Текст книги "Сказки и легенды Систана"
Автор книги: Автор Неизвестен
Жанры:
Мифы. Легенды. Эпос
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 18 страниц)
Старик сказал:
– Я согласен.
Тогда торговец халвой вытащил свои ноги из-под котла и повел старика с сыном во двор, туда, где у него был колодец, и подвесил он там юношу в колодце. Подвесил его в колодце и сказал старику:
– Ну, теперь ты уходи, дед.
И отец юноши ушел. А колдун пошел, опять засунул свои ноги в очаг под котел – и снова ноги у него горят, а он халву варит. Ну а юноша в колодце оттолкнулся от одной стенки ногой, оперся о другую, подтянулся, высунул голову из колодца и пропел несколько стихов.
А у торговца халвой была дочь. Услышала она чей-то голос, кто-то так красиво поет в колодце! Подошла к колодцу и видит: юноша, такой красивый, прямо гибель для девушек! Девушка вытащила юношу из колодца, накормила его досыта, дала ему плова, дала ему мяса, всего дала.
На следующий день он снова запел, и она снова помогла ему выйти из колодца, напоила и накормила.
И вот так она каждый день его вытаскивала из колодца, а как только должен был прийти отец, он спускался обратно. Она обучила юношу всему, что знал ее отец, всем колдовским уловкам.
И вот, когда так прошло тридцать восемь дней, пришел старик, отец юноши, на базар и видит: торговец халвой сидит, обе ноги у него засунуты под котел, горят, а халва понемногу варится.
Сказал старик:
– Торговец халвой, а торговец халвой!
Тот спросил:
– Что?
– Давай пойдем, посмотрим, жив мой сын или уиер. Колдун отвечает:
– Еще ведь сорок дней не прошло. ,
– А хоть сорок дней и не прошло, – говорит старик, – все-таки пойдем посмотрим, как там мой сын.
Пошли они в дом, постучали в ворота. Девушка быстро-быcтро спрятала юношу в колодец, и закрыла крышку, потом открыла дверь. Торговец сказал:
– Почему ты так долго не открываешь дверь? Я же зову тебя!
Она ответила:
– Отец, я подметала в доме и не слышала твоего голоса.
Подошли они к колодцу, вытащили оттуда юношу, а он – здоровее прежнего. Торговец с размаху дал юноше пощечину, оказал старику:
– Уведи его!
Он понял, что его дочь вытаскивала юношу из колодца и кормила, потому-то он и жив остался. Старик вpял своего сына за руку и отправился в путь. Шли они, шли и вернулись в свою страну, в свой город. Прошло три дня, прошло четыре, на пятый день, накануне базарного дня, юноша сказал:
– О отец! Я обернусь норовистым скакуном, ты отведи меня на базар, цена мне – сто туманов, продай меня за сто туманов, но только не отдавай мою уздечку.
Юноша обернулся скакуном-иноходцем, сбруя из золота и серебра, разукрашенное седло! Старик сед на него верхом, сдвинул шапку набекрень и поскакал – любо-дорого смотреть! Ехал, ехал, ехал, приехал на базар, а там один купец его спрашивает:
– Эй, старик, почем твоя лошадь?
Тот отвечает:
– Сто туманов.
Купец говорит:
– Вот тебе сто туманов.
Дал купец ему сто туманов, взял лошадь, но уздечку старик не отдал. Купец забрал лошадь и ушел.
Отвел, как полагается, коня в конюшню и привязал его там, дал ему травы и ячменя, крепко запер ворота конюшни. Утром пришел, смотрит – а коня и нет. «Кто его увел, кто его увел?» – кто его знает. А старик – отец юноши – вернулся домой, видит: сын его сидит дома.
Настал следующий базарный день, парень говорит отцу:
– Я превращусь в резвого ездового верблюда, отведи меня на базар и не продавай меньше чем за сто туманов. Но только недоуздок мой никому не отдавай.
Наступил базарный день, и парень превратился в верблюда, такого резвого, что храпит от нетерпения. Старик сел на него верхом, и тот понесся на базар. Купец спрашивает его:
– Сколько стоит твой верблюд?
Старик отвечает:
– Сто туманов.
Купец дал ему сто туманов, и тот отдал ему верблюда, а недоуздок старик ему не отдал.
Купец привел верблюда и отправил его пастись вместе со своими верблюдами. А утром пришел пастух и говорит:
– Того верблюда, что ты вчера купил, нет!
А старик накупил на базаре всякой снеди, приходит домой вечером и видит: сын его сидит дома.
И вот обо всем этом услышал торговец халвой, мол, некто приводит на базар на продажу коня, а потом он исчезает, приводит верблюда – и он тоже исчезает. И понял, что это проделки того юноши.
Взял он с собой много денег и пошел на базар, решив: «Если встречу того парня – схвачу и убью».
А тот парень в этот день обернулся большим бараном – вот такие огромные рога! – и говорит отцу:
– Меньше чем за пятьдесят туманов меня не продавай. Но только веревку, что у меня на шее, сохрани, не давай никому!
Этого барана старик привел на базар. А там торговец халвой уже ходит, ищет. Увидел барана, сразу все понял и говорит:
– Сколько стоит этот баран?
Тот отвечает:
– Пятьдесят туманов.
– На тебе пятьдесят туманов, – говорит торговец халвой. Старик взял пятьдесят туманов, а торговец халвой говорят:
– Дай-ка и веревку!
Старик сказал:
– Веревку я ни за что не продам!
– Я дам за нее десять туманов, – сказал торговец халвой. Торговались они, торговались, а потом старик уступил, и торговец халвой увел барана, потащил за веревку. Баран упирается, а торговец взял в руки прут и хлещет его что есть силы!
А старик пришел домой, видит: сына его нет.
Колдун привел барана к своему дому, постучал в ворота и закричал своей дочери:
– Иди открывай дверь!
Девушка открыла дверь и видит: это тот самый юноша, превратившийся в барана. Она ведь тоже понимала в колдовстве. А отец сразу закричал:
– Скорее неси нож, я его зарежу!
Девушка пошла в дом и все ножи, которые были в доме, спрятала. Вернулась и говорит отцу:
– Отец, я нигде не могу найти ножа!
– Тогда постереги здесь барана, – приказал ей отец.
Девушка осталась стеречь барана, а торговец халвой пошел за ножом. Тогда девушка сняла веревку с шеи барана и тот сразу превратился в голубя и взмыл в поднебесье.
Торговец халвой вернулся, видит: барана нет, а в небе летит голубь. Обернулся он коршуном и погнался за голубем. Гнался за ним, гнался, пока не долетели они до сыпучих песков. Тут голубь превратился в иголку, упал в песок и зарылся в нем. А торговец халвой спустился на землю, принял человеческий облик, смастерил сито и стал понемножку просеивать песок через сито, мол, рано или поздно иголка в сите попадется. И вот, как только иголка попала в сито, юноша превратился в сокола и взмыл в небо, а торговец халвой обернулся ястребом и погнался за ним.
Мчались они, мчались, несколько раз было так, что ястреб почти нагонял сокола, но тот каждый раз успевал увернуться. Наконец, долетели они до одного города. И тут юноша превратился в букет цветов и упал прямо в руки царю. Зима, холод, а тут с неба прямо в руки падает букет свежих цветов!
А торговец халвой тем временем обернулся дервишем и стучится в ворота дворца, мол, подайте ради бога.
– Что ты хочешь? – спрашивают его.
– Отдайте мне тот букет цветов, что в руках у царя.
– Этот букет не для тебя, – отвечают ему.
Дервиш уселся у дворца царя, развел огромный костер, такой, что весь дым идет в сторону дворца, и сидит себе.
День сидит, два сидит, на третий день царь не выдержал и говорит:
– А ну-ка, приведите ко мне этого дервиша.
Дервиша привели к царю, и царь спрашивает:
– Чего ты хочешь?
– Мне нужен тот букет цветов, – отвечает дервиш.
– Проси все, что хочешь, – говорит царь, – но только не этот букет. Все я тебе отдам, но только не этот букет, что упал мне с неба средь зимы.
– Ну, если ты мне его не отдашь, я буду постоянно – день и ночь – дымить на твой дворец.
Царь рассердился, поднял букет высоко над головой и швырнул его оземь, так что он рассыпался. Рассыпался и превратился в просяные зерна. Дервиш превратился в курицу с выводком цыплят. И начали они понемногу склевывать просяные зерна. А одно зернышко попало царю в туфлю. Они его склевать не успели, и оно превратилось в шакала, шакал бросился и свернул головы сначала курице, а потом и всем цыплятам. А потом шакал вновь превратился в человека и приветствовал царя. Царь спросил:
– Что это? Что здесь происходит?
И тогда юноша рассказал царю обо всем, что с ним произошло, о всех своих злоключениях. И так юноша понравился царю, что царь сказал:
– Я отдаю тебе в жены дочь и полцарства в придачу.
А юноша отвечает:
– Сначала я должен взять в жены дочь того торговца халвой, ведь она меня спасла от смерти. Ну а уж потом я приду за твоей дочерью.
Юноша отправился к своему отцу, пришел к нему и сказал:
– Отец, ты знаешь, что продал меня за десять туманов? Если бы ты не отдал мою веревку, торговец халвой не смог бы со мной ничего сделать. А теперь только бог меня спас.
А отец сказал:
– Откуда же я мог знать? Я не знал!
И потом юноша отправился к дочери колдуна – торговца халвой и взял ее себе в жены. Семь дней и семь ночей били в бубны, барабаны, дули в трубы, звучала музыка. И взял он себе в жены дочь торговца халвой. А потом забрал все свои богатства и отправился к царю. Взял в жены царскую дочь и стал у царя везиром правой руки.
И как бог исполнил его желания, пусть так же исполнит желания всех мусульман.
7. Ширавия
Старший царевич хочет погубить своего брата – Ширавию; тот, переодевшись дервишем, попадает к царю Йемена. В него влюбляется дочь одного из двух везиров царя, везир покровительствует юноше. Ширавия в поединке побеждает сорок царских витязей, дочь царя влюбляется в Ширавию. Двоюродный брат царевны ранит Ширавию, его подбирают и вылечивают разбойники. Ширавия сражается с вражеским войском, осадившим Йемен, и попадает в плен к врагам. Его освобождает сын, родившийся от него у дочери везцра. Они попадают в царство пари и спасаются. Наконец Ширавия возвращается в царство своего старшего брата, побеждает и прощает его.
Прямых типологических параллелей нет. По своему жанру занимает промежуточное положение между сказкой и легендой. Совпадение имени героя с именем царя из династий Сасанидов – Шируйе (VII в.) может свидетельствовать о значительной древности легендарного сюжета, лежащего в основе рассказа (ср. № 4).
Был когда-то царь, и было у него два сына. Одного сына звали Арча, другого – Ширавия.
И вот прошло время, царь состарился, стал думать о своей смерти. Созвал народ и спросил:
– Люди, кого вы хотите выбрать царем? Я уже стар, нет у меня сил править вами.
Люди подумали и сказали:
– Пусть Ширавия будет царем. Хоть Арча и старший сын, а нет у него тех достоинств, что у Ширавии.
Но все-таки царь не решился сделать царем младшего сына. Оставил он после себя наследником старшего сына, Арчу.
Арча воссел на престол, а Ширавия остался жить со своим отцом.
Так он и жил со своим отцом. И постепенно в душу Арчи закралось сомнение. Он стал думать так: «Сейчас Ширавия еще маленький, вот я и царствую, а как он вырастет – царем сделают его».
Задумал он погубить Ширавию. Пришел к отцу и говорит:
– Отец, отпусти Ширавию со мной на охоту.
А отец ответил:
– Ширавия еще маленький, куда ему на охоту! Ему ведь еще только двенадцать лет!
Арча отвечает ему:
– Мы далеко не поедем, сегодня же вернемся, он все время будет со мной вместе.
В конце концов удалось ему уговорить отца, и вот Арча и Ширавия вместе отправились в путь. Ехали они, ехали, проехали десяток верст, и Ширавия сказал, обращаясь к Арче:
– Ты не взял с собой воды? Мне хочется пить... А что это мы так далеко едем? Ты же говорил, что мы поедем совсем недалеко и скоро вернемся.
Арча ничего не ответил ему, только сказал:
– Давай отъедем в сторону, попьем воды вон там, а свита пусть ждет нас здесь.
Оставив свиту, оба брата поехали верхом в сторону леса. Заехали они в чащу, и тут им навстречу вышел лев. Ширавия увидел его и крикнул:
– Брат, убей льва!
А Арча отвечает ему:
– Ты убей, испытай свою силу. Ведь когда ты вырастешь, царство достанется тебе.
Ширавия говорит:
– Причем тут царство, что ты говоришь? Ты старше, ты и убей льва!
Арча отвечает:
– Нет, это ты должен убить льва!
Ширавия рассердился, выхватил меч и разрубил льва пополам. Когда Арча это увидел, ему это не понравилось. Он подумал: «Если он сейчас, еще совсем ребенком, может рассечь льва пополам, что будет, когда он вырастет?» – И с новой силой закипела злоба в его сердце.
Подъехали они к колодцу, а воду никак не зачерпнуть, надо лезть в колодец. Арча и говорит:
– Братец, ты полегче меня; полезай ты. Ты и сам напьешься, и достанешь воды мне в лошадям. Напоим здесь лошадей, а потом поедем назад.
Арча привязал веревку к поясу Ширавии и опустил брата в колодец; Ширавия зачерпнул воды бадьей – или чем там было,– Арча поднял бадью, напоил лошадей. Потом чуть подтянул ту веревку, что была привязана к поясу Ширавии, и обрезал ее – сбросил брата в колодец и сказал:
– Вот теперь здесь и царствуй!
Потом Арча пошел и вымазал коня Ширавии в крови льва. Сел на коня, в поводу повел коня Ширавии. Подъехал к свите и объявил траур: дескать, у меня на глазах лев сожрал моего брата.
Приехали они в город, и царю принесли весть, мол, свита Арчи в трауре. В чем дело, в чем дело? Оказывается, Ширавию сожрал лев.
Услышал это отец Ширавии – и ослеп от горя. Ну, а Арча продолжает царствовать.
Пусть Арча себе царствует, а вы теперь послушайте несколько слов о Ширавии.
Ширавия сидит в колодце. Десять дней сидит, пятнадцать дней сидит. И вот однажды вечером к колодцу подъехал некий купец. Опустил он в колодец бадью, а Ширавия за нее крепко уцепился. Купец как ни тянет веревку – никак вытащить бадью не может. Заглянул в колодец, мол, в чем там дело – а оттуда такой свет исходит, словно в воде луна отражается.
И тогда купец взмолился:
– Кто бы ты ни был – птица, рожденная птицей, или пари, рожденная от пари, или человек, рожденный человеком, – отпусти мою бадью, мои лошади хотят пить.
А Ширавия отвечает ему из колодца:
– Я не див и не пари, я человек и сын человека. Но пока ты меня отсюда не вытащишь – воды у тебя не будет.
Тогда купец сказал:
– Привяжи веревку к своему поясу.
Ширавия привязал веревку к своему поясу, и купец его вытащил.
Напоили они скот, поели сами, провели там ночь, а наутро Ширавия спросил:
– В какую сторону ты направляешься?
Тот ответил:
– Я еду в страну, где царствует Арча.
– Ну, тогда я с тобой не поеду.
Купец спросил:
– А почему ты не поедешь?
Ширавия ответил:
– Да так, что-то не хочется. Меня там знают; если я с вами поеду, это и для вас может кончиться плохо.
Купец сказал:
– А я на тебя надену такую одежду, что тебя никто не узнает.
Дал он ему одежду дервиша. Юноша переоделся, купец повел свой караван и привел его в город, где царствовал Арча.
Тут они остановились, сошли с коней, купец пошел торговать на базар, а Ширавия остался. Сидит себе, играет на вьюках с товарами. И оказался здесь один из мальчиков, который раньше знал Ширавию. Он увидел его и думает: «Ведь это Ширавия сидит и играет на вьюках».
Пошел он к Арче и говорит ему:
– Ты ведь говорил, что Ширавию растерзал лев, а он, оказывается, здесь, сидит на вьюках с товарами такого-то купца и играет. Почему ты говорил неправду?
Арча сказал:
– Завтра же отберу у купца все его товары, а Ширавию повешу!
Мальчик подумал: «Зачем я это сделал, зачем сказал ему?» Стремглав бросился бежать к Ширавии, пришел и говорит:
– Ширавия, я не знал, в чем дело, пошел и сказал твоему брату: дескать, ты говорил, что Ширавию сожрал лев, а Ширавия – вот он, сидит на вьюках с товарами такого-то купца. Тогда он сказал: «Завтра же отберу у купца все его товары, а Ширавию убью».
– Ладно, не беда, – говорит Ширавия.
Когда пришел купец, Ширавия ему сказал:
– Вот я говорил тебе, что не надо сюда приезжать!
– А в чем дело? – спрашивает купец.
– Завтра все твои товары отберут в пользу царя, – говорит Ширавия, – а меня повесят.
– Ну, до завтра как-нибудь это дело уладится, – отвечает купец.
Когда настала ночь, они развели большой костер и стали возле костра укладывать вьюки. В полночь они отвязали бубенцы, что были на шее у верблюдов, навьючили груз и – поминай как звали! Шли они, шли до самого утра, а утром пересекли границу владений Арчи. Вышли они из владений Арчи, шли, шли, наконец пришли в страну Йемен. Продали они свои товары в Йемене, и тут царь Йемена заметил мальчика, одетого в дервишеские лохмотья. Увидел, что маленький дервиш играет на тюках с товарами купца, такой красивый, что и жизнь за него отдать не жалко!
И тогда царь сказал купцу:
– Купец, не отдашь ли ты мне этого мальчика?
– Все, что у меня есть, – это мальчик. Если его от меня хоть на час заберут – из меня и душа вон!
Царь говорит:
– Я дам тебе золота столько, сколько он весит, только отдай его мне.
Царь дал купцу золота столько, сколько весил мальчик-дервиш, и забрал его к себе. Мальчик играл возле царя, подавал ему кушанья... ну что может сделать ребенок? Что ему царь ни говорил, он все делал.
А у царя было два везира, один из них был мусульманин, а другой был кафир. Одного звали Худжанд, другого звали Йаманд.
Везир Йаманд сказал:
– Я предвижу, что мальчик этот станет причиной разрушения Йемена.
А Худжанд отвечает:
– Если б мальчик и водой был – что он может снести? А если бы был огнем – что он сожжет?
Прошло некоторое время, и снова везир Йаманд говорит:
– О царь!
– Что? – спрашивает царь.
– Я предвижу, что из-за этого мальчика будет разрушен Йемен.
Везир Худжанд сказал тогда:
– О царь, отдай мне на сегодняшний вечер мальчика-дервиша.
– Хорошо, – говорит царь.
Когда настал вечер, везир Худжанд взял мальчика и увел его к себе домой. Устроил угощение, поели плова и всякой всячины и беседуют. Разговаривали так до полуночи, когда же настала полночь, везир Худжанд принес Коран и сказал мальчику:
– Ну-ка, поклянись на Коране, скажи правду, чей ты сын, откуда ты пришел?
Ну, и мальчик поклялся на Коране, что скажет правду, и рассказал ему: «Я не сын дервиша, а царевич, а попал сюда из-за своего брата. Он хотел меня погубить и бросил в колодец, а купец вытащил меня из колодца, привел сюда и отдал царю».
– Ну, раз так, – говорит везир Худжанд, – ты никому этого не говори, а не то тебя погубят.
Постелил везир постели: себе в передней части дома, а мальчику во внутренних покоях. А у везира была дочь, которую звали Гунча. Когда юноша пришел к везиру, взгляд ее упал на него, и она в него влюбилась – не одним сердцем, но тысячью сердец. Ну и когда везир с юношей разошлись по покоям, она постучала в двери того покоя, что был отведен для юноши.
– Кто там? – спросил Ширавия.
– Дочь такого-то, – ответила она. – Отвори дверь!
– Зачем ты пришла? – спросил Ширавия.
– Я влюбилась в твою красоту, – ответила девушке.
– О девушка! – сказал Ширавия. – Ступай отсюда той же дорогой, что пришла сюда! Уходи отсюда. Я отведал соли у твоего отца, а соль – это не дерьмо[16]!
– Клянусь богом, которому нет равных, – сказала девушка, – пока ты не удовлетворишь того желания, что у меня в сердце, я никуда не уйду!
А он опять ей говорит:
– Девушка, ступай, откуда пришла! Иди своей дорогой.
И все это он говорил так громко, что везир Худжанд проснулся; услышал, о чем говорят, вошел в покои, смотрит – да ведь это его дочь! Подумал: «Ну что ж, молоко овцы для того и есть, чтоб его ягненок пил! Отдам я свою дочь за этого юношу». Ну и обручил свою дочь с юношей-дервишем, отдал Гунчу ему в жены.
А наутро пришел к царю и говорит:
– Это обыкновенный сын дервиша, и ничего больше!
Прошло некоторое время, и однажды везир Йаманд снова говорит царю:
– О царь! Я предвижу, что из-за этого юноши Йемен постигнет несчастье!
– Ну что же мне делать? – говорит царь.
Тогда везир Йаманд говорит:
– Ты мне не веришь? Ну хорошо. Давай возьмем с собой мальчика и пойдем на базар. Ты сам убедишься в том, что я прав.
– Ладно, – отвечает царь.
А везир Худжанд прослышал, что они отправляются на базар, позвал к себе юношу и говорит:
– Когда вы пойдете на базар, царь с везиром поведут тебя в тот ряд, где продают оружие. Ты смотри не проговорись, мол, «какой хороший меч!», «какой хороший щит!» или «какая хорошая палица!» Смотри не скажи так! А увидишь где-нибудь головную повязку или чашу для подаяния, или дервишеский топорик, скажи: «Какая хорошая повязка! Какая хорошая чаша! Какой хороший топорик!». Ведь это все – вещи для дервишей, вот их и проси купить тебе.
И вот царь, везир Йаманд, везир Худжанд и мальчик-дервиш пришли на базар. Прогуливались они по базару и наконец пришли в оружейный ряд – там висят щиты, мечи и всякое оружие.
Везиры с царем идут мимо, а мальчик-дервиш идет вместе с ними, даже головы не подымает. Пришли они в ряды, где продают головные повязки, топорики и чаши для дервишей, и тут мальчик говорит:
– Какая хорошая повязка! Жаль, нет у меня денег ее купить! Какой хороший топорик! А что толку, ведь денег-то нет! Какая чаша хорошая, да купить не на что!
Везир Худжанд и говорит царю:
– Вот видишь, он только и думает, что о чашах и топориках! О мече и не заикается, сразу видно, что в оружии он ничего не смыслит!
И так опять ничего не вышло из козней везира Йаманда. Вернулись они все домой.
Прошло сколько-то времени, и снова везир Йаманд говорит царю:
– Я предвижу, что Йемен будет разрушен из-за этого мальчика-дервиша.
– А что же мне делать? – спросил царь.
– Если не веришь – выставь сорок богатырей, и пусть они померятся с юношей в искусстве владения копьем и палицей. Тогда все и станет ясно.
Ну, и царь согласился. Выставил он сорок богатырей с золотыми поясами и велел им помериться силой с этим юношей.
А везир Худжанд говорит юноше:
– Тебя хотят погубить, мальчик! Старайся, что есть у тебя сил, попытайся одержать над ними верх. Будь что будет, а ты старайся их одолеть!
Мальчик-дервиш потребовал, чтобы ему привели коня. Привели ему на выбор пятьдесят коней, а он только положит руку коню на спину – сразу ему хребет ломает.
Сказали об этом царю, царь разгневался и говорит:
– Неужто в царской конюшне нет ни одного скакуна, который может выдержать руку этого юноши?
Главный конюх говорит:
– Есть тут у нас один лютый конь, такой свирепый, что даже ячмень и сено ему приходится издали бросать, воду ему тоже даем, не входя в стойло.
Царь велел конюху:
– Отведите мальчика к этому коню! Может быть, конь сломает ему голову, и мы от него избавимся, а то спасу от него нет!
Ну ладно. Привели мальчика в конюшнях и говорят:
– Вот в этом стойле есть конь, попробуй его оседлать.
Только мальчик приблизился – конь так взбрыкнул, что половина стойла отлетела в одну сторону, другая половина – в другую. Тогда мальчик-дервиш схватил коня за холку и так огрел его по морде, что коня проняла дрожь. Потом Ширавия сказал:
– Принесите попону, потник и всю сбрую.
Принесли ему потник, и попону, и покрывало. А он берет потник и то на хвост коню положит, то на гриву: дескать, я и лошадь-то седлать не умею. Стали ему объяснять: это положи сюда, это положи туда. Вот потихоньку он оседлал коня, да так затянул подпруги, что лютый конь застонал.
– Принесите меч, – попросил Ширавия.
Принесли ему один меч, принесли другой – сто мечей ему принесли, и все их он погнул и выбросил. И тогда царь сказал:
– Неужто не найдется такого меча, чтобы подошел атому юноше?
Казначей сказал:
– Есть один, меч, который принадлежал твоему деду. Но никто его поднять не может – такой он тяжелый.
Привели самого юношу, он взял этот меч в руку, помахал им и говорит:
– Этот подойдет, этот годится.
Ну вот, а теперь послушай о другом. У царя была дочь, авали ее Симинзар. Симинзар давно уже прослышала об этом юноше и, когда пришло время ему помериться силами с сорока богатырями, позвала служанку и сказала ей:
– Возьми этот узелок с одеждой, отнеси его юноше; пусть, когда настанет ему время идти на ристалище, он наденет эту одежду на себя.
Служанка взяла этот узелок с одеждой, отнесла мальчику и сказала:
– Это прислала тебе Симинзар, царская дочь.
Надел мальчик-дервиш на себя эту одежду – что за юноша, сияет, как луна в четырнадцатую ночь!
Вложил он ногу в стремя, легко, без труда вскочил в седло, уселся поудобнее и выехал на ристалище. Царь, везиры и вея свита расселась на склоне холма и смотрят. А сорок богатырей и мальчик-дервиш мерятся силой в состязании на копьях и палицах. Вот они состязаются, и юноша видит, что, вместо того чтобы сражаться с ним тупыми сторонами мечей, они направили на него острия и хотят его убить. И тогда он взялся покрепче за рукоять меча и перебил всех сорок богатырей.
Убил он всех богатырей, и тут появился какой-то всадник: верхом на слоне, из породы дивов. Появился на ристалище и кричит:
– Эй, ублюдок, что за смуту, что за раздор ты сеешь, почему ты убил столько людей?
Только он это сказал, как Ширавия схватил его за поясной платок, сдернул с седла, поднял вверх и так швырнул оземь, что земля растрескалась. Вытащил кинжал, чтобы распороть ему брюхо, а тот и говорит:
– Постой, приятель, я гонец, у меня есть письмо.
Ширавия взял письмо, открыл его и видит, что там написано. Правитель Шама пишет: «Эй, царь Йемена! Если ты пришлешь мне свою дочь Симинзар со служанками и рабами – хорошо; если же не пришлешь, то прахом твоего города я наполню торбы своих коней».
Ширавия тогда оставил гонца, и тот понес письмо царю. А Ширавия отправился домой.
Царь прочел письмо и отдал его везиру Йаманду. Везир Йаманд прочел его и передал везиру Худжанду.
И потом царь спросил у них:
– Ну, что вы посоветуете?
Везир Йаманд сказал:
– Отошли Симинзар со служанками и рабами правителю Шама.
А везир Худжанд сказал:
– Надо посоветоваться с юношей-дервишем.
Пошли, позвали юношу-дервиша. Юноша-дервиш пришел, а ему говорят, что правитель Шама требует прислать к нему Симинзар со служанками и рабами. Мол, пошлешь – ладно, а не пошлешь – прахом твоего города наполню торбы своих лошадей.
Тот говорит:
– О средоточие вселенной, хочешь посылать – посылай! Что мне за дело до твоей дочери? Ты – царь, у тебя есть везиры, векили, а мне-то что за дело!
А царь говорит:
– Я даю тебе полную волю, решай ты!
Тот спросил:
– Ты мне даешь волю?
Тот сказал:
– Да, тебе.
Тут юноша взял письмо, разорвал его на мелкие клочки и запихал в рот гонцу. И сказал:
– Передай правителю Шама, пусть поостережется, не то остаться ему без рук и без ног.
Отрезал ему нос и уши, бросил в полу одежды и сказал:
– Убирайся!
Гонец отправился в путь. Пусть он себе едет, а ты послушай про юношу-дервиша. Юноша-дервиш надел на себя ту одежду, которую ему прислала Симинзар, и вечером пришел к ней во дворец. А Симинзар его уже поджидала. Увидела она, что он идет, пошла ему навстречу, обняла его, поцеловала, и они предались утехам и наслаждениям. Он положил голову на колени Симинзар и заснул.
Пусть он себе спит, а ты послушай о том, что у царя Йемена был племянник. Племянник подумал: «Пойду-ка я сегодня к своей двоюродной сестре. Ведь ее все равно либо правитель Шама уведет, либо юноша-дервиш заберет себе. Уж лучше я сам к ней пойду».
Пришел племянник царя во дворец Симинзар и видит: юноша-дервиш положил голову на колени Симинзар и спит. Снял меч с пояса и ударил Ширавию по голове мечом. Девушка увидела, что это ее двоюродный брат, опустила голову Ширавии на землю, схватила меч и погналась за ним. Выбежали они в город – она не смогла его догнать, он убежал.
Вернулась она назад и думает: «Что мне теперь делать?»
Была у нее хорошая кошма. Она принесла ее, насыпала в белую простыню всякого добра, драгоценностей, рядом положила тело Ширавии, голову ему крепко обвязала платком, все это завернула в кошму и приказала двум служанкам:
– Возьмите это, отнесите и положите на перекрестке у базарной площади. Кто-нибудь его там найдет и заберет, может быть, вылечит его за эти деньги.
Две-три служанки взяли тело Ширавии, завернутое в кошму, отнесли его на перекресток.
Пусть себе он лежит на перекрестке, а ты послушай про сорок разбойников.
Неподалеку от города в горах жили сорок разбойников. Все время они ели, пили да спали – больше ничего не делали. И вот их атаман говорит им:
– Вот уже двадцать дней, как вы никуда не выходите по ночам, не грабите, не воруете. Только и знаете, что есть да спать! Разве это дело?
Один разбойник говорит:
– Пойду сегодня ночью хоть ослиное седло украду!
И тогда все разбойники встали и разошлись кто куда воровать да грабить. Тот из них, который собирался украсть ослиное седло, вышел на базарную площадь и видит: валяется на земле хорошая кошма. Взвалил он ее себе на плечи и понес. Пришел в пещеру, где было логово разбойников, развернул кошму – а там такой красивый юноша, что и сестры для него не жалко! Но вот только кто-то его по голове мечом ударил – зияющая рана! А еще в той же кошме столько богатств, что если и всю жизнь будешь тратить – все равно не истратишь!
И тогда он сказал:
– Кто может привести лекаря?
Один из разбойников сказал:
– Я приведу.
Подпоясался и пошел в город разыскивать лекаря. Разыскал его дом, вошел и сказал ему:
– Лекарь, у нас тут есть один больной, пойдем со мной к нему. Возьми с собой все снадобья, какие только у тебя есть, чтобы потом не говорить, мол, у меня такого лекарства нет. Это здесь, недалеко, ты быстро вернешься.
Лекарь собрал все самые лучшие снадобья, что у него были, отдал их разбойнику и говорит:
– Ну пошли.
Идут они, а разбойник приговаривает: тут рядом, еще немного, еще два шага. И так постепенно вывел его за городские ворота. А как вывел его из города, вытащил меч и приказал ему:
– Иди вперед! А если не пойдешь – я тебя прикончу одним ударом.
Повел его, привел в пещеру и сказал:
– Один из наших товарищей ранен ударом меча. Когда ты его вылечишь – уйдешь отсюда. А если не вылечишь – здесь же и останешься навеки.
Лекарь развязал голову Ширавии, промыл его рану, смазал снадобьем, снова крепко завязал платком. И тут Ширавия открыл глаза и увидел, что он в пещере.
Пусть себе Ширавия остается в пещере, а ты послушай несколько слов о том гонце, что ездил верхом на слоне.
Прибыл этот гонец к правителю. Шама. Когда правитель Шама увидел, что его гонцу отрезали нос и уши, он спросил:
– В чем дело, что случилось?
Тот рассказал все, что с ним случилось. И еще добавил:
– Они сказали, дескать, пусть правитель Шама поостережется, не то останется без рук и без ног.
Правитель Шама вынул из кармана калам и чернильницу и написал приказ, мол, соберите войско, пусть придут все – от двадцати пяти до тридцати пяти лет. И собралось такое войско, что колосья в поле сосчитать можно, а людей в этом войске сосчитать нельзя. Двинулось это войско в сторону Йемена и обложило Йемен. И тогда везир Йаманд сказал царю Йемена:
– Ну что, не говорил я тебе, что Йемен будет разрушен из-за юноши-дервиша? Посмотри, что он наделал! Он отрезал нос и уши тому гонцу, а теперь пришло войско и окружило тебя – что ты теперь будешь делать? А самого его нет! Кто знает, куда он подевался?!
И вот Йемен в осаде, каждый день бой, убивают двадцать-тридцать человек из людей царя Йемена.