Текст книги "Сказки народов мира"
Автор книги: Автор Неизвестен
Жанры:
Сказки
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 19 (всего у книги 33 страниц)
– Ну тогда дай мне миску чумизы, – сказал постоялец, – да свари побольше лапши.
– Сколько изволите заказать, почтенный гость? – засуетился хозяин.
– А сколько можно получить за шесть серебряных монет?
– Двенадцать мисок!
– Вот столько и свари, – сказал постоялец.
– Чтобы съесть двенадцать мисок прекрасной белой лапши, надо заплатить за двенадцать мисок.
Постоялец вытащил шесть серебряных монет и швырнул хозяину.
Скоро перед каждым из гостей стояло по миске чумизы, а перед пятым, кроме того, еще и двенадцать мисок белой лапши.
Когда с чумизой было покончено, пятый постоялец подмигнул погонщикам, пошептался с ними и вышел во двор. Вернулся он не один. За ним, топая копытами, шел мул. Постоялец подвел мула к лапше, и тот, помахивая хвостом, дочиста вылизал все двенадцать мисок.
Погонщики громко хохотали, а хозяин стоял посреди комнаты и от удивления не мог выговорить ни слова. Опомнился хозяин только тогда, когда постоялец потянул мула к теплому кану.
– Куда ты, бездельник, тащишь скотину?! – завопил хозяин неистовым голосом.
– Мул ел белую лапшу, – значит, ему и полагается спать на кане, – спокойно ответил постоялец.
– Да после этого никто и ночевать ко мне не заглянет! – кричал растерявшийся хозяин.
– Порядок есть порядок, ты сам говорил, – возразил постоялец, продолжая втаскивать упирающегося мула на кан. При этом мул бил копытами, и куски глины сыпались на пол.
– Послушай, друг, – чуть не плакал хозяин. – На этот раз я отменяю порядок. Спите все на кане, только уведи свою скотину.
– Вот это другое дело – проговорил постоялец и увел мула.
Четверо погонщиков, держась за животы от смеха, забрались на теплый кан. Влез туда, привязав мула во дворе, и пятый гость.
А кто он был, этот пятый, вам и говорить не надо. Вы, конечно, давно догадались, что это наш старый знакомый Ма Дань-би. Кто же, кроме него, сумел бы так ловко проучить жадного хозяина!
Сосед соседа
Если вы прочтете эту сказку, вы, наконец, узнаете, куда и зачем спешил Ма Дань-би. Но для того, чтобы это узнать, вам придется сначала выслушать другую историю – о том, как крестьянин Лю искал справедливости у важного начальника в главном городе провинции Чжэцзян.
Прадед отца Лю, живший в маленькой деревне на востоке провинции, владел небольшим клочком земли, которая хоть и скудно, по все же кормила его с семьей. Он засевал поле и снимал с него урожаи много лет. После его смерти земля перешла к сыну – деду отца Лю. Так земля переходила от старшего к младшему, пока владельцем ее не стал Лю. Сам Лю тоже трудился на ней уже двадцать лет. А на двадцать первом году случилась беда.
Приехали из города какие-то чиновники, остановились в доме помещика, переночевали там, а наутро стали ходить по полям и обмерять землю. И так удивительно они ее мерили, что добрая половина поля крестьянина Лю отошла к помещичьим землям. Напрасно Лю спорил с чиновниками, – они и слушать ничего не хотели, только обругали его. Потом почтительно попрощались с помещиком и укатили.
Лю бросился в уездный ямынь. Три дня он добивался, чтобы начальник выслушал его, а когда добился, то узнал, что решить такое запутанное дело может только главный начальник главного города провинции Чжэцзян.
Пришлось Лю отправляться в дальний путь. До главного города провинции он добрался, но не так-то легко было добраться до главного начальника. Целую неделю Лю кланялся писарю, пока не догадался сунуть ему в руку серебряную монету. Только после этого писарь пустил его в комнату, где сидел главный начальник.
Лю стал на колени и начал говорить:
– Господин начальник, у меня было небольшое поле. На этом поле трудился мой отец, мой дед, мой прадед, мой прапрадед…
– Довольно, – прервал его начальник, которому вовсе не хотелось слушать бедняка в изорванной одежде, – выкладывай свое дело живее!
– Так я же и говорю, – продолжал Лю, – все поле издавна было мое, но чиновники, приехавшие из города, сказали, что половина поля не моя, а…
Тут чиновник перебил его снова.
– Да ты, кажется, подаешь жалобу. А где же твои свидетели?
– Какие свидетели, господин начальник, когда все знают, что мой прапрадед, и мой прадед, и мой дед, и мой покойный отец… – удивился Лю.
Начальник рассердился.
– Ослиное ухо, да ведь ни твой отец, ни дед, ни прадед не придут сюда из страны предков. Если ты хочешь, чтобы я разбирал твое дело, приведи ко мне твоих соседей.
Лю пустился в обратный путь. Вернулся он в родную деревню и позвал к себе четырех соседей. Один из них жил напротив Лю, фанза второго стояла позади фанзы Лю, фанза третьего – справа, фанза четвертого – слева. Когда соседи собрались, Лю рассказал им обо всем.
Соседи ответили:
– Ты беден, и мы не богаче тебя – Значит, должны помогать друг другу. Мы пойдем с тобой в город.
А самый старший из соседей сказал:
– Твое дело простое, но я уже стар и знаю – начальник может запутать его так, что и сам потом не разберется. Не позвать ли нам на помощь…
– Ма Дань-би! – подхватил младший из соседей.
– Верно вы говорите, – обрадовался Лю. – Пошлю-ка л к нему своего сына. Пока мы дойдем до города, подоспеет туда из своей деревни и Ма Дань-би.
И вот сын Лю отправился в деревню, где жил Ма Дань-би, а сам Лю с четырьмя соседями зашагал по дороге, ведущей в главный город провинции Чжэцзян.
Однако, когда путники доплелись до ворот каменного дома начальника, Ма Дань-би там не оказалось.
– Видно, сын не застал его, – с огорчением сказал Лю. – Ма Дань-би занятой человек. Бедняков на свете много, а Ма Дань-би один…
Они подождали до полудня и пошли к начальнику. Должно быть, писарь еще не успел истратить серебряную монету, полученную от Лю. Поэтому он был милостив и пропустил крестьян к начальнику, всего только обозвав их земляными червями и оборванцами.
Увидев Лю и его земляков, начальник нахмурился.
– Почему так мало свидетелей?
– Господин начальник, – отвечал Лю, – вы велели привести моих соседей, вот они и пришли со мной.
– Для того, чтобы разобрать жалобу, мне нужны твои соседи и соседи твоих соседей. Потому что, если твои соседи подтвердят твои слова, то слова твоих соседей должны подтвердить их соседи.
– Смилуйтесь, господин начальник, – чуть не заплакал Лю. – Как же я смогу привести столько народу!
– Так и быть, – сказал начальник, – я позволяю тебе привести не всех соседей твоих соседей, а только по одному соседу каждого из твоих соседей. А так как мне надоело возиться с твоим делом, позаботься о том, чтобы все эти твои свидетели были здесь ровно через час и ни минутой позже.
– Но, господин начальник, – застонал Лю, – ведь до моей деревни три дня пути…
Начальник затопал ногами.
– Ты еще осмеливаешься возражать! Вон отсюда, пока я совсем не раздумал разбирать твое дело!
Лю и его земляки так испугались, что не успели опомниться, как очутились снова у ворот дома начальника. Тут они увидели не кого иного, как самого Ма Дань-би.
– Слишком поздно! – воскликнул Лю. – Теперь даже ты не сможешь мне помочь.
И Лю рассказал ему обо всем.
Ма Дань-би засмеялся.
– Все как нельзя лучше, а ты еще огорчаешься! Пойдем на базар, съедим по горячей лепешке, это займет не больше часа.
Ма Дань-би весело зашагал к базару. Лю и его землякам ничего не оставалось, как идти за ним.
Ровно через час они все уже стояли перед главным начальником.
– Сколько раз тебе нужно повторять одно и то же? – закричал начальник. – Я велел тебе привести соседей каждого из четырех соседей, а ты привел только одного.
Тут выступил вперед Ма Дань-би.
– Осмелюсь сказать, господин начальник, – заговорил он, – я живу дальше самого дальнего соседа Лю, даже не в той деревне. Так что мои показания понадобятся лишь в том случае, если вы захотите опросить всех жителей провинции Чжэцзян. А что касается вашего приказания, то оно исполнено в точности. Все требуемые свидетели стоят сейчас перед вашей милостью.
– Как так? – удивился начальник.
– Очень просто, – ответил Ма Дань-би, – вы велели, чтобы пришли не только четыре соседа Лю с юга, севера, востока и запада, но и по соседу каждого из этих соседей. Так и сделано. Вот спросим хоть Вана: кто твой сосед с севера?
– Чжан, – ответил Ван кланяясь-.
– Ас запада?
– Чэнь.
– Ас востока?
– Сюй.
– Ас юга?
– Лю.
Ма Дань-би повернулся к начальнику и сказал:
– Теперь вы видите, господин начальник, что Ван пришел не один, а привел своего соседа с юга. Вот он перед вами. – И Ма Дань-би показал на Лю.
Начальник не знал, что сказать. С одной стороны, его как будто провели, с другой стороны, все было правильно. Поэтому он промолчал.
Ма Дань-би заговорил снова:
– Спросим теперь Гао: кто твой сосед с севера?
– Чэнь, – ответил кланяясь Гао.
– А с запада?
– У.
– А с юга?
– Цуй.
– Ас востока?
– Лю.
Ма Дань-би поклонился начальнику и сказал:
– Вы можете убедиться, господин начальник, что и второй сосед, Гао, пришел не один, а привел своего соседа с востока. Вот он перед вами. – И Ма Дань-би снова показал на Лю.
Начальник вконец растерялся. А Ма Дань-би продолжал:
– Скажи ты, Цзяо, кто твой сосед с юга?
Но не успел Цзяо раскрыть рта, как начальник, у которого голова пошла кругом, замахал руками и закричал:
– Хватит, хватит! Я уже разобрался в жалобе. Пусть только свидетели подтвердят, что полем просителя Лю действительно издавна владел его род.
Дальше дело пошло без заминки. Слова просителя Лю подтвердили его соседи, а слова каждого из соседей подтвердил их сосед Лю.
Пришлось начальнику продиктовать писарю решение, в котором говорилось, что земля Лю принадлежит Лю.
Вот таков был Ма Дань-би. Недаром про него говорили бедняки, что ума у неге хватило бы на первого министра. Разве не так?
ПОЧЕМУ СОВА КРИЧИТ ТОЛЬКО НОЧЬЮПошел как-то пестрый лесной голубь прогуляться. Шагает он по тропинке и вдруг видит – навстречу ему бредет рогатая сова с большим узлом на спине.
– Куда это ты собралась, сестрица? – спрашивает голубь.
– Да вот, решилась переселиться, – отвечает сова. Хорошее, просторное дупло было у меня на западе, а мышей да лягушек и не переесть! Не знаю, что ждет меня на восточном краю леса. Боюсь, плохо там будет.
– Так зачем же ты переселяешься?
– От обиды, – сказала сова. – Людям, видишь ли, голос мой не понравился. Только запою – они браниться начинают: ну, говорят, опять заухала да заскрипела, до чего же противный голос, просто хоть уши затыкай! А мальчишки камнями швыряют, один раз чуть лапу мне не перебили. Вот и приходится на старости лет покидать насиженное место. Не лишать же себя удовольствия спеть песню, другую.
– А голос у тебя, сестрица, и вправду противный? – спросил голубь.
– Что ты! Голос у меня хороший, громкий, – ответила сова. – Да вот посуди сам.
Сова пошире разинула клюв и оглушительно закричала:
– У-гу-у, ух-у-ух!
Голубь даже подскочил.
– Да, – подтвердил он, – голос у тебя действительно громкий. Но вот, что я тебе скажу, сестрица: напрасно ты переселяешься. На востоке твое пение понравится не больше, чем на западе. Постарайся лучше научиться петь по-другому.
Подумала сова, подумала и говорит:
– Твоя правда! Попробую изменить голос.
И она повернула назад, к старому дуплу.
Но изменить голос оказалось совсем нелегко. Сова пробовала и так и этак. Пела она громко и тихо, протяжно и коротко, тоном повыше, тоном пониже… Однако, как ни старалась, сова, все получалось на один лад. Ей самой ее песни нравились, а другим – нет.
Вот сова и решила петь только по ночам, когда все крепко спят. Ничего другого ей не оставалось.
Так-то!
ЯО – МЯГКОЕ УХОВ деревне Яоцзячжуан жил крестьянин Яо Эр-бао, по прозванью Мягкое ухо. И так это прозвище к нему пристало, что даже собственная жена и та, кажется, позабыла его настоящее имя. А все потому, что Яо Эр-бао верил каждому услышанному слову. Кто бы что ни сказал, как бы над ним ни пошутил, Яо – Мягкое ухо все принимал за чистую монету. А охотников пошутить в деревне находилось немало.
Как-то Яо – Мягкое ухо рубил перед своей фанзой хворост. В это время мимо проходил сосед Чжан. Остановился он и стал смотреть. А Яо положил хворостину поудобнее, размахнулся пошире и ударил топором изо всех сил рядом с хворостиной по камню. Топор сломался.
Взял Яо в руки сломанный топор, посмотрел на него к говорит:
– Что же теперь с ним делать?
Чжан сейчас же ответил:
– Я б на твоем месте его съел.
– Да разве топоры едят? – удивился Яо – Мягкое ухо..
– Если поджарить на кунжутном масле – ничего вкусней нет на свете! Был бы я богатый, каждый день ел бы жареное железо.
И что б вы подумали? Поверил Яо – Мягкое ухо и принялся поджаривать топор. Целый час жарил на сковородке. Потом попробовал и сломал зуб.
В другой раз послала его жена в лавку за маслом для лампы. Взял Яо – Мягкое ухо кувшин и пошел. Не прошел и десяти шагов, как повстречался ему сосед, по имени Ли.
– Куда идешь, Яо – Мягкое ухо? – спрашивает Ли.
– Масло все вышло, нечем лампы заправлять. Вот жена и дала денег, чтобы я купила масла.
У соседа Ли глаза заблестели.
– Давай лучше на эти деньги вина выпьем, – сказал он.
Яо очень хотелось выпить стакан вина, однако он с сомнением покачал головой.
– А на что я масло куплю?
– Да зачем его покупать? – сказал Ли. – Заправь лампы кипятком, еще ярче будут гореть. Я всегда так делаю.
Услышав это, Яо – Мягкое ухо перестал сомневаться. До сумерек просидел он с соседом Ли в винной лавке и очень приятно провел время. Перед тем как уйти домой, Яо заботливо наполнил кувшин кипятком, который выпросил у хозяина винной лавки.
Ох и досталось же Яо от жены, когда им обоим пришлось ужинать в темноте!
Так вот и смеялись над Яо шутники, до тех пор смеялись, пока сами не попались на ту же удочку.
А произошло это так.
Однажды отправился Яо – Мягкое ухо в город на базар. Часа через два прибегает назад. Лицо желтое, как воск, руки и ноги трясутся.
– Что с тобой? – спрашивает жена.
– Н-н-небо валится! – заикаясь, проговорил Яо – Мягкое ухо.
Не поверила жена, говорит:
– Как так валится? Не может этого быть.
– Тысячу раз правда, десять тысяч раз верно! Все в городе только о том и говорят. Да разве ты сама не слышишь? Вон грохочет: «хунлун, хунлун…» Это оно и есть.
Выглянула жена из фанзы. Небо ясное и чистое. А на юго-востоке и вправду грохочет: «хунлун, хунлун».
Заплакала жена. А муж ее утешает:
– Если начало валиться, ничем его не подопрешь. Небо – не камышовая крыша. Сегодня не задавит, так завтра уж не сдобровать! Слезами тут не поможешь. Небо упадет – все погибнет. Так давай съедим и выпьем все, что у нас есть. Ты начинай стряпать, а я побегу к брату Яо Сань-бао.
Яо Сань-бао сначала только посмеялся над Яо – Мягкое ухо. Потом прислушался: «хунлун, хунлун» – так и грохочет на юго-востоке! Схватился Яо Сан-бао за голову и помчался к своему тестю. Тесть рассказал племяннику, племянник – двоюродному брату. Родственники передавали новость родственникам, соседи – соседям. Не прошло и получаса, как страшная весть облетела уже всю деревню. Плач женщин и крики детей неслись из каждой фанзы.
Но вскоре все занялись делом. Та же счастливая мысль, что пришла на ум Яо – Мягкое ухо, осенила и других жителей деревни. Раз уж все равно небо валится, к чему беречь добро? Надо хоть последний день поесть досыта да повеселиться вволю.
Неподалеку от деревни Яоцзячжуан, на большом холме стояла маленькая школа. В эту школу дети ходили учиться писать и читать иероглифы.
На следующее утро, как и в каждое другое утро, учитель проснулся на рассвете и стал поджидать своих учеников. Ждет, ждет – не идут ученики. Вот и полдень, а детей все нет. Учитель очень удивился и решил отправиться к старосте, узнать – не случилось ли чего-нибудь в деревне.
Пришел он к старосте и видит – у плетня лежат свежие, только что содранные коровьи шкуры, в большом котле варится мясо. Тут же женщины пекут на пару лепешки. Разодеты все так, будто свадьбу справляют, а лица, как на похоронах. Глаза распухли от слез и красны, словно спелые персики.
Сам староста, тоже в новой одежде, стоял посреди двора и, задрав голову, глядел вверх.
– Что ты там увидел? – спросил учитель.
– Вот смотрю, успеем ли хоть поесть и выпить подогретого вина напоследок! – воскликнул староста. – Такая беда! Такое несчастье!
– Да что случилось?
– Как, господин учитель, вы еще ничего не слышали?! Небо валится! Не сегодня, так завтра всех нас задавит.
Учитель засмеялся.
– Небо – это воздух. Как же оно может свалиться? Кто это тебе сказал?
– Воздух или нет, – вам лучше знать, господин учитель. Только я собственными ушами слышал это от Ли Бао! – И староста опять заголосил. – Последние наши часы пришли! Такая беда! Такое несчастье!
– Да замолчи же! – прикрикнул учитель. – Пойдем к Ли Бао, узнаем, кто сказал ему такую глупость.
И они пошли к Ли Бао.
– Я слышал это собственными ушами от Лю Гао-цюаня, – ответил им Ли Бао.
Они пошли к Лю Гао-цюаню.
Лю Гао-цюань послал их к Ши Дань-по, Ши Дань-по – к Фын Шао.
Так они обошли почти всю деревню, пока, наконец, не добрались до дома Яо Эр-бао, по прозванью Мягкое ухо.
– Тысячу раз правда, десять тысяч раз верно! – принялся уверять их Яо – Мягкое ухо. – На юго-востоке уже начало валиться! Вчера я был на базаре, и мальчишка, который торгует круглыми лепешками, рассказал мне об этом.
Тогда учитель вместе с Яо – Мягкое ухо отправился в город искать мальчишку.
Долго разыскивать им не пришлось. Он сам подбежал к ним, расхваливая во все горло свой товар.
Но учитель, вместо того, чтобы купить горячую круглую лепешку, принялся расспрашивать маленького продавца.
– Я слышал это собственными ушами от одного почтенного ученого человека вчера на базаре, – ответил мальчишка. – Почтенный ученый человек прогуливался со своим другом, а я шел сзади. Тут я услышал, как этот ученый человек сказал, что небо валится.
– Кто же был этот ученый человек? – спросил учитель.
– Тысячу раз прошу прощения, – сказал, низко кланяясь, маленький разносчик лепешек. – Это были вы, господин учитель.
– Ах ты лгун!.. – начал было разгневанный учитель, но вдруг запнулся, помолчал и расхохотался.
Вчера он и в самом деле прогуливался по базару с господином судьей Тянем. «Хунлун, хунлун!» – донеслось до них с юго-востока. Там прокладывали новую дорогу и взрывали скалы. Ему пришло в голову весьма удачное сравнение, и он поделился с другом: «Грохот стоит такой, будто небо валится!» Вот и все.
Пришлось учителю вернуться в деревню и объяснять всем и каждому, как плохо, когда у человека слишком мягкое ухо..
ИСКУСНЫЙ ШАХМАТИСТЖил когда-то в Китае шахматист. Он так хорошо играл в шахматы, что никто не мог его обыграть. Приезжали в его деревню игроки из других деревень, городов и даже из самого Пекина. И все проигрывали.
Ходы шахматиста были так хитры и так искусны, что никому не удавалось приблизиться к его королю. Шахматист загордился.
«Когда разбитая армия отступает, – размышлял он, – предводитель бежит с нею вместе. А когда войска побеждают, полководец спокойно стоит на холме, озирая поле боя. Так и мой король всегда стоит на своем месте. Зачем же мне, начиная партию, ставить на доску короля, а выиграв, опять снимать? Не прибить ли его раз навсегда гвоздем?»
Так он и сделал. Тут уж слава о нем пошла по всем странам. Сильнейшие игроки проводили за его доской целые часы, обдумывая, как бы пробиться к королю.
А шахматист только посмеивался. Он так привык к победам, что давно перестал обращать внимание на своих неудачливых соперников. Он видел перед собой только черные и белые квадраты доски да резные фигуры из слоновой кости и черного дерева.
Где уж ему было заметить маленького мальчика из соседнего дома, который постоянно вертелся около шахматного стола и, затаив дыхание, следил за ходами шахматиста и его противников!
Год шел за годом. Мальчику исполнилось семь, потом восемь, потом девять лет, а шахматиста все еще никто не мог победить.
И вот однажды шахматист сидел перед своим домом. Он только что выиграл партию у игрока, приехавшего из дальней провинции, и теперь отдыхал. Вдруг он услышал тоненький голосок.
– Не соблаговолишь ли ты сыграть и со мною, господин великий шахматист?
В первый раз за много лет шахматист опустил глаза вниз и увидел мальчика. Он снизошел до того, что даже ответил ему.
– Иди побегай, малыш, – сказал шахматист, – ты еще слишком мал, чтобы постичь законы этой игры.
Мальчик скромно ответил:
– Но тебе открыта вся ее премудрость. Удели же мне хоть маленькую ее частицу.
– Ну, садись, – разрешил польщенный шахматист.
Не глядя на доску, он двинул пешку. Мальчик немного помедлил и тоже пошел пешкой.
– Ах ты, новорожденный теленок, – добродушно пошучивал шахматист, – как же ты не боишься тигра!.. – и не раздумывая, делал ход за ходом.
Вдруг мальчик сказал:
– Шах, почтенный учитель! Убери своего короля или ты проиграешь.
Шахматист взглянул на доску и вскрикнул. Король его и вправду был под угрозой. Мальчик сделал то, чего не удавалось никому из приезжих игроков.
Шахматист схватился за своего короля и хотел передвинуть его, но король остался неподвижным – ведь он был прибит к доске гвоздем.
Партия кончилась. Шахматист проиграл. Мальчик радостно засмеялся и убежал домой.
А шахматист, оставшись один, прикрыл рукавом халата доску и вытащил гвоздь, которым был прибит король.