнул дверь и поспешил направо. Он вскарабкался и пристегнулся, когда Тиггс болезненно щелкнул главным выключателем, нажал на дроссель и нажал на стартер.

Двигатель перевернулся, зацепился, и роторы начали раскачиваться. Сначала медленно, но набирая скорость. Тиггс взял рычаг в левую руку, поставив ноги на педали, и взглянул на Картера.

«У вас актуальное страхование жизни? Ничего не происходит», – сказал Тиггс, и они резко оторвались от песка, ветер унес их опасно близко к верхушкам деревьев вдоль пляжа, прежде чем он их выпрямил с криком боли. .

Картер стиснул зубы, но ничего не сказал. Тиггс был чертовски хорошим человеком.

Они пролетели над водой, а затем направились на север прямо к Хива Фауи, Тиггс включил полную мощность.

«Давай сядем у приемной станции», – сказал Картер.

Тиггс взглянул на него. Пот струился у него со лба. Он кивнул.

«Мы попросим медиков дать вам кое-что, чтобы вы продолжали действовать. Мне понадобится моя одежда и еще немного боеприпасов».

Они попали в воздушную яму, и Тиггс чуть не потерял ее, но неплохо поправился. Он слабо усмехнулся. «Думаю, мне нужна пара пинт О позитива. Может, все изменится».

Картер собирался спросить Тиггса, хочет ли он, чтобы он взял управление на себя, когда пилот напрягся и кивнул в сторону севера. Картер посмотрел на оргстекло.

По крайней мере, сотня аутригеров разных размеров, каждая из которых была заполнена туземцами, направлялась на север сквозь большие волны.

Тиггс спустился немного ниже, так что они прошли прямо над центром флотилии. Люди в лодках подняли глаза. Одни грозно замахали кулаками, другие угрожающе взмахнули мачете. Некоторые даже стреляли в них стрелами.

Потом они миновали их и снова взбирались.

«Они собираются атаковать базу!» – сказал Тиггс.

«Вернемся назад», – сказал Картер, глядя на воду.

"Какая?"

«Давай вернемся к ним. Низкий. Прямо над ними. Посмотрим, сможем ли мы отговорить некоторых из них».

«Вы видели размер волн, по которым они гребут, ради Христа?»

«Я видел их», – сказал Картер. Он открыл дверь, и ветер с грохотом вернул ее обратно. Кабина наполнялась ветром.

Тиггс резко развернулся и притормозил, чтобы немного урезать ветер в кабине. Картер вытащил М-16.

«Садись прямо на них», – сказал Картер. «Если мы сможем остановить атаку здесь и сейчас, мы просто сможем спасти много жизней… наших людей, а также их».

Они спустились чуть выше высоты волны и зависли, открытая дверь со стороны Картера была обращена к приближающимся каноэ.

Картер тщательно прицелился в ведущее каноэ.




Я выпустил короткую очередь, которая подняла воду над носом.

Тиггс снова поднялся, затем снова упал прямо перед каноэ, и Картер выпустил еще несколько коротких очередей.

Теперь все туземцы кричали и кричали. Некоторые из них стреляли стрелами, а пара даже метала копья. Но они перестали двигаться и просто катались вверх и вниз по волнам, а некоторые гребцы просто держали луки против ветра.

«Они подождут, пока мы уйдем, а потом продолжат», – крикнул Тиггс. «Если вы не убьете их всех».

Картер снова посмотрел на него. Тиггс был прав. Он кивнул. «Давайте вернемся к приемной станции. По крайней мере, мы можем их предупредить». Ему удалось закрыть дверь, пока они были неподвижны, а затем Тиггс развернул их и поднял на крейсерскую высоту.

Прежде чем они отошли очень далеко, Картер оглянулся через плечо на опоры. Туземцы снова решили добраться до Хива-Фауи.

Даже без постоянных побуждений, которые китайская проекционная система давала туземцам, они продолжали атаковать приемную станцию ​​еще долгое время, если только кто-то не был привлечен для работы с ними. Это нужно будет сделать очень скоро. Возможно, даже используя те же приемы визуальной пропаганды, которые использовали китайцы, чтобы спровоцировать их на свои атаки.

Дым поднимался высоко в небо рваными струйками из дальнего конца Хива Фауи. Картер догадался, что это где-то в городе или его окрестностях. Можно было только догадываться, что там происходило с китайцами теперь, когда база была разрушена, а губернатор, очевидно, сбежал.

У главных ворот и в разных местах по периметру забора приемной станции находились вооруженные техники, и когда вертолет приземлился на траве перед зданием администрации, прибежал начальник станции Джастин Оуэн.

Прежде чем роторы полностью остановились, Картер выскочил и поспешил к Тиггсу.

Оуэн дошел до них. "Что, черт возьми, там произошло?" он крикнул.

«Вызовите врача. Боб был ранен», – сказал Картер, распахивая дверь.

К вертолету подходили другие люди, и Оуэн позвал одного из них за доктором. Затем он помог Картеру вытащить Тиггса из машины. Они положили его на траву. Он снова испытывал сильную боль, и рана на ноге просачивалась через повязки.

«Есть ли еще на этой базе кто-нибудь, кто может управлять вертолетом?» – спросил Картер.

Оуэн покачал головой. «Мы вызвали наш самолет поддержки, но пройдет день или около того, прежде чем он прибудет сюда. Они сходят с ума в городе. С тех пор, как большой взрыв на Нату-Фауи».

«Туземцы сейчас едут сюда, – сказал Картер. «До них пара часов. Может, немного дальше, но они будут здесь».

«Черт», – выругался Оуэн.

Базовый врач прилетел из здания администрации тупиком. Сразу за ним шли два техника с носилками.

Картер снова повернулся к Тиггсу. «Они отремонтируют тебя, Боб. Я хочу, чтобы ты как можно скорее заправил вертолет и доставил его в особняк губернатора».

«Я доберусь туда», – хрипло сказал Тиггс.

«Он никуда не пойдет», – сказал доктор, взяв Тиггса за запястье.

«Ему придется, доктор, – сказал Картер, вставая. «Если только вы не придумаете другого пилота вертолета».

"А если это убьет его?" – рявкнул доктор, глядя вверх.

Картер покачал головой. «Нет, – сказал он. «Просто сделай все, что в твоих силах. Это важно».

"Что происходит?" – сказал Оуэн. "Вы можете мне это сказать?"

«Сейчас некогда», – сказал Картер. «Но мне нужен джип». Он направился в административное здание, где лежали его сумки.

«Это будет через пять минут», – крикнул ему вслед Оуэн.

Наверху Картер снял шорты и залез под прохладный душ, позволяя воде струиться по его телу, брызги резкие и чудесные.

Картер решил, что с Тиггсом и вертолетом или без него, он, вероятно, потерял губернатора. Этот человек может быть уже за сотни миль отсюда. Вполне возможно, по пути в Китай или в любое из тысячи мест, где он будет в безопасности.

Однако вполне возможно, что в особняке останется какой-то указатель, говорящий, куда они ушли. Или может даже остаться кто-то – сотрудники или один из его головорезов – кого можно убедить рассказать, куда ушел губернатор.

Он вышел из душа в тот момент, когда в его комнату вошел техник с холодным пивом и бутербродом.

«Мистер Оуэн подумал, что вы, возможно, голодны, сэр», – сказал мужчина.

«Спасибо», – сказал Картер, и техник ушел.

Картер быстро оделся, затем быстро разобрал свой Люгер, смазал детали и снова собрал. Он зарядил обойму и положил другую в карман. Он вытер лезвие Хьюго маслом и привязал к его бедру еще одну газовую бомбу.

По пути к двери он схватил бутерброд и пиво.

Внизу он остановился у офиса Оуэна. Начальник станции был занят отданием приказов по обороне станции. Это будет первая атака, к которой будут готовы специалисты.

«Я иду в город искать губернатора»,




– сказал Картер.

Оуэн оторвался от телефона. «Можете ли вы рассказать мне, что случилось на Нату-Фауи? Мы слышали взрыв».

«Там была коммунистическая китайская база. Мы ее разрушили».

Оуэн ошеломленно посмотрел на Картера. Но затем он медленно кивнул головой. «А губернатор? Он работает на китайцев?»

"Что-то такое."

Оуэн снова кивнул. «Я пришлю Боба с вертолетом, если и когда док его очистит».

«Цените это», – сказал Картер, повернулся и поспешил на улицу, бросив наполовину полную пивную бутылку в мусорное ведро.

Рядом с домом был припаркован джип с ключами внутри. Картер вскочил и направился к главным воротам. Прежде чем он полностью остановился, техники открыли ему ворота. Он помахал рукой и ускорился, затем он спустился с холма и свернул за поворот.

Он ехал так быстро, как только мог, помня о том, что китайцы заминировали эту дорогу с поваленными деревьями на слепых поворотах более одного раза за последние 48 часов.

Но поездка в город прошла без происшествий. День был теплый. Небо на востоке начало проясняться, ветер утих, хотя большие волны все еще грохотали на берег.

Отель и соседний дом мадам Леоне горели, дым поднимался высоко в полуденное небо. На площади перед горящими зданиями собралось не менее сотни жителей Востока. Когда Картер свернул на последний поворот в город, толпа что-то кричала, но он не мог ничего разобрать. Они заметили его почти сразу и прибежали, чтобы попытаться перехватить его, когда он объезжал нижнюю дорогу.

Картер ускорился, вытащил свой «люгер» и произвел пару выстрелов над их головами.

Толпа отступила, и он был за углом, мимо площади, и вскоре с криком взбирался на холм, умело преодолевая поворотную дорогу. Вокруг никого не было, но на проезжей части было много мусора. Как будто здесь устроили бунт.

На вершине ему пришлось свернуть, чтобы не попасть в большой деревянный ящик, но затем он обогнул последний поворот и направился по гребню холма к резиденции губернатора.

Главные ворота были закрыты, но насколько мог видеть Картер, в них не было людей. Не сбавляя скорости, он пригнулся, когда он ударился о ворота, срезав одну сторону с петель, джип повернулся сначала налево, затем направо, прежде чем он снова взял его под контроль.

Рядом с домом стояли большой седан «Мерседес» и два маленьких грузовика, но вертолетов не было.

Ничто не выглядело потревоженным, и дом не выглядел заброшенным. Французский флаг развевался на шесте прямо над подъездной дорожкой перед домом.

Картер подъехал и выпрыгнул из машины, когда на веранду вышла молодая восточная женщина. Картер поднялся к ней по лестнице по две за раз.

«Губернатора Рондина сегодня днем ​​здесь нет, сэр», – сказала она.

"Куда он делся?" – спросил Картер.

«Я не знаю, сэр», – ответила женщина.

«Тогда я просто подожду в его кабинете», – сказал Картер, проходя мимо нее и спеша через веранду. У французских дверей он секунду колебался, наблюдая за отражением молодой женщины в стекле. Она вытащила из-под рубашки длинный нож и молча бросилась в атаку.

В последний момент. Картер отступил в сторону, схватил ее за запястье и быстро выкрутил ей руку. Она уронила нож с легким криком и отступила, когда он отпустил.

Он взял нож и швырнул его через перила. "Куда делись губернатор с женой?" он потребовал.

Женщина терла запястье. Она покачала головой, отступая. Внезапно она развернулась и поспешила через веранду вниз по лестнице.

Картер вытащил Вильгельмину и вошел в дом. Слева в подъезде стояли два молодых китайских мальчика. Увидев Картера, они помчались вверх по лестнице. Где-то пробили часы, и он услышал музыку наверху.

Он прошел через гостиную и столовую к задней части дома. Слева была музыкальная комната, за которой была небольшая гостиная, а затем кухня. Справа был холл, который вел на заднюю веранду. Двойные двери были закрыты.

Он их пробовал. Они были заперты. Он отступил, поднял свой «люгер» и дважды выстрелил в замок, а затем распахнул двери.

Китаец в форме цвета хаки сидел за рацией. Он вскочил и развернулся с автоматом в руках.

Картер произвел два выстрела, первый попал мужчине в грудь, второй – в горло, кровь брызнула повсюду, когда его отбросило назад на рацию, его оружие с грохотом упало на пол.

Картер отбросил пистолет в сторону, убедился, что человек мертв, затем посмотрел на радио. Кто-то звонил. Глубоко в статике. Это было похоже на французское, но Картер не мог быть уверен.

Вертолет низко пролетел над домом и развернулся на восток.

Картер подошел к окну и выглянул наружу. Он мог слышать работу машины на другом конце дома. Похоже, он спускался на посадку.

Он обернулся. В доме было трое восточных мужчин.





в униформе цвета хаки прямо у порога. У каждого из них был пистолет-пулемет, направленный на Картера.

«Пожалуйста, положите свое оружие на стол», – сказал один из них на очень плохом английском.

Картер колебался.

«Пожалуйста. Мы пока не хотим убивать вас, мистер Картер».

Картер подошел к столу и положил свой «люгер», мужчин он отошел на несколько шагов.

«Это очень мудро, мистер Картер. Кто сейчас едет сюда на вертолете? Это ваш коллега с базы шпионских спутников?»

«Он пилот вертолета, не более того, – сказал Картер. "Где губернатор Рондин?"

Мужчина ухмыльнулся. «Ваша подводная лодка сейчас очень далеко отсюда, мистер Картер. Вы причинили нам большой ущерб, и теперь мы узнаем все о вас и о том, на кого вы работаете».

Температура в комнате упала на двадцать градусов. Тем не менее Картер улыбнулся.

«Да», – сказал он. «Одна из ваших подводных лодок разрушена, ваша база разрушена, и очень скоро ваша вторая подводная лодка также выйдет из строя. Я не думаю, что вы получите повышение за это».

В коридоре возникла суматоха. Для Картера это прозвучало как ругательство по-французски. Он взглянул на свой «люгер» на столе, но человек, который говорил, поднял оружие немного выше.

«Ты умрешь, если попробуешь».

Одного из солдат оттолкнули в сторону, и в комнату ворвался крупный, дородный мужчина. Он посмотрел на Картера.

«Это он», – сказал он по-французски.

"Что ты здесь делаешь?" – спросил китаец по-французски.

«Я получил приказ. Он нужен губернатору, – сказал здоровяк. Он снова повернулся к Картеру. У него был большой автомат «Беретта». «Вы пойдете со мной добровольно, или я удаю вас коленом, мсье Картер. Вы понимаете?» – спросил он по-английски.

Картер кивнул. Это он прилетел на вертолете, а не Тиггс. Картер пожал плечами. «У меня нет особого выбора».

«Нет», – сказал француз. Он отошел от двери и жестом пригласил Картера выйти.

Они прошли через столовую и гостиную, вышли на веранду и спустились к подъездной дорожке. Сразу за флагштоком стоял большой французский военный вертолет. Его ждали двое мужчин.

Трое китайцев вышли из дома, но остались на веранде. Картер снова посмотрел на них. Здесь шла какая-то борьба за власть. Но в данный момент он не мог понять, как использовать это в своих интересах. Француз, с которым он был, определенно был профи.

Они прошли через подъезд к вертолету, и Картеру было приказано забраться в задний отсек, где он был привязан к одной из опор сиденья после того, как пристегнулся.

Француз, который вывел его из дома, вернулся на веранду, чтобы поговорить с китайскими солдатами. Двое других французов сели в вертолет, один из них за штурвалом, и запустил двигатель.

Через минуту другой вернулся, забрался внутрь и, не сказав ни слова, взлетел.

Почти сразу пилот застыл. «У нас есть компания, – сказал он по-французски. «Похоже на небольшой вертолет».

Они развернулись и направились к городу, когда Тиггс на меньшем вертолете пролетел мимо них слева.

Похититель Картера снова повернулся к нему. "Кто в машине?"

«Это никто. Просто пилот с базы».

Мужчина повернулся назад. «Пристрелите его, – спокойно сказал он.

"Нет!" – крикнул Картер, садясь вперед.

Они развернулись, пилот умело подтянул их за Тиггсом.

"Ублюдки!" – крикнул Картер. "Он ничего тебе не сделал!"

Француз повернулся со своей береттой и воткнул ствол в лицо Картеру. «Я оторву вам голову, сударь, если вы не будете молчать».

Французский пилот что-то делал с чем-то похожим на систему отслеживания и запирания оружия. Впереди Тиггс, очевидно, понял, что у него проблемы, потому что он предпринимал уклончивые действия.

«Теперь», – сказал пилот. Он нажал кнопку. Ракета вылетела из-под их живота и менее чем через три секунды приблизилась к машине Тиггса. Последовала короткая пауза, затем взрыв.

Пятнадцать

Ник Картер все время видел взрыв, уничтоживший вертолет Тиггса. У Тиггса не было шанса, хотя он знал, что должно было произойти.

После этого они пролетели над водой на юго-запад, но держались на низком уровне, по-видимому, для того, чтобы не попасть под какие-либо радары или системы обнаружения, хотя здесь не было ничего, кроме неосвоенных островов.

Картер откинулся назад. «Прямо сейчас он ни черта не мог сделать», – подумал он. Губернатор работал на китайцев. Очевидно, Рондин немного качнулся, иначе солдаты в доме не стали бы так легко подчиняться его приспешникам. Но Картер хотел увидеть этого человека, и скоро ему представится шанс.

Военный вертолет, в котором они находились, был очень быстрым. Тем не менее им потребовалось около двух часов, прежде чем они обогнули западную сторону большого острова, заросшего джунглями, спустились над лагуной, а затем медленно пошли по широкой реке или каналу в нескольких сотнях ярдов от пляжа.

Они были почти




на вершине яхты, прежде чем Картер заметил ее, и он понял, что с высоты более нескольких сотен футов она будет практически невидима, несмотря на ее размер, который, по оценке Картера, составлял не менее 150 футов.

Примерно в полумиле от яхты они спустились на узкую поляну. Когда роторы замедлились, французы вышли из машины, и тот, кто вывел Картера из дома, открыл заднюю дверь и отпер его наручники.

Он отступил, вытащив свою беретту, когда один из других мужчин подошел и быстро обыскал Картера, подходя со своим стилетом, но не с газовой бомбой. Он отдал лезвие человеку с ружьем.

«Как только вы здесь закончите, спускайтесь к лодке. Я думаю, он хочет уйти в темноте».

«Вон, Клод, – сказал мужчина.

Похититель Картера указал на «Беретту», и они двинулись по дорожке. Позади них двое других мужчин толкали вертолет по склону к нависающим деревьям. Когда они закончили, Картер подозревал, что с воздуха будет мало или вообще ничего не видно.

Было очень жарко. Погода прояснилась, и дыхания не было.

Если бы они уезжали сегодня вечером после наступления темноты, они, вероятно, бежали бы всю ночь без света. К утру они будут достаточно далеко от всего и ни у кого не вызовут подозрений. Картер был уверен, что видел регистрационный флаг Либерии, развевавшийся на мачте над мостовой палубой.

Он обдумал свою ситуацию. Как только он окажется на борту лодки и окажется в море, он мало что сможет сделать. Забудьте о спасении. И была бы малая вероятность, что он выйдет из лодки живым.

Он остановился и обернулся.

"Алланс! Алланс!" – крикнул здоровяк.

Картер закатил глаза и затрепетал. «Господи…» – прошептал он и упал вперед, словно в обмороке.

Француз инстинктивно потянулся. Картер возился с пистолетом, словно ища поддержки. Слишком поздно здоровяк понял, что это была уловка. Картер рвался вперед и вверх, бодя человека головой подбородком. В тот же момент он резко повернул «беретту» вправо, сломав мужчине запястье с громким хлопком.

Мужчина вскрикнул и громко выругался по-французски.

Картер отступил, ударил мужчину коленом в пах, затем ударил его правым хуком в челюсть, и тот полетел назад на землю. Мужчина был вне дома.

Все это заняло менее пяти секунд, и Картер был уверен, что драка не оповестила экипаж вертолета. Тем не менее он схватился за автомат и присел у дороги, ожидая каких-либо признаков сигнала тревоги.

Но не было ничего, кроме тихих звуков насекомых и птиц из джунглей.

Картер забрал свой стилет у сбитого человека и с помощью наручников, которыми он держался на заднем сиденье вертолета, приковал француза к небольшому дереву. Он засунул носовой платок в рот мужчине и своим ремнем удерживал его на месте.

По дороге он посмотрел вниз, туда, где была привязана яхта, затем вверх, в сторону вертолета. Если он вернется к вертолету, чтобы позаботиться о двух членах экипажа, был очень хороший шанс, что ему придется использовать «Беретту». Кто-нибудь с яхты услышит это, и его элемент неожиданности будет утерян.

С другой стороны, в очень короткие сроки на яхту спустятся члены экипажа. Если он не закончит то, что хотел сделать, они будут на нем сверху.

Последнее было более приемлемым риском для Картера, и он быстро двинулся по тропе к яхте губернатора.

Рондин был умен. Он, очевидно, ожидал, что его маленькое островное королевство рано или поздно придет к концу, и готовился к этому с этой яхтой в качестве спасательного люка.

По всей видимости, для него было выбрано и готово другое место, вероятно, с помощью китайцев.

Яхта называлась «Марипоса», что по-испански означает «бабочка». Она стояла на якоре посреди узкого канала. К берегу подтянули пару небольших моторных катеров.

Картер держался под защитой джунглей, глядя на происходящее. Двое членов экипажа перебрались через борт у носа яхты, очевидно, чтобы проверить винты или руль. На палубе было видно несколько членов экипажа, и антенна судового радара медленно вращалась.

Они были настороже и готовы к злоумышленникам.

Ближе двое матросов ждали у пары моторных катеров, подъехавших к берегу реки. Картера, его похитителя и двух членов экипажа вертолета явно ждали. Лодочники смотрели на часы и поглядывали на тропинку.

Его единственный путь на борт – один из моторных катеров. Если бы ему удалось выманить двух членов экипажа из поля зрения яхты, он мог бы вывести их наружу.

Он вытащил газовую бомбу и начал двигаться влево, когда дуло автомата коснулось его щеки.

«Выпрямитесь очень медленно, месье Картер».

Картер сделал, как ему сказали, очень медленно, с газовой бомбой в левой руке, с «Береттой» в правой.

Был только один из них ... один из экипажа




с вертолета. Картер подумал, что если удастся снизить шум, у него все еще будет шанс.

В этот момент, однако, другой член экипажа подошел к дорожке с большим французом, которого Картер нокаутировал. Мужчина не выглядел счастливым.

"Луи! Жан!" он крикнул. Двое мужчин с катера вскочили и прибежали.

Картер позволил себе расслабиться, когда один из них вытащил из его рук газовую бомбу и «Беретту».

Клод, крупный француз со сломанным запястьем, ударил Картера обратной рукой, сбив его с ног, но не с ног.

«Салауд», – прошипел мужчина.

Картер улыбался. «Пошлите своих приятелей, и я буду рад сломать вам другое запястье», – сказал он по-французски.

Здоровяк с трудом сдерживал свой гнев, толкая Картера по тропинке. «Губернатор будет кое-что сказать вам, мсье Картер. Но потом вы будете моими!»

Они сели на два моторных катера и примерно через минуту поднялись на борт «Марипосы», пара офицеров и несколько членов экипажа наблюдали за ними с рельсов.

Картера сразу же доставили на корму, а затем в главный салон.

Губернатор Рондин в легкой марлевой рубашке и белых брюках с золотой цепочкой на огромной шее развалился в шезлонге. Габриель сидела рядом с ним. На ней было очень короткое белое бикини, которое великолепно выделялось на ее загорелой оливковой коже.

Была еще дюжина мужчин и женщин, одетых так же. Они перекусили и пили шампанское.

«Ах, мсье Картер. Добро пожаловать на борт», – весело прогудел губернатор Рондин.

Один из членов экипажа вертолета вышел на палубу. Он вернулся с шезлонгом с нейлоновыми перепонками и поставил его в центре салона перед губернатором и его гостями.

«Знаете, я все спрашивал себя, кто вы и что вы, – сказал губернатор. Он махнул рукой. «О, мы знали, что вы следователь, присланный из Вашингтона. Как и другие. Но вы…» – он заколебался. «Ты был другим. Ты причинил нам много боли».

Член экипажа срезал ремни с сиденья стула.

«Полковник очень недоволен. Мне сказали, что Пекин недоволен. Вы создали для нас очень большую проблему. Одна, действительно, не имеющая решения».

Губернатор кивнул, и несколько членов экипажа корабля втиснулись в салон и силой толкнули Картера в кресло, привязали его к месту и затем отошли в сторону.

«Но я спросил себя, – продолжил губернатор, – что мне нужно, чтобы помочь облегчить ситуацию… так сказать, залечить рану».

Габриель выглядела очень неуютно, но большинству других гостей это, похоже, нравилось.

«Я сказал себе, что мне понадобится информация. Кто вы, на кого работаете и как вы узнали об операционном центре на Нату-Фауи. Имея такую ​​информацию, у меня было бы хоть что-то предложить полковнику».

Губернатор снова кивнул. Один из членов экипажа вытащил опасную бритву и подошел к Картеру, где он быстро и эффективно отрезал ему рубашку, а затем и брюки, отодвигая тряпки от своего тела, пока он не сел полностью обнаженным, его задняя часть и яички были обнажены. бездонный стул.

Пара женщин захихикала, когда член экипажа отложил клинок и отошел в сторону.

«Он баловался с моей женой. Очень жаль… для мсье Картера», – сказал губернатор и снова кивнул.

Член экипажа подошел к буфету, где стояла еда.

«Ваше островное королевство исчезло, и вы ожидаете, что коммунисты дадут вам еще одно. Это все?» – спросил Картер.

Губернатор улыбнулся. «Он говорит. Есть надежда для бедного дьявола».

Картер не мог видеть, что матрос делал у буфета. Но он чувствовал, как по его груди бежит пот.

«Как далеко ты собираешься продвинуться в этой игрушке? Наша подводная лодка все еще…»

«Находится в тысяче миль отсюда. Спасения не будет, мсье Картер. Вас будут пытать, пока вы не дадите нам необходимую информацию. А затем, с милосердием, я убью вас».

Член экипажа у буфета обернулся. Он держал огненное кольцо из жаровни. Он поднес его и поставил под Картер, затем зажег спиртовой огонь.

Почти сразу Картер почувствовал жар в анусе и яичках. Он попытался приподняться, но не смог сдвинуться больше, чем на дюйм или около того. Он начал отодвигать стул в сторону, но двое из членов экипажа схватились за спинку стула и удерживали его на месте.

Поднялся жар.

«Убери это, и я скажу тебе то, что ты хочешь знать», – сказал Картер, боль уже началась.

Губернатор усмехнулся. «Да, я думаю, что сделаю именно это, мсье Картер». Он повернулся к Габриель. «Но сначала, моя дорогая, не могли бы вы налить мне бокал шампанского?»

Боль резко нарастала. Каждый мускул в теле Картера напрягался.

Габриель вскочила и дико переводила взгляд с Картера на своего мужа.

«Альберт», – сказала она.

Картер почувствовал, как крик поднимается в его груди и поднимается к горлу.

Рондин рассмеялся. Он протянул бокал с шампанским.

"Альберт!" – закричала Габриель.

Стон сорвался с губ Картера.

Габриель повернулась, бросилась к Картеру,




и отшвырнула спиртовую горелку, затем развернулась и выхватила бокал с шампанским из руки мужа.

Губернатор теперь громко смеялся. «Прикосновение», – сказал он, задыхаясь. "Очень трогательно."

Габриель разбила бокал с шампанским о край кофейного столика, затем прыгнула вперед, вонзив рваный край стекла в горло Рондина, открыв зазубренную рану, из которой текла кровь. Кто-то закричал, когда она снова злобно ударила, на этот раз используя стекло как пилу, перерезав артерию на левой стороне его шеи, прежде чем один из членов команды оторвал ее и оттолкнул в сторону.

"Mon Dieu!" – крикнул один из членов экипажа.

"Доктор!" – крикнул другой.

Сквозь туман боли Картер наблюдал, как Рондин бился и пинался, его кровь текла повсюду, когда он рвал себе горло руками, ужасный удушающий звук исходил из его рта.

Гости вскочили и двинулись к выходу на кормовую палубу. Одного из мужчин рвало. Женщины кричали и плакали.

Габриель выхватила большой пистолет «Магнум» калибра 357, который, очевидно, был засунут под подушку рядом с губернатором, и помахала им.

"Все отсюда!" она закричала.

Губернатор издал последний вздох, взглянул на жену, затем перевернулся и лежал неподвижно в огромной луже собственной крови.

"Все отсюда!" она снова закричала. "Он мертв! Все кончено!"

Она выстрелила высоко. Он врезался в дверной косяк над головами гостей.

Женщины снова закричали, и все толпились в дверь.

"Пусть капитан подготовит лодку!" она плакала им вслед. «Вы уходите отсюда».

Она подошла к Картеру со слезами на глазах, когда она развязала его.

"Ты можешь идти?" спросила она.

Живот Картера вздыбился, боль внизу была невыразимой, но голова была ясной, и он сумел встать.

Он забрал у нее «357». «Мы останемся на борту. По радио в помощь». Говорить было нелегко.

Она дико покачала головой. «Есть бомба», – прошептала она. «Я заложил бомбу в машинное отделение. Эта лодка взорвется сегодня в полночь. Все на борту погибнут».

«Как…» – начал Картер.

«Это было предназначено для вас в отеле или на базе. Полковник дал мне его».

Картер попытался заставить свой ум работать. Они окажутся здесь, на этом острове. Маленькие моторные запуски не уведут их очень далеко. Но потом он вспомнил о вертолете. Он и раньше летал на одном из них, когда это было абсолютно необходимо, и на борту было радио, чтобы они могли подать сигнал о помощи.

Он споткнулся через салон к двери, когда дизели корабля ожили. Несколько членов экипажа работали над доставкой на борт обоих моторных катеров.

Картер вышел на палубу. «Отойди», – крикнул он. Они огляделись.

Кто-то вышел из моста наверху. Картер взглянул на него. У него была винтовка.

«Мы не доставим вам хлопот, – сказал Картер. «Мы хотим сойти отсюда. Вы можете взять эту лодку куда угодно. Пройдут дни, прежде чем нас найдут. Это даст вам достаточно времени».

В течение долгих секунд или двух никто не двигался и не говорил ни слова. Наконец человек на мостике поднял винтовку.

«Отпустите их», – сказал он.

"Нет!" – вдруг крикнул с правого борта крупный француз со сломанным запястьем.

Картер резко развернулся и поднял «357». Он произвел один выстрел, попав Клоду в грудь и отбросив его назад, его тело перевернулось через перила в реку.

Габриель вышла из салона. Она несла аптечку, немного одежды и спортивную сумку с чем-то тяжелым.

Осторожно они прошли через кормовую палубу, затем спустились по посадочной лестнице во второй моторный катер.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю