355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ник Картер » Остров смерти » Текст книги (страница 3)
Остров смерти
  • Текст добавлен: 12 апреля 2021, 18:18

Текст книги "Остров смерти"


Автор книги: Ник Картер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 10 страниц)

Вспышка света и вой пули, отрикошетившей от перил балкона прямо над Картером, произошли мгновением позже. Картер произвел три выстрела в быстрой последовательности, один в том месте, где была вспышка, а другой по обе стороны от нее, затем распластался на балконе и стал ждать.

Слева, возле кровати, донесся тихий царапающий звук, но он подавил желание выстрелить.

На улице внизу проехал грузовик, повернул за угол, просигналил и исчез.

Сигнал? Картер откатился вправо, туда, где он сидел, за мгновение до того, как включился мощный фонарик и два выстрела попали в то место, где он только что находился.

Картер выстрелил один раз вверх и вправо от луча фонарика, затем вверх и влево. Второй выстрел попал в цель. Фонарик резко пролетел через комнату, ударившись о стену, затем что-то тяжелое упало на пол.

Картер долгое время оставался на месте. Он не думал, что это была уловка, но пока не собирался ставить на это свою жизнь.

Кто-то вышел в коридор, свистнул, а потом у двери.

«Эй, Картер, что случилось с огнями?» – крикнул Тиггс, толкая открытую дверь.

"Берегись, Боб!" – крикнул Картер, но дверь была полностью открыта, прежде чем Тиггс понял, что ему может угрожать опасность. Однако Тиггс быстро подумал и быстро нырнул в коридор.

На полу в конце кровати валялась инертная форма. Он не шевелился. На полу образовалась небольшая лужица крови. Кто бы это ни был, был мертв.

Картер поднялся на ноги, держа «Люгер» впереди себя, и подошел к телу, которое осторожно перевернул. Это был китаец.

«Теперь все в порядке, Боб», – крикнул Картер. Он включил свет в комнате, когда вошли Тигги, неся одежду, с широко открытыми глазами и тяжело дыша.

"Что, черт возьми, случилось?"

«Очевидно, мы кому-то не нравимся, – сказал Картер.

Тиггс прошел до конца и посмотрел на тело.

«Вот дерьмо», – сказал он.

"Ты его знаешь?"

«Готов поспорить, мистер Картер, – сказал Тиггс, глядя вверх. «Это Юнь Ло».

«Денщик Дюваля? Тот, кто пытался его убить?»

"Одно и то же."

Четыре

Картер нашел пустую комнату на втором этаже и взял одно из ее одеял. Вернувшись в свою комнату, он и Тиггс завернули тело Юнь Ло в одеяло, отнесли его обратно вниз и уложили в кровать.

Тело человека не будет найдено до завтра, и тогда не будет никаких официальных сведений, связывающих его смерть с Картером.

Снова в своей комнате они очистили кровь, и Картер собрал гильзы и перезарядил свой Люгер. До сих пор это был напряженный вечер. Он подозревал, что до того, как все закончится, станет намного больше.

Он и Тиггс приняли душ и побрились, а затем переоделись в вечернюю одежду.

«Скорее всего, нас вышвырнут, если нам вообще разрешат войти в дом», – сказал Тиггс, причесывая волосы.

«Я так не думаю, Боб, – сказал Картер. «Просто сначала оставайся со мной, пока нас не представят».

"А потом?"

Картер закончил с галстуком-бабочкой. Он обернулся. «Знаешь, тебе не обязательно идти со мной. Просто отвези меня туда».

«Я приду», – сказал Тиггс, внезапно усмехнувшись. "Я





не пропустил бы этого для мира. Я просто не знаю, почему ты хочешь туда подняться. Я имею в виду, какое это имеет отношение к вашему расследованию? "

"Вы готовы?" – спросил Картер, игнорируя вопрос.

«Да… конечно», – сказал Тиггс.

Вместе они спустились вниз, сели в джип и направились вверх по холму. Через дорогу на краю площади стояла пара мужчин с востока, наблюдая за ними. Кроме этой пары, улица была безлюдной.

В конце делового квартала дорога повернула налево на крутой холм, меняя туда и обратно, следуя террасированному склону, на котором были построены лачуги.

Ближе к вершине холм начал сглаживаться, и дорога огибала и вела прямо к особняку губернатора, который находился в большом комплексе, окруженном высоким забором из проволочной сетки.

Хижины там поредели, но Картер подозревал, что дальше внутрь их было больше. Тиггс подтвердил это.

«Вы можете увидеть их на холмах во время полета, если вы будете следить за ними».

"Скрытый в деревьях?"

«Кисть там довольно толстая. Кроме того, они не любят компанию».

«Как вы думаете, на кого работал Юн Ло?» – спросил Картер, меняя тему.

Тиггс взглянул на него. Они приближались к воротам комплекса. Картер увидел там пару вооруженных охранников.

«Я думаю, никто».

"Тогда почему он пытался убить меня?"

«Он знал, что вы здесь следователь, чтобы изучить ситуацию. Он, возможно, думал, что вы придете за ним. Из-за Хэндли».

"Весь остров знает, что я здесь?"

Тиггс улыбнулся. "Все до последнего."

Они подъехали к воротам, с обеих сторон подходили вооруженные охранники.

«Bon soir», – сказал Картер и продолжил по-французски. «С моими комплиментами губернатору Рондине и его жене, передайте ему, что мсье Николас Картер здесь со своим водителем».

В течение нескольких долгих мгновений ни один охранник не говорил и не делал ничего. Они остались на месте, глядя на Картера, как на какое-то привидение.

«Ни ваш губернатор, ни я не терпеливые люди, – отрезал Картер.

Охранник на противоположной стороне развернулся и поспешил в гауптвахту, и через окно Картер увидел, как он берет телефонную трубку. Тем временем другой охранник положил руку на рукоять пистолета у его бедра.

В верхнем свете от стойки над воротами Картер мог ясно видеть лицо мужчины. Он был европейцем, в этом Картер почти не сомневался, и все же в его чертах был очень легкий восточный оттенок. Возможно, дедушка и бабушка были восточными.

Другой пришел из гауптвахты. Он выглядел удивленным.

«В дальнем конце дома есть парковка, мсье Картер», – сказал он.

«Мерси», – ответил Картер.

«Пожалуйста, позвольте вашему водителю остаться с вашей машиной, или, если хотите, его могут уволить, и вам будет предоставлена ​​поездка в город или на приемную станцию, сэр».

«Конечно», – сказал Картер, склонив голову.

Ворота распахнулись, и они проехали. Они пошли по дороге и обошли дом, где была большая парковка. С одной стороны он был заполнен машинами, а с другой стороны и широким ровным полем за ним стояла целая дюжина малых и средних вертолетов.

Тиггс присвистнул. «Мы знали, что для этих вечеринок использовались вертолеты, но я никогда не понимал, сколько их».

«Сегодня здесь много важных людей», – сказал Картер. Он оглянулся через плечо. Отдельная дорога шла от стоянки прямо перед особняком и затем соединялась с дорогой обратно к воротам.

«Я знаю, что ты собираешься сказать», – тяжело сказал Тиггс.

Картер оглянулся. «Если ты не можешь войти, я не хочу, чтобы ты сидел здесь без дела. Это слишком опасно, учитывая то, что почти произошло сегодня вечером в отеле. Нет, Боб, я хочу, чтобы ты вернулся».

"Отель или база?"

«В отеле. Но берегите себя. Не думаю, что я опоздаю. Мы можем вернуться утром».

«Хорошо, – сказал Тиггс. Он развернул джип и медленно поехал по дороге, остановившись под верандой. Несколько гостей губернатора посмотрели вниз с праздным любопытством, но потом отвернулись.

«Увидимся через несколько часов», – сказал Картер и поправил манжеты рубашки, поднимаясь по ступенькам.

Восточный слуга, одетый в безупречную белую форму, встретил Картера наверху лестницы.

«Если вы просто последуете за мной, сэр», – сказал он, повернулся и вошел в дом.

Картер последовал за ним по широкой веранде, заполненной мужчинами и женщинами, которые пили и разговаривали. В одном конце веранды пара симпатичных молодых женщин разливала гостям напитки, а в другом конце балкона только начинала собираться группа из семи человек.

Внутри дом был освещен и украшен для праздника. В двух комнатах, через которые они прошли, были бары с обслуживанием с молодыми милыми барменшами, а в другой комнате пожилой негр играл на пианино в стиле рэгтайм и пел.

Из того, что Картер видел до сих пор, он предположил, что там было не менее сотни мужчин и женщин, примерно две трети





восточные, остальная треть европейцы.

Они прошли в дальний конец дома, на другую широкую веранду, но эта выходила на джунгли. Этот балкон был слабо освещен и был тихим по сравнению с фасадом. За широким журнальным столиком с богатой резьбой сидело около дюжины человек. Две молодые девушки с обнаженными грудями и в одних саронгах подали группе напитки.

Все прекратили свои дела, когда слуга повел Картера к дальнему концу стола. Там сидел один из самых крупных мужчин, которых Картер когда-либо видел.

Губернатор Альберт Реми Рондайн поднял глаза и улыбнулся, поднявшись до своих впечатляющих шести футов восьми дюймов. Картер предположил, что этот мужчина весил от 450 до 500 фунтов. Его волосы, аккуратно подстриженные, были черными как смоль и зачесаны маслом. У него была небольшая козлиная бородка, также хорошо подстриженная, и тонкие, как карандаш, усы отделяли его выпуклые губы от чрезвычайно большого и уродливого носа.

Губернатор был, как и обещал Тиггс, большим, толстым и некрасивым.

«Я полагаю, мистер Николас Картер», – сказал губернатор на английском с сильным акцентом, его голос был таким же богатым и глубоким, как и предполагал его внешний вид.

Они пожали друг другу руки.

«Я слышал, что у вас была эта небольшая встреча, поэтому я подумал, что могу зайти», – сказал Картер, оглядываясь на остальных. Никто не улыбался.

«Пожалуйста, не стесняйтесь общаться, мистер Картер. Я уверен, что некоторые из моих гостей могут найти вас забавным».

Картер ухмыльнулся. «На самом деле, это я пришел к вам, губернатор…» – сказал он, но затем его голос застрял у него в горле. Слева от губернатора выглядела несколько безутешно невероятно красивая женщина. Она не была ни европейской, ни восточной, но ее оливковая кожа говорила об экзотическом происхождении. Картер не мог определить изысканные черты лица. У нее были высокие изящные скулы, красивые большие глаза, полные влажные губы и длинная нежная шея. Ее волосы и глаза были очень темными. На ней было шелковое кимоно, поэтому он не мог видеть ее фигуру. Но он предположил, что это было так же прекрасно, как и ее лицо.

«Я намеревался вызвать вас в течение дня или около того», – раздраженно сказал губернатор. «Я так понимаю, вы только что прибыли сегодня днем».

"Правильно."

«Тогда у нас будет достаточно времени, чтобы поговорить».

Картер сосредоточился на грубом человеке. Губернатор был одет в белый тропический костюм, белую марлевую рубашку и темно-синий аскот. Его платье было безупречным. И все же он произвел на Картера впечатление жирного, неухоженного животного.

«Напротив, губернатор, некогда. Американцев убивают».

«Для меня это не имеет большого значения», – парировал губернатор.

Никто не двинулся. Даже его жена, которая собиралась поднести бокал к губам, остановилась.

«Это очень важно для меня, сэр», – сказал Картер, очень тщательно подбирая слова. «Ибо, когда я найду виновных, я убью их». Он кивнул. Затем он обратился к жене губернатора. «Мне очень приятно находиться здесь, мадам Рондин. Я слышал, как вы прекрасны, но даже самые превосходные утверждения не оправдывают вас».

Женщина встала, когда лицо губернатора покраснело.

Картер задел нерв. Он начал отступать, наполовину ожидая, что губернатор набросится на него, когда его жена бросила вино в лицо Картеру.

«Ты высокомерный американский ублюдок», – сказала она по-английски.

Картер несколько долгих секунд стоял совершенно неподвижно, сопротивляясь желанию повернуться или хотя бы вытереть лицо. Вместо этого ему удалось тонко улыбнуться.

«Здесь не имелось в виду ничего оскорбительного, мадам, – сказал он на прекрасном французском языке. «Вы красивы, и это факт. Bon soir».

Он повернулся, натянуто склонил голову к остальным, сидящим за столом, а затем кивнул губернатору. «Завтра я заеду к вам в офис», – сказал он.

«Я позвоню тебе, когда захочу твоего присутствия…»

«Увидимся завтра. Губернатор Рондин», – прервал Картер.

Он повернулся на каблуках и зашагал с веранды, вернувшись через дом на переднюю террасу. Слуга, показавший его губернатору, стоял у его локтя.

«Мистер Картер, возможно, хочет доставить на базу?»

«Отель», – отрезал Картер.

«Очень хорошо, сэр. Это будет минутку». Слуга спустился по ступенькам в темноту.

Оркестр играл тихую мелодию, и многие пары танцевали. Картер подошел к бару и заказал рюмку коньяка. Перед тем, как налить напиток, молодая женщина, обслуживающая бар, взглянула на кого-то через веранду. Очевидно, для разрешения.

«У губернатора здесь довольно сложная обстановка, – сердито подумал Картер.

Он отпил из своего напитка – это был отличный коньяк – затем повернулся, чтобы увидеть, к кому эта женщина обращалась за разрешением обслужить его. Высокий мужчина, одетый в простой смокинг, с небольшой выпуклостью на левой подмышке. Один из губернаторских головорезов. Но если здесь никогда не происходило ничего такого, в чем был замешан губернатор – то есть ничего жестокого – тогда зачем вооруженная охрана, почему безопасность за забором и почему такое пристальное наблюдение за американцами?

Картер поднял рюмку в знак приветствия





к охраннику, который смотрел в ответ без всякого выражения на лице, затем сделал большой глоток и поставил стакан на стойку, когда слуга поднялся по лестнице и огляделся в поисках него.

Это был большой лимузин «Мерседес». Он был припаркован у подножия лестницы. Слуга открыл Картеру заднюю дверь. Когда он был внутри, еще до того, как дверь была полностью закрыта, лимузин мчался по дороге, как будто его выстрелили из пушки, отбросив Картера обратно на сиденье.

Перегородка из очень темного стекла отделяла переднее сиденье от заднего, и Картер не мог разглядеть лицо водителя. Но они ехали слишком быстро для простого лифта в отель в городе.

Он подумал о поворотной дороге, которая вела через трущобы на крутом холме, и вспотел.

Когда они подошли к главным воротам, а затем промелькнули мимо сбитых с толку стражников, он нащупал дверную защелку, но как раз в этот момент щелкнули электрические дверные замки, заблокировав его выход.

На мгновение Картер подумал о том, чтобы выстрелить, чтобы выбраться из машины, или вытащить панель из двери и замкнуть систему электрического замка, или попытаться выстрелить через спинку переднего сиденья, пытаясь убить или ранить водителя, прежде чем они подошел к более опасным участкам дороги вниз по склону.

Вместо этого он откинулся на спинку кресла, налил себе рюмку из-за стойки заднего сиденья и закурил.

Если бы губернатор хотел его убить, это было бы не так грубо, чтобы уничтожить очень дорогую машину и водителя.

Вскоре они подошли к первой из развязок на узкой дороге, и машина притормозила. Картер позволил слабой улыбке скрестить губы. Он скрестил ноги и ждал следующего движения.

Губернатор Рондин, вероятно, все это спланировал с самого начала. Просто чтобы проверить характер Картера. О других следователях. Картер задавался вопросом, сколько людей потеряли его на этом этапе.

Конечно, ничто из этого не доказывало ничего, кроме хорошо известного факта, что губернатор не любил американцев и особенно не любил их присутствие здесь, в своем островном королевстве. Это никоим образом не доказывало, что губернатор был причастен к неприятностям, которые у них были на базе – по крайней мере, не напрямую.

На полпути вниз по склону перегородка между передней и задней частью бесшумно опустилась, и машина свернула с главной дороги и свернула обратно в узкий переулок. В пределах пятидесяти ярдов они были вне поля зрения дороги, а также никого сверху или снизу.

Машина остановилась, и водитель оказался в поле зрения. Это была жена губернатора Габриель Рондин. Она явно была напугана. Ее нижняя губа дрожала, а глаза были очень широко раскрыты.

«Это сюрприз», – сказал Картер.

«Это очень важно, месье Картер. Вы должны меня очень внимательно выслушать».

Картер погасил сигарету и подался вперед. "Что это такое?" он спросил. "У тебя проблемы?"

«Нет, но вы, месье. Это ваша база. В данный момент она находится под атакой».

"Под атакой ... туземцев?"

"Да."

"Откуда ты это знаешь?"

«Неважно, откуда я это знаю, я просто знаю».

«Отведи меня в отель…»

«Твоего водителя нет. Его вызвали. В данный момент он едет на базу».

"Черт…"

«Я отвезу вас на вашу базу, но взамен вы должны помочь мне, месье Картер».

"Что ты хочешь?"

«Я хочу уйти отсюда… из этого места… из…»

"Твой муж?"

«Да», – сказала она с большой страстью. «Вы должны мне помочь. Ты единственный, кто так противостоял ему, и ты не запаниковал, когда я быстро спустился с холма – как и другие ».

"Ты их всех водил?"

«Нет. Но я знал об этом. Мы все знали».

«С Госдепартаментом будут проблемы… на самом деле, придется заплатить ад», – подумал Картер. Но если он сейчас даст слово, Дэвид Хок поддержит его. Он знал это наверняка; вот почему он чертовски убедился в том, что делает, прежде чем дать обещание.

"Вы причастны к проблеме против нас?" – спросил Картер.

Она покачала головой.

«Я должен знать правду, мадам Рондин. Если вы замешаны, я ничего не могу для вас сделать».

"Я не участвую!" воскликнула она.

«Я помогу тебе», – сказал Картер. «Откройте двери. Я за рулем».

Она сделала это, и Картер выпрыгнул.

«Я знаю дороги лучше, чем ты», – сказала она. «Я могу доставить нас туда быстрее».

Картер не спорил. Он забрался на пассажирское сиденье, и она ударила по машине задним ходом, вылетев на главную дорогу, где она повернула и направилась вниз по холму, объезжая перекресток и пару раз почти теряя его.

Они пролетели через город, проехав почти семьдесят, проезжая мимо отеля, а затем они направились к базе, взбираясь по скалам, обрамляющим море, мощные фары рассекали тьму. Габриель была опытным водителем, но лучшее, что они могли сделать с большой машиной на некоторых поворотах, было сорок или сорок пять.

"Откуда вы знаете, что база атакована?" – спросил Картер.

Она не осмелилась отвернуться от дороги, но пожала плечами. "Прямо перед тем, как вы показали




вверх. Альберт взял его. "

"От кого?"

«Я не знаю», – сказала она. «Но когда он повесил трубку, он был очень счастлив. Он хлопнул в ладоши и сказал, что вы… американцы снова это поняли».

«Откуда вы узнали, что мой водитель вернулся на базу?»

«Я позвонил в отель, чтобы сообщить ему о нападении, но они сказали, что он ушел в спешке после телефонного звонка».

«Странно, – подумал Картер. Он ожидал, что Тиггс либо подойдет к дому губернатора, чтобы забрать его, либо, по крайней мере, позвонит.

– Значит, губернатор причастен к атакам на базу?

Она взглянула на Картера. «Я не знаю наверняка, но я так не думаю, мсье. Альбер – как бы сказать? – трус. Я не думаю, что у него хватило бы духа сделать что-то столь скрытное. Кроме того, здесь были комиссары. вместе с SDECE. Они ничего не нашли. Я думаю, что он ублюдок, но он не нападает на ваших людей ».

"Тогда как он узнал о сегодняшнем нападении?"

Она рассмеялась чудесным смехом. "Альберт знает все, что здесь происходит. Все!"

Картер на мгновение задумался. "О нас, сейчас?"

Габриель торжественно кивнула. «Да, даже это».

Их фары осветили упавшую пальму, частично загораживающую дорогу, и обломки джипа, наполовину в канаве.

Габриель ударила по тормозам, и большая машина двинулась вправо и влево, наконец, развернувшись и остановившись прямо перед деревом.

Картер через секунду вышел из машины со своим «люгером» в руке. Пригнувшись, он перебежал дорогу и спрыгнул в канаву.

Боб Тиггс лежал наполовину в джипе, наполовину вылез из джипа, лобовое стекло блестело там, где он врезался в него головой.

Это было настроено. Им пахло всем беспорядком.

Тиггс был без сознания, но дышал регулярно, и его цвет был неплохим. Он потерял немного крови из-за нескольких поверхностных ран на черепе, но кроме этого – если не было серьезного сотрясения мозга – Картер не думал, что он был ранен слишком серьезно.

Габриель была на краю дороги и посмотрела вниз. "Это ваш водитель?"

«Да», – сказал Картер, убирая свой «люгер» в кобуру. Он осторожно вытащил Тиггса из обломков джипа и вернул его к лимузину. Габриель открыла заднюю дверь.

«Вытащите наши чемоданы из джипа», – сказал он.

Она поспешила обратно к разбитой машине, когда Картер уложил Тиггса на заднее сиденье, а затем захлопнул дверь.

Мгновение спустя Габриель вернулась с ночной сумкой его и Тиггса, которую она бросила в заднюю часть с другой стороны, а затем села за руль.

Картер прыгнул с пассажирской стороны, Габриель обвела большую машину вокруг упавшего дерева, и через минуту они снова мчались по шоссе к базе.

5

Когда они были еще в паре миль от базы, они увидели яркое свечение над линией деревьев. Картер выключил окно, и ночной ветерок доносил до них звук выстрелов.

Габриель ускорилась, большая машина мчалась вперед в ночи. Картер достал свой «люгер», убедился, что в патроннике есть патрон, и приготовился к бою.

Они почувствовали запах дыма перед последним поворотом мощеной дороги, а затем они обогнули угол, когда четверо темнокожих мужчин, одетых только в набедренные повязки, сбежали с холма через открытые главные ворота.

Габриель тихонько пискнула и нажала на тормоза. Картер высунулся из окна и произвел три выстрела, застрелив двоих туземцев. Третий скрылся в кустах у дороги, а четвертый повернул назад и поспешил за угол гауптвахты.

Передние колеса лимузина ударились о тело одного из туземцев, но Габриель хорошо контролировала машину, пока они медленно подъезжали к базе.

"Жди здесь!" Картер рявкнул, выскочил из машины, поспешно обошел фасад и помчался по дороге северо-западного периметра, которая вела обратно за зданиями снабжения, сараями генераторов A и B и, наконец, к скалам вдоль северной оконечности острова.

Большинство огней вдоль забора было выключено, поэтому на проселочной дороге было очень темно с густыми джунглями по одну сторону от высокого забора из проволочной сетки и длинными низкими зданиями внутри. Где-то в сторону здания администрации горел огонь, но стрельба прекратилась.

На мгновение у Картера возникло тошнотворное ощущение, что все на базе убиты, но затем сработала сирена, взвизгнула несколько секунд и выключилась.

То, что походило на голос Фенстера, разнеслось по системе громкой связи: «Мистер Оуэн, мистер Оуэн, отчитывайтесь перед администрацией. Мистер Оуэн перед администрацией по поводу дублера. Специалисты команды Бейкера – к Чарли-Доум.

Стрела попала в стену здания, мимо которого Картер только что проезжал, промахнувшись менее чем на фут. Он отшатнулся влево, повернувшись боком на бегу, чтобы меньше представлять себя в качестве цели, пока он искал в темноте впереди в поисках признаков лучника. Но ничего не было.

Он остановился





, все чувства настроены на знак, любой знак того, что смуглый туземец был рядом.

Что-то было! Впереди и влево. Картер прыгнул влево, когда вторая стрела рикошетом отлетела от сетки забора. Он произвел один выстрел в общем направлении, откуда, по его мнению, была выпущена стрела. У него не было намерения убивать этого человека. Он просто хотел продолжать давить на него, пока они не дойдут до дальнего северного края базы. С воздуха Картер увидел, что база не была огорожена с этой стороны. В заборе не было необходимости. Скалы, спускавшиеся к океану, были высотой не менее двухсот футов и обрывались.

Кто-то что-то крикнул с дальней стороны хозяйственных построек, и прозвучало два выстрела.

Картер мчался между зданиями, но в переднем углу резко остановился. Персонал базы сейчас будет нервничать и, скорее всего, будет стрелять практически во все, что движется.

Он свернул за угол. Пара техников в белых халатах стояла и смотрела вниз, на сараи с генераторами. Один из них был явно ранен. Кровь капала на землю из его левого локтя, который он прижимал к боку.

"Куда он пошел?" – крикнул Картер.

Они оба развернулись, один из техников поднял свой сорок пятый, раненый споткнулся влево.

«Это я… Ник Картер», – крикнул Картер, все еще наполовину скрытый за углом здания.

– Господи, – с облегчением выдохнул техник. Он опустил оружие.

Картер отошел от здания.

«Господи…» – снова сказал техник, но затем, закашлявшись, шагнул вперед и упал лицом вниз, из его спины вылетела стрела.

"Вниз! Ложись!" – крикнул Картер другому технику. Он не видел, откуда пошла стрела, но произвел выстрел в непосредственной близости от генераторных навесов, в том направлении, куда смотрели техники.

Раненый техник посмотрел со стороны генераторных навесов на Картера и обратно, когда он шагнул к своему упавшему приятелю.

«Ложись, тупой ублюдок!» – снова крикнул Картер. Он отскочил от защиты здания и зигзагообразно побежал к раненому, который, казалось, был дезориентирован, глядя то на своего мертвого друга, то на сараи с генераторами.

Техник был менее чем в десяти футах от Картера, когда стрела с тошнотворным звуком вонзилась ему в шею, техник споткнулся и упал на колени, кровь брызнула повсюду, когда он попытался выбить стрелу из его горла.

Сразу за вторым сараем с генераторами, на расстоянии не менее пятидесяти ярдов, Картер заметил движение, тускло поблескивающее в красном свете горящих бараков на востоке.

Картер присел в позе классического стрелка, вытянув обе руки, и сделал один выстрел из люгера, затем второй и, наконец, третий, последний попал в цель. Он был в этом уверен.

Оба техника были мертвы; ему потребовалась всего секунда, чтобы убедиться, что он ничего не может сделать для них обоих. Картер мчался по внутренней дороге обслуживания мимо двух последних зданий снабжения и притормозил, проезжая мимо первого сарая с генераторами.

У здания администрации было много криков. Пищал автомобильный или грузовой гудок, и он мог слышать звук работающей техники. Это звучало странно, как отбойный молоток.

Огонь начал утихать, и некоторые огни снова загорелись у обтекателей, но там, где был Картер, было очень темно.

Он заметил коричневокожую фигуру сразу за вторым сараем с генераторами. Но теперь, стоя между двумя зданиями, вглядываясь в темноту, он не мог быть уверен в том, что видел.

Туземец был очень точен со своими стрелами. На этом расстоянии, если бы он все еще прятался за углом здания генератора, он не промахнется.

Картер отошел от здания, чтобы, завернув за угол, он не оказался бы прямо на человеке, если бы он сидел прямо здесь.

Затем Картер заметил тело, лежащее в траве недалеко от дороги, в тени, и сделал несколько шагов ближе.

Рядом с туземцем лежали крепкий на вид лук и колчан из шкуры животного, в котором находились две стрелы. Насколько Картер мог видеть, человек не двигался, но крови не видел.

На ремонтную дорогу подъехала машина, ее фары на мгновение осветили спину Картера. Он обернулся, чтобы посмотреть, кто идет. В этот момент он скорее почувствовал, чем услышал, быстрое движение слева от себя. Он повернулся во времени и увидел, как туземец бросается на него с мачете в правой руке.

Картер отступил в сторону, но было слишком поздно, чтобы избежать попадания мозолистой ноги туземца на правое запястье, в результате чего его «люгер» полетел.

Уроженец на мгновение потерял равновесие. Картер сумел нанести неуклюжий удар мужчине в грудь, отбросив его назад.

Темнокожий мужчина здорово поправился и подошел к Картеру с высоко поднятым мачете.

Картер легко уклонился от заряда и вытащил Хьюго из замшевых ножен, привязанных к его правому предплечью.

Лезвие ярко блестело в свете фар машины,




я остановился где-то позади него. Туземец, заметив стилет, резко остановился, теперь гораздо более настороженно, и он понял, что Картер вооружен.

«Я не хочу причинять вам вреда», – сказал Картер по-французски. «Но вы должны понять, почему я должен вас арестовать».

Туземец сделал выпад, взмахнув мачете смертоносным коварным ударом, предназначенным для того, чтобы выпотрошить живот. Картер отпрыгнул и нанес удар вниз, едва успев зацепиться за предплечье туземца кончиком лезвия.

Кто-то прибежал, когда туземец стал уклоняться влево, чтобы оказаться ближе к тени сбоку от сарая с генератором. Именно тогда Картер понял, что сможет взять человека живым.

Он бросился на туземца, который отмахнулся от мачете, но затем развернулся и направился к теням. Картер в одно мгновение схватил его за правую руку и быстро согнул ее, так что мужчина потерял хватку с мачете.

Туземец изо всех сил повернулся к Картеру, который отпустил его, отступил назад и сложил кулак, разбив ему челюсть. Голова туземца откинулась назад, и он рухнул на землю.

"Месье Картер!" – позвала Габриель.

Картер обернулся, когда Фенстер с мрачным внимательным выражением лица, кровь текла из раны на плече, пистолет калибра 45 в его руке бросился на него, автомат нацелил на упавшего туземца.

"Ублюдок!" – крикнул Фенстер.

Картер выставил правую ногу, споткнув Фенстера, который сильно упал. Затем он выбил пистолет из руки начальника службы безопасности. Мужчина взвыл от боли.

Габриель стояла у открытой двери лимузина. Фары большой машины освещали всю сцену. Она, очевидно, заметила его здесь и подъехала от главных ворот. Он был удивлен, что ее не остановили. Но тогда Фенстер и его люди из службы безопасности были явно слишком заняты.

Картер нашел свой «люгер» и поднял туземца на ноги. Темнокожий мужчина как раз приближался, и как только его глаза сфокусировались, он начал бороться. Картер сунул ствол «Люгера» над носом человека, прямо между его глазами, и туземец немедленно устроился, его глаза закатились от ненависти и страха.

Фенстер как раз приходил в себя. «Сукин сын, ублюдок…» – начал он.

"Возьми себя в руки, Фенстер!" – рявкнул Картер. "У нас есть работа!"

«Проклятый Поли…»

Картер с отвращением посмотрел на начальника службы безопасности, затем поволок туземца вокруг. С люгером, врезавшимся в шею человечка за правым ухом, он повел его обратно к лимузину.

Не говоря ни слова, Габриель открыла заднюю дверь со стороны, противоположной тому, где лежал Тиггс, и Картер затолкал туземца внутрь и сел за ним.

Фенстер подошел к машине. "Куда, черт возьми, ты его ведешь?"

«Диспансер».

«Он не ранен».

«Есть несколько вопросов, которые я хотел бы задать ему, Фенстер», – раздраженно отрезал Картер. «Это вторая полномасштабная атака на эту базу. Тебе не приходило в голову взять пленного и допросить его? Или, по крайней мере, поставить вертолет, чтобы узнать, откуда, черт возьми, эти люди?»

Фенстер забрался на переднее сиденье, а Габриель села за руль. Он смотрел на нее секунду или две, затем склонил голову. «Миссис Рондин. Для меня сюрприз видеть вас здесь сегодня вечером».

"Какой путь в диспансер?" – спросил Картер с заднего сиденья.

«Это дело администрации», – сказал Фенстер, поворачиваясь. Он заметил Тиггса на заднем сиденье. «Боже! Что случилось с Бобом?»

«Он попал в аварию по дороге сюда».

«Повернись», – приказал Фенстер Габриель. «Диспансер находится напротив главных ворот».


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю