355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ник Картер » Остров смерти » Текст книги (страница 7)
Остров смерти
  • Текст добавлен: 12 апреля 2021, 18:18

Текст книги "Остров смерти"


Автор книги: Ник Картер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 10 страниц)

Картер понял, что ад вырвется наружу, если будет обнаружено присутствие Морской звезды в этих водах. Он не думал, что будет драка. Но китайцы определенно будут вынуждены сделать все, что в их силах, чтобы отвлечь американскую подводную лодку от открытия этого места.

Еще несколько человек из базы вышли на балкон и начали спускаться по лестнице. Одной из них была Габриель. Картер узнал ее хрупкое тело с того места, где он присел, и напрягся.

Все оставшиеся у него сомнения, что она случайно наткнулась на этом месте или что она была пленницей, рассеялись, когда он увидел, как она пересекла док и пожала руки офицерам подлодки.

Ее показали на борт и помогли открыть один из люков. В течение следующих нескольких минут были завершены последние приготовления к вылету, экипаж и офицеры поднялись на борт, люки были закрыты, а сирена прозвучала короткое предупреждение.

Подводный. больше не прикрепленный к причалу, начал дрейфовать к задней части пещеры, но внезапно он отошел от дока к центру пещеры и медленно исчез из поля зрения, двигаясь вперед к передней стене. Затем он исчез, оставив после себя лишь несколько рябь.

Габриель была на борту. Если подлодка выполняла военное задание или направлялась в сторону «Морской звезды», они никогда не допустили бы на борт гражданских лиц. Ее куда-то везли. Возможно на рандеву с лодкой из Хива Фауи.

Несколько других солдат вышли из застекленной зоны управления и тоже спустились по лестнице на причал. Они закинули винтовки на плечи и быстро двинулись по причалу к двери, которая вела на подиум во внешней пещере.

Картер решил, что они пойдут искать американца, который приехал с Габриель и расстроил туземцев. Он не думал, что Габриель знала, что он спустился со скал. Она, вероятно, сказала им быть




с Джин их поиск в глубине страны.

* * *

Разгрузка другой субмарины все еще продолжалась час спустя, когда Картер, скрывавшийся в темноте в конце дока, соскользнул обратно в теплые тропические воды и поплыл по подземному переходу в открытое море.

Прилив был слабым; больше не было никакого течения, чтобы двигать воду. Ему не пришлось бы бороться с этим на выходе, но не было и отлива, чтобы помочь ему.

В конце пещеры Картер несколько минут ходил по воде, чтобы отдышаться. Он наблюдал, как китайские солдаты разгружают подлодку. На причале уже было скоплено много припасов. На самом деле огромная куча. Достаточно, чтобы снабдить большой контингент мужчин. У него внезапно появилось неприятное ощущение, что эта инсталляция намного больше, чем он предполагал вначале.

Он сделал несколько быстрых последовательных глубоких вдохов, слегка задыхаясь, затем мощно погрузился в черную как смоль воду. На этот раз с другой стороны не было никаких огней, которые вели бы его вверх. Он плыл так быстро, как мог, его сердце разрывалось в груди, его легкие требовали кислорода, пока, наконец, он не начал подниматься по длинной кривой.

Он вырвался на поверхность воды ярдах в пяти от каменной стены. На подиуме наверху не было солдат, но даже если бы они были, они не смогли бы услышать, как Картер задыхается от шума ветра и грохочущих волн.

Он осторожно поплыл к входу в пещеру. Ветер переменился за час или около того, когда он был внутри, и теперь волны не грохотали прямо в пещеру. Но прямо снаружи он услышал, как прибой сердито разбивается о камни.

У него не было бы абсолютно никакой возможности выжить, плавая там. Он был бы мгновенно разбит о камни и убит.

Он быстро подплыл к краю пещеры, затем вскарабкался по камням, перелез через перила и на подиум. Дорожка была влажной от влаги, поэтому он не оставил мокрых следов, которые кто-то мог бы обнаружить.

Он вынул свой стилет и поспешил по мостику к тому месту, где он заканчивался в пятидесяти или шестидесяти футах от входа в пещеру. Оттуда он пошел по хорошо скрытой тропинке наружу, где присел и огляделся.

Море было диким. Дождя еще не было, но вдалеке были гром и молния, когда шторм приближался к Хива Фауи. Могут пройти часы, прежде чем он наберет полную силу. Он должен был победить эту бурю до Хива Фауи.

Снаружи у выступа не было ни охранников, ни на тропинке, ведущей вверх. Очевидно, они присоединились к патрулю, который был отправлен на его поиски.

Он быстро поднялся по тропинке к вершине скал. Теперь ветер с запада становился довольно сильным. Вернуться на другой остров будет нелегко. Если бы он вообще мог это сделать.

Он спустился по крутому склону на запад, затем направился вверх по острову, параллельному скалам вдоль береговой линии.

Через час Картер добрался до края утеса, и камни уступили место широкому песчаному пляжу. Через полчаса ходьбы он наткнулся на опоры, поставленные над пляжем и привязанные к пальмам.

Он нырнул обратно в защиту джунглей, следя за любыми признаками того, что туземцы выставили охрану. Их не было. Где-то в глубине страны, вероятно, не слишком далеко, находилась одна из местных деревень.

Волны шли на пляж под углом с запада. Картер подумал, что если он сможет провести аутригер мимо гидромолотов, у него будет хотя бы шанс передать его Хива Фауи.

Картер выбрал одну из меньших опор, рассчитанную всего на четыре или пять человек, срезал ее с деревьев, нашел пару весел и потащил лодку к разбивающимся волнам.

Каноэ было на удивление легким и хрупким, но, похоже, оно отлично справлялось с водой, когда он переступал порог первого буруна.

Его сбило с ног, и он почти потерял хватку на каноэ, но затем он вскочил наверх, толкая лодку впереди себя, прежде чем ударила следующая волна, сбив его с ног.

Постепенно ему наконец удалось погрузить каноэ в воду по грудь. После следующей волны он плюхнулся в лодку и, несмотря на усталость, греб так быстро, как только мог.

Следующая гигантская волна почти перевернула его вверх и вниз, но затем он с грохотом устремился вниз, когда над ним начал вырисовываться следующий взрыв.

Маленькая опора поднялась навстречу этой волне, и Картер легко перебрался на другую сторону, направляясь – насколько он мог сообразить – прямо на север, в сторону Хива Фауи, когда шторм усилился.

11

Всю ночь ветер с запада и, наконец, с юга продолжал двигаться против часовой стрелки. Ника Картера унесло далеко на восток от предполагаемого курса, но когда ветер переменился, он смог лучше двигаться, и, наконец, полетел на север, к Хива-Фауи.

Большую часть времени он не видел волн, но всякий раз, когда вспыхивала молния,





Поднявшись в небо, он мельком видел горные волны, которые возвышались над ним, на мгновение блокируя сильный ветер.

Маленькое каноэ с выносными опорами никогда не подвергалось серьезной опасности, решил Картер рано вечером. Было очень неудобно подпрыгивать на волнах вверх и вниз, и было очень мокро, но никогда не было никакой опасности, что лодка разобьется и рухнет. Туземцы проектировали свои лодки для этих вод, и они хорошо их спроектировали.

Картер много думал о Габриель и решил, что рассказ о ее прошлом, вероятно, правдив. Она не была достаточно хорошей актрисой, чтобы убедить его в этом, если бы история была неправдой. Но он подозревал, что губернатор Рондин имел и другие силы для нее. Что-то, что заставило ее сделать то, что ей сказали.

Он также много думал о китайской базе на Нату-Фауи и американской станции спутникового слежения и приема на Хива-Фауи. Две страны находились в этой части света по одним и тем же причинам: США, потому что отсюда они могли легко шпионить за китайцами, и китайцы, потому что с этих островов они управляли всем западным тихоокеанским бассейном – от Японии до Австралии – своими подводные лодки.

Временами Картер тяжело греб, и казалось, что он продвигается вперед. Но в основном он просто лежал в каноэ и позволял ветру и волнам уносить его на север.

На самом деле он несколько раз за ночь задремал и обнаружил, что превратился из угольно-черного в тускло-грязно-серый, не осознавая течения времени.

Он сел и задрожал. Он был насквозь промокшим и очень холодным, хотя температура воздуха должна была быть от середины до семидесяти.

Был рассвет, и хотя дождь на мгновение прекратился, небо все еще было затянуто облаками. Ветер дул с гораздо большей силой, чем когда Картер покинул Нату-Фауи.

Примерно в двух или трех милях впереди прибой разбивался о берег большого острова. «Хива Фауи», – надеялся Картер, но совершенно не был уверен. Он был похож на любой другой остров, кроме Нату-Фауи с его характерным вулканом.

Если это был Хива Фауи, он подозревал, что находится где-то на середине острова. Поднимаясь по нему с юга, спутниковая станция будет на западе, а город Хива Фауи будет справа, на востоке.

Он взял одну из лопастей и начал поворачивать аутригер на восток. Время от времени он смотрел на часы. Было около семи часов. «Морская звезда» должна была появиться в общественных доках в любое время. Он хотел быть там, когда губернатора вызывают в доки. Он хотел увидеть, что собирается делать этот человек. Он также хотел увидеть, какой была бы реакция Габриель… если бы ее вернули.

Картер подозревал, что в этом деле гораздо больше, чем кажется на первый взгляд. Китайцы держали базу на Нату-Фауи, но он полагал, что это было сделано с ведома и сотрудничества губернатора Рондина. Он не думал, что на этих островах многое происходит без ведома губернатора.

Рано или поздно он знал, что ему придется иметь дело с губернатором и организацией этого человека. На вечеринке было видно много мускулов. И большинство людей, прибывших с других островов в этой части Тихого океана, вероятно, также были вовлечены в свои собственные схемы на других островах. В конце концов, с ними тоже придется разбираться.

Каноэ, идущее под углом к ​​очень большим волнам, поднималось над одной из них, а его выносные опоры время от времени находились в воздухе. Затем каноэ опрокидывалось вниз и неслось по фронту волны, на мгновение уткнувшись носом в корыто. Затем запускался следующий.

Медленно Картер повел каноэ все дальше и дальше по острову, наконец обогнув мыс, защищавший городскую гавань.

Даже со стороны волнореза Картер мог видеть парус «Морской звезды» рядом с длинными общественными доками. Казалось, что на пристани и на площади было много людей. Вдоль главной дороги было припарковано много машин.

Картер удвоил свои усилия, отправив аутригер вверх и преодолев последние несколько больших волн, прежде чем он прорвался через волнолом и попал в защиту внутренней гавани.

Молния сверкнула на юге и западе, а через несколько мгновений пошел проливной дождь, ливший настолько сильно, что сплющил волны за волнорезом и закрыл для Картера обзор всего, что находилось на расстоянии нескольких ярдов.

Он продолжал толкать, гребок за ударом, весло глубоко и чисто впивалось в воду, продвигая легкое каноэ по воде с такой скоростью, что создавалась значительная волна. Картер чувствовал, что он израсходовал то небольшое количество резервных сил, которые у него оставались, но было абсолютно необходимо, чтобы командир «Морской звезды» понял, с чем он столкнулся, прежде чем он повернет обратно в море, чтобы встретиться с китайскими подводными лодками.

Неизвестно, что уже зафиксировало бортовое оборудование наблюдения или что губернатор Рондин говорил командованию.





Дождь на мгновение утих. Картеру хватило времени, чтобы увидеть, что многие люди покинули причал, но другие открыли зонтики и остались.

Морская звезда все еще была там. На палубе были члены экипажа. Картер мог различить их с того места, где был.

Он остановился на время, достаточное для того, чтобы поднять весло и покачать им над головой, но затем дождь усилился, и он вернулся к гребле.

Дождь снова утих, когда Картер был еще в паре сотен ярдов от дока, и кто-то на борту подлодки заметил его.

Примерно через минуту на палубу подняли надувную лодку, бросили в воду и прикрепили к ней подвесной мотор. На борт поднялись четыре члена экипажа и направились к нему. Картер перестал грести.

Когда они были всего в нескольких ярдах от них, член экипажа, управлявший двигателем, громко выругался и заглушил двигатель.

«Доброе утро», – сказал Картер.

«Черт возьми», – снова сказал член экипажа. "Мистер Картер?"

«Верно, – сказал Картер. Надувная лодка подошла ближе. Один из членов экипажа бросил Картеру веревку, которую он натянул на носу каноэ.

«Они сказали, что вы могли потерпеть крушение вертолета на одном из других островов, сэр», – сказал старшина.

«Меня не было на борту», ​​– крикнул Картер. «Верни меня. Мне нужно поговорить с твоим шкипером».

«Да-да, сэр», – сказал член экипажа, завел мотор надувной лодки, повернулся обратно к субмарине и направился к ней, выносная опора тянулась позади.

На палубе подлодки находилось полдюжины членов экипажа, на причале – несколько офицеров и около трех-четырех десятков гражданских.

Картер сразу узнал губернатора Рондина посреди группы, несколько здоровенных мужчин держали над ним большие зонтики.

Габриель в группе не было видно, но когда они подошли к субмарине, так что Картер был на виду у всех на причале, губернатор кивнул. Один из его людей поспешил обратно на дорогу, где он сел в одну из машин и уехал. Когда машина свернула за угол в сторону площади. Картер был уверен, что мельком увидел Габриель на заднем сиденье.

Картер вскарабкался на борт субмарины в тот момент, когда высокий, хорошо сложенный мужчина лет сорока-пятидесяти вышел из дока и обогнул паруса.

"Мистер Картер?" он спросил.

Картер кивнул, и они пожали друг другу руки.

«Я капитан Дон Петти. Нам сказали, что вы могли разбиться на борту вертолета на острове Нату-Фауи».

«Начальник службы безопасности приемной станции Ричард Фенстер был убит. Меня не было на борту».

Капитан Петти взглянул на хрупкую опору, затем снова на Картера. «Вы столкнулись с этим? Прошлой ночью?»

«Верно, – сказал Картер. «Но у нас осталось не так уж и много времени. Мне понадобится ваше полное сотрудничество в следующие двадцать четыре часа, капитан».

«Ты понял, Картер. Моим приказом было помочь тебе любым возможным способом. Они исходили от самих Объединенного комитета начальников штабов».

«Хорошо, – сказал Картер. «Прежде всего, я хочу, чтобы вы пригласили губернатора острова на борт и спустились в кают-компанию».

"Сможет сделать."

«Я собираюсь сказать там кое-что, что не совсем правда. Я хочу, чтобы вы согласились со мной. Скажите то же самое своим офицерам».

"Вы собираетесь сказать мне, что на самом деле происходит?" – спросил капитан, приподняв правую бровь.

«Как только мы избавимся от губернатора, вы получите полный инструктаж. И поверьте мне, это чертовски важно, а время имеет решающее значение».

«Верно», – сказал капитан. Он повернулся к одному из членов своей команды. «Отведите мистера Картера в кают-компанию офицера. Убедитесь, что у нас есть кофе. Принесите ему что-нибудь теплое и сухое, чтобы надеть. И пусть мистер Паттерсон и его люди соберутся на дублере».

«Да-да, сэр», – сказал член экипажа, и Картер последовал за ним на нижнюю палубу, а капитан Петти вернулся к пристани, чтобы пригласить на борт губернатора Рондина.

Спустившись на два этажа, матрос провел Картера на корму, а затем в большую, со вкусом обставленную кают-компанию. По лодке взад и вперед носилось множество членов экипажа. Картер подумал, что они поторопятся еще больше, как только их офицеры будут проинструктированы.

«Мистер Паттерсон, мистер Паттерсон, в кают-компанию на двухместном этаже, с красной секцией», – сказал член экипажа в переговорное устройство корабля.

Красная секция на борту субмарины относилась к секции сбора разведданных. Картер предположил, что Паттерсон, вероятно, был начальником отдела.

Член экипажа, на бирке которого было написано «Макферсон», налил Картеру чашку кофе. «Скорее возвращайтесь, сэр, со сменой одежды».

«Просто принеси мне полотенце, Макферсон», – сказал Картер. «Будьте готовы к смене одежды».

«Да, сэр», – сказал мужчина и вышел из кают-компании.

Он вернулся через мгновение или две с большим банным полотенцем. "Комбинезон в порядке, сэр?"

«Все будет хорошо, как только мы закончим здесь».

«Да, сэр», – сказал матрос и ушел.

В дверях появился капитан Петти и жестом пригласил кого-нибудь войти первым. Губернатор Рондин шагнул в поле зрения, его глаза встретились с глазами Картера, а затем он вошел внутрь, его внушительное тело, казалось, заполнило всю комнату.

Капитан Петти и полдюжины других офицеров тоже подали заявление.





Когда они сели, вошел стюард и налил им кофе.

«Мы думали, что вы умерли, мистер Картер», – сухо сказал губернатор по-английски.

«Мне повезло, – сказал Картер. «Но, боюсь, у меня для вас плохие новости».

Губернатор ждал.

«Ваша жена поехала с нами в Нату Фауи. Я потерял ее в джунглях. Она, вероятно, все еще там».

Губернатор тяжело покачал головой. «Как и вы, она выдержала шторм на борту одного из местных аутригеров. Сегодня утром ее спасли менее чем за полчаса до появления этого военного корабля». Губернатор обратился к капитану Петти. «И я повторю свое требование, капитан, чтобы это судно было немедленно выведено из французских территориальных вод».

Капитан Петти любезно улыбнулся. «Мне очень жаль, сэр, но это будет невозможно в течение нескольких часов. У нас есть приказ приехать сюда с инспекцией по нашей установке. Соглашение между нашими правительствами разрешает такие инспекционные поездки».

«Самолетом».

«Вид транспорта, я полагаю, не указан, сэр».

Губернатор собирался протестовать дальше, но Картер прервал его.

«Вы не понимаете, губернатор, но на Нату-Фауи серьезные проблемы».

Губернатор повернулся к Картеру.

«Наш вертолет не просто разбился. Он был сбит».

На мгновение выражение лица губернатора не изменилось, но, наконец, он рассмеялся. «Туземцы? С луком и стрелами? Невероятно удачный выстрел».

«Нет, сэр, не туземцами. Какой-нибудь ракетой или, возможно, базукой».

«У туземцев нет такого оружия, мистер Картер».

«Нет, они этого не делают», – сказал Картер. Он повернулся к капитану и офицерам подлодки и быстро объяснил, что случилось с вертолетом, затем о световом шоу и, наконец, об антенне. Но он не сказал им, что следовал за Габриель до входа в загон, и не сказал им, что он плыл в пещеру.

«Это невероятно, – сказал капитан Петти.

Губернатор Рондин смотрел на Картера. «Что ты говоришь, Картер? Что кто-то подстрекает туземцев к бунту против твоего народа?»

"Да."

"ВОЗ?"

«На спутниковой тарелке были китайские иероглифы. Я их четко видел».

Капитан Петти подался вперед. "Китайцы? Коммунистические китайцы?"

«Я не знаю, кто еще, капитан, – сказал Картер. «Маловероятно, что у них будет база на острове. Мы уже знали об этом. Это была тарелочная антенна. Я уверен, что сигналы посылаются на остров через спутник».

"Что вы предлагаете нам с этим делать, Картер?" – спросил капитан.

«Я хочу поехать туда сегодня утром, устроить вечеринку на суше и демонтировать антенну и приемное оборудование в амфитеатре».

Капитан Петти кивнул. Он повернулся к губернатору Рондине, который выглядел слегка самодовольным. «Это французская территория, губернатор. У нас есть ваше разрешение на выполнение такой миссии, или мы должны пойти по дипломатическим каналам?»

«У вас есть мое разрешение. Капитан. На самом деле я присоединюсь к вам там. Я приеду на вертолете в качестве наблюдателя. Если на Natu Faui есть китайское оборудование, как предлагает мистер Картер, я хочу знать об этом, и Я хочу его уничтожить. Официальная жалоба будет подана в ООН, уверяю вас ».

«Прекрасно», – сказал капитан Петти, вставая. «Тогда мы сможем отправиться в путь в течение ... двух часов, скажем так?»

Губернатор поднялся на ноги. «Мы будем следить за вами, капитан». он сказал. «Когда вы выйдете, мы отправимся на остров».

«Очень хорошо, губернатор», – сказал капитан и приказал одному из своих людей показать губернатору с лодки.

Макферсон вернулся. «У меня есть ваша сухая одежда, сэр», – сказал он Картеру и протянул пару джинсов.

Когда он ушел, Картер встал и жестом приказал закрыть дверь, расстегивая промокшую рубашку.

«У нас здесь чрезвычайно серьезная ситуация, джентльмены», – сказал Картер, стягивая рубашку. Он отстегнул свой стилет и свой «люгер» и положил оружие на стол.

"Какая там реальная ситуация, Картер?" – спросил капитан.

«То, что я сказал Рондине, было по сути правильным, но на этом острове есть не только китайское оборудование, но и коммунистическая база. Загон для подводных лодок».

«Господи, – выругался один из офицеров.

«Нам нужно будет получить какое-то разрешение даже для того, чтобы быть здесь», – сказал капитан. «Мы не можем связываться с возможным противостоянием».

«Пошли отсюда радиосигнал, и они узнают, что я обнаружил их базу. Но в любом случае будет конфронтация. Одна из их подводных лодок покинула загон вчера поздно вечером».

"Это на свободе? Рядом?"

«Предположительно», – сказал Картер.

«Черт», – сказал Петти, пробегая пальцами по седым волосам. Он взглянул на Картера. «Вам лучше начать с самого начала, мистер Картер, и дайте мне все до мелочей, а затем скажите, что вы хотите, чтобы мы сделали. Я должен решить, сможет ли это судно справиться с этим».

Один из офицеров встал, подошел к буфету и принес бутылку бурбона. Он налил немного этого в свой кофе, затем протянул бутылку.

Картер перебрал все, что с ним случилось с ним





В тот момент, когда он прибыл на Хива Фауи, пока его не подобрали члены экипажа с надувной лодкой.

Когда он закончил, все офицеры долго молчали. Капитан Петти наконец заговорил.

«Я хотел бы спросить, абсолютно ли вы уверены в своих фактах. Но это ваше дело, чтобы быть уверенным. И, кроме того, вы не можете перепутать пару красных китайских подводных лодок в островной пещере».

«Нет», – сказал Картер, вытираясь и одеваясь. «Мне нужно немного масла и тряпка».

Один из офицеров вышел за вещами. Картер сел и начал разбирать Вильгельмину. «Люгер» долгое время находился в соленой воде.

«Очевидно, у вас есть план», – сказал капитан Петти.

Картер кивнул.

«Я почти ненавижу спрашивать, что это такое», – сказал капитан. «Но прежде чем мы начнем, я хочу, чтобы вы поняли, что мои приказы не включают компрометацию этой лодки. Если и когда дойдет до противостояния между нами и китайскими подводными лодками, у меня будут дополнительные полномочия. Если я не смогу получить это, нам придется убираться отсюда. Это не наши воды ".

«К тому времени, когда это произойдет, мы сделаем то, что было необходимо».

* * *

Картер закончил чистить свое оружие, а капитан Петти был занят подготовкой своей лодки и команды к операции на Нату-Фауи, когда на причале появились Джастин Оуэн и Боб Тиггс.

Первый офицер, лейтенант Эшкрофт, как раз собирался поговорить с ними, когда Картер вышел из кают-компании. Он поднялся с мужчиной.

Они оба были потрясены, увидев Картера, и поспешили к нему.

«Господи, они сказали, что ты, вероятно, мертв», – сказал Тиггс, хлопнув Картера по спине.

«Фенстер был убит».

«Это то, что сказал нам губернатор», – сказал Оуэн. «Но мы думали, что ты тоже упал. Они собирались послать кого-нибудь сегодня утром, как только погода стихнет».

«Ублюдки саботировали наш другой вертолет», – с горечью сказал Тиггс. «Иначе я бы уже был там и вернулся».

Оуэн повернулся к первому офицеру. «Я хочу поговорить с капитаном».

«Капитан Петти сожалеет, сэр, но мы готовимся к отплытию, а он очень занят».

«Не беспокойтесь об этом, – сказал Картер. «Мы собираемся решить эту проблему».

«Я бы хотел пойти с нами», – сказал Тиггс.

«Мне очень жаль, сэр, но это будет невозможно», – сказал лейтенант Эшкрофт, прежде чем Картер смог заговорить.

«Черт возьми, Ник, я хочу пойти с тобой!» – настаивал Тиггс.

«Это не твоя работа. Боб», – мягко сказал Картер. «Но вы можете сделать для меня еще кое-что».

"Проклятье…"

Картер увел Тиггса далеко за пределы слышимости двух других мужчин. «А теперь послушай меня. Боб. Мы идем туда сегодня утром, чтобы разобраться с этим. Это не то, что ты можешь сделать, и это не то, с чем ты мог бы помочь. Но губернатор замешан в этом по уши. Я думаю, что у него очень хорошие шансы, что он работает на китайских коммунистов ».

"Китайский Com…?"

«Верно. Его жена тоже может работать на них».

Тиггс не хотел в это верить.

«Она была со мной там. Но я думаю, что она вернулась сюда. Губернатор и некоторые из его людей собираются прилететь на остров сегодня утром. Пока они ушли, я хочу, чтобы вы пошарили. Посмотрите, не его ли жена. все еще здесь. "

«Я ничего из этого не понимаю, – сказал Тиггс. «Но я сделаю, как ты говоришь, Ник».

«Но будь осторожен, Боб, – сказал Картер. «Эти люди не дурачатся».

Двенадцать

Было около одиннадцати часов утра, когда «Морская звезда» соскользнула с пристани и двинулась к волнорезу, защищающему гавань Хива Фауи. Ветер значительно утих, хотя небо все еще было сильно затянуто облаками, а иногда в течение нескольких минут шел очень сильный дождь, уменьшая видимость почти до нуля.

Ник Картер подробно остановился на том, что он хотел сделать. Капитан Петти в принципе согласился, но с одним предостережением.

«Мы будем наблюдать за другой подлодкой», – сказал он.

«Я понимаю», – сказал Картер, отрывая взгляд от наброска вспомогательного пера, который он нарисовал.

Их собрали в ситуационной комнате чуть ниже мостика в боевой рубке. Они горели красным светом. Все были похожи на хеллоуинских вурдалаков.

«Если они появятся, или если подлодка, которую вы говорите, разгружалась в загоне, выйдет, мы выйдем из строя. Нам придется ждать, пока мы не получим окончательные заказы тем или иным способом».

«Я тоже это понимаю, капитан, – сказал Картер. «Просто доставь меня туда. Я сделаю все остальное».

План Картера был прост. Они подходили к острову со стороны подводного загона. Картер, одетый в акваланг, выскользнул из «Морской звезды» из подводного люка. С собой он унесет достаточно взрывчатки, чтобы уничтожить подлодку внутри загона и, надеюсь, саму пещеру. Тем временем «Морская звезда» направится к дальней стороне острова, где береговая группа отправится вглубь суши, чтобы найти и уничтожить спутниковую антенну и проекционное оборудование в амфитеатре. Картер определил оба участка на карте.

Дородный лейтенант, стоявший на заднем плане, выступил вперед. Его голос соответствовал его внешности.

"Прошу прощения у капитана, но мои люди готовы.





я бы хотел продолжить это с мистером Картером ".

Картер посмотрел на него. Его звали Джейкс. «Я никого с собой не беру, лейтенант».

«Прошу прощения, сэр. Но это не ваше решение на борту этой лодки. Кроме того, вы не можете нести достаточно взрывчатки, чтобы быть на сто процентов уверенным, что вы разрушите их операцию».

Капитан Петти посмотрел на него. "Ты понимаешь, что нам, возможно, придется бросить тебя, Пол?"

«Да-да, сэр».

"Как насчет ваших людей? Есть добровольцы?"

Джейкс ухмыльнулся. «Черт, сэр, нам пришлось жеребьевку, чтобы увидеть, кто пойдет со мной… будет только один другой. Это был единственный способ, которым я мог сдерживать драки. Все они хотели этого».

"Картер?" – сказал капитан, глядя на Картера. Он давал ему выбор.

Картер повернулся к лейтенанту. "Вы умеете плавать?"

«Немного, сэр», – сказал Джейкс, его ухмылка стала шире.

«Я не могу, так что я лучше пойду с тобой».

"Да сэр!"

Они не потрудились погрузиться в воду во время короткой поездки к Нату-Фауи и не разогнались на полной скорости почти в шестьдесят узлов. Официально они были способны развивать только сорок пять узлов и сохранили эту скорость.

Картер описал местность к западу от пещеры, где он поднял каноэ с выносными опорами. Если все пойдет хорошо, «Морская звезда» встретится там ровно через девяносто минут после того, как Картер, Джейкс и его единственный член экипажа войдут в воду. Все они будут работать в очень сжатые сроки. Таким образом могло быть меньше ошибок.

«Это невероятно, Картер», – сказал капитан Петти. «Но это не удивительно, учитывая все остальное, что происходило в последнее время».

«И это только половина дела», – недобро сказал Картер.

«Я знаю. Удачи».

"Благодаря."

Картер вместе с Джейксом спустился вниз в операционную UDT, где его познакомили с жилистым парнем из Миннесоты, который знал все, что нужно знать о сносах. Его звали Арте Хайккинен, финн в третьем поколении.

Они надели гидрокостюмы и акваланг, и Джейкс объяснил принцип действия взрывных устройств, которые они будут нести, а также работу влажного помещения, из которого они будут покидать подлодку.

«По нашему сигналу капитан прикажет лодке замедлить ход, но все равно будет сильное течение. Продолжайте. Даже не пытайтесь бороться с ним. Вы можете сломать спину».

«Они будут очень внимательно следить за нами», – вызвался Хайккинен.

«Верно. Когда мы проедем мимо прохода к их вспомогательному загону, они будут наблюдать за нами очень внимательно. Мы уходим за милю до этого».

"Есть вопросы, или все мы прямые?" – спросил Джейкс.

«Мы собираемся стоять здесь и говорить об этом, или мы идем?» – спросил Картер.

Они проверили снаряжение друг друга, привязанное к взрывчатке, и загорелся желтый свет над влажной комнатой. Джейкс снял трубку. «Мы готовы», – сказал он и повесил трубку.

Они вошли в мокрую комнату, которая была не больше телефонной будки, заперли люк и затопили его. Нижний люк автоматически открылся, но Джейкс удерживал их, пока желтый свет над дверью не стал зеленым, а затем толкнул Хайккинена вниз.

Прежде чем он успел обернуться, Картер мощно протолкнулся через люк. Он делал это раньше, чем однажды, поэтому был готов к ужасному удару очень быстрого потока, который мгновенно унес его вниз и прочь от подлодки.

Через несколько секунд Джейкс оказался наверху, а Хайккинен был рядом. Они убедились, что с ними все в порядке, затем направились на восток, подводная лодка была уже далеко из виду.

Вода была теплой. Они были на высоте около сорока футов, так что были намного ниже ветра и волн на поверхности. И хотя он устал, Картер обнаружил, что впадает в легкий расслабленный ритм, который казался легким, но все же съедал расстояние.

Они приблизились к берегу и позволили набегающему приливу помочь им, наконец, достигнув того, что, казалось, было входом в пещеру.

Картер жестом велел Джейксу и Хайккинену оставаться под водой, пока он поднимался на поверхность в пещере.

Его голова показалась на поверхности, и он смотрел прямо в глаза человеку, стоящему на подиуме. Картер не двинулся с места, и через секунду или две солдат бросил сигарету в воду и повернулся. Он ничего не видел!

Медленно Картер выпустил немного воздуха из своего жилета контроля плавучести, и он погрузился под воду. Они были в нужной пещере. Навигация Джейкса была идеальной.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю