Текст книги "Сказки и легенды Систана"
Автор книги: Автор Неизвестен
Жанры:
Мифы. Легенды. Эпос
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 17 (всего у книги 18 страниц)
Подъехали они к ходу в колодец, тут Рустам хотел опять привязать Авлада-Мирзамана, но тот сказал:
– Зачем тебе привязывать меня к дереву. Лучше обведи меня чертой. Если я переступлю через эту черту, пусть Рахш оторвет мне голову.
Рустам обвел Авлада-Мирзамана чертой и сказал Рахшу:
– Если Авлад-Мирзаман переступит эту черту – оторви ему голову.
А сам отвалил камень, которым был завален колодец, спустился сам и опустил вниз котел, где варилось сердце Белого Дива. Помазал отваром глаза всем, кто там в живых остался – четыреста человек дивы за это время сожрали. Царя Кей-Кавуса и шестьсот его воинов он вытащил наружу.
Кей-Кавус снова воссел на престол.
Кей-Кавус сказал Рустаму:
– Раз ты справился с Белым Дивом, я делаю тебя царем в Мазандеране. Я напишу письмо царю Мазандерана. чтобы он уступил тебе свой престол, либо ему придется воевать со мной.
Рустам отправился в путь, а по дороге к нему пристал Рустам Однорукий[51], дескать, если ты своим арканом поймаешь для меня пятьдесят лошадей, чтобы я мог отогнать их в страну Зангивар, я помогу тебе. А если нет – ты погибнешь в Мазандеране.
Нашли они место, где пасся табун лошадей, и Рустам выловил для него сорок-пятьдесят лошадей. Тогда Рустам Однорукий говорит ему:
– Когда ты подойдешь к воротам города, где правит мазандеранский царь, ты увидишь, что рядом с воротами стоит страж, ноги у него вросли в землю, как корни у дерева. Он поздоровается с тобой, протянет тебе свою лапу, но ты ему руки не подавай. У него железные лапы, за это его зовут Железнолапый. Если ты подашь ему руку, он ее раздавит своей лапой. И пока ты его с корнем не вырвешь, его ничто не возьмет – ни меч, ни стрела, ни удар палицы.
– Хорошо, – сказал Рустам.
И каждый из них пошел своим путем. Рустам Однорукий – в страну Зангивар, а Рустам – в Мазандеран.
Наутро Рустам подошел к воротам города. Видит: возле ворот стоит Железнолапый, ноги у него вросли в землю, как корни дерева.
– Добро пожаловать, – говорит Железнолапый. – Куда направляешься? – и протягивает ему свою лапу.
А Рустам ему руки не подает. Тогда Железнолапый попытался схватить лапой Рустама, уцепился за седло. А Рустам так хлестнул Рахша, что тот рванулся и вырвал Железиолапого с корнем. Рустам сразу выхватил меч и убил его. А потом вошел в городские ворота и направился к царскому двору. Пришел к царю Мазандерана, учтиво приветствовал его и услышал ответ. Вынул письмо от царя Кей-Кавуса и говорит:
– Вот письмо от царя Кей-Кавуса. Я не отдам его вам, пока вы не насыплете на него сверху столько золота, что его из-под золота не будет видно.
Везир мазандеранского царя говорит:
– Если мы каждому гонцу будем сыпать на письмо золото, скоро от царства ничего не останется.
И векиль тоже ему вторит: дескать, незачем давать ему золота.
Тогда Рустам выхватил меч и отправил их обоих – и везира, и векиля – в ад. И еще раз говорит:
– Сыпьте золото на письмо!
Ну, тут уж придворные испугались и стали, на письмо сыпать золото, засыпали письмо золотом.
Рустам взял золото, а царь Мазандерана раскрыл письмо и прочел его. «Вот, – подумал он, – тут один витязь пришел и уже убил везира и векиля, а если целое войско от Кей-Кавуса придет, тогда что будет?» И велел он написать Кей-Кавусу ответ: дескать, пусть присылает царем кого захочет.
Рустам взял это письмо и отнес Кей-Кавусу. Кей-Кавус очень обрадовался, что покорил без войны Мазандеран. И еще раз говорит Рустаму:
– Я отдаю тебе Мазандеран, царствуй в Мазандеране.
А Рустам отвечает:
– На что мне царство? Мое дело не царствовать, а совершать ратные подвиги, я воин.
И тогда Кей-Кавус послал в Мазандеран царем Авлада-Мирзамана.
А Рустам так и остался при дворе Кей-Кавуса. И пусть господь так же, как он исполнил желания царя Кей-Кавуса, исполнит желания всех мусульман.
22. Азербарзу
Азербарзу в «Шах-наме» Фирдоуси не упоминается, ему посвящена неизданная эпическая поэма «Азер-Борзин-наме». Исфандияр – известный герой иранских эпических сказаний (именуется иногда «меднотелым»). В «Шах-наме» Исфандияру посвящено несколько рассказов, одни из них описывает его семь подвигов. Куку-Кусор в «Шах-наме» Фирдоуси не упоминается. Описание поединка Рустама и Исфандияра в «Шах-наме» имеет схождения с систанской легендой (стрелы из тамариска). Царствование сына Исфандияра Бахмана в «Шах-наме» описывается в отдельной главе.
Однажды Куку-Кусор и Исфандияр отправили сорок всадников, чтобы взять дань с Заля. Рустам был тогда еще маленький ребенком, играл с детьми. И один из мальчиков сказал ему:
– Если ты такой сильный, прогони тех всадников, что пришли за данью к твоему отцу.
Пришел Рустам к Залю, а Заль уже отдал дань посланцам Исфандияра. Рустам спросил отца: мол, зачем ты отдал им дань, – и пустился за ними в погоню. Догнал их, тридцать восемь из них перебил, а двоих отпустил. Отнял всю дань, что они забрали, и привез обратно отцу. А Заль сказал ему:
– Напрасно ты так сделал, у них очень много силы, не пришло еще время тебе с ними сражаться.
Прошло какое-то время, и поехал Рустам на охоту. Забрел в степь, а там в то же самое время охотился Исфандияр. Рустам убал онагра, снял с него шкуру, развел костер и стал поджаривать тушу на костре. Увидел его кто-то из слуг Исфандияра и донес своему хозяину: мол, тот Рустам, что убил тридцать восемь твоих всадников и отнял подать, которую тебе заплатал Заль, сейчас здесь, в этой степи охотится. Пошла Куку-Кусор и Исфандияр туда, куда сказал им слуга, и видят: Рустам сидит, расставив ноги, на ноги положил вертел, а между ног костер горит. Сидит и жарит онагра. Отрывает от туша куски и съедает полусырыми.
Решили они к нему близко не подходить, а скатить на него с горы большую глыбу. Столкнули они каменную глыбу с горы, а Рустам как увидел, что на него глыба катится, даже не шелохнулся. Убрал ногу из-под вертела, выставил вперед перед глыбой, глыба наткнулась на ногу и остановилась. А Рустам посмотрел и увидел Куку-Кусора и Исфандияра на вершине горы. Доел жаркое, подпоясался, натянул лук и стал стрелять в Куку-Кусора и Исфандияра. Куку-Кусора убил сразу, а меднотелого Исфандияра никак не мог убить. Все стрелы Исфандияра попадают в Рустама, а стрелы Рустама отскакивают от меднотелого.
И решил Рустам вернуться к Залю и спросить у него совета А когда-то, когда отец Заля, Сам, оставил своего светловолосого сына на горе Эльбурз, его воспитала там вещая птица Симург. И дала ему свое перо – дескать, когда тебе нужна будет моя помощь, сожги его – а я появлюсь рядом с тобой. Сжег он перо птицы Симург, прилетела птица Симург, а Заль попросил ее о помощи.
И Симург сказала:
– Есть в таком-то море остров, на нем растет куст тамариска, у него раздвоенный ствол. Возьми этот куст, сделай из его ствола раздвоенную стрелу, намажь концы ядом. Когда выйдешь на поединок с Исфандияром, скажи: «Эй. Исфандияр, посмотри, что с неба сыплется!» Когда он поднимет глаза к небу, пусти ему в глаза эту стрелу – и он ослепнет. А иначе смерти у него нет, Исфандияр не может умереть от меча или стрелы.
Рустам отправился на то море, нашел остров, о когорм говорила птица Симург, и сделал раздвоенную стрелу из того тамариска. Утром снова вышел на поединок с Исфандияром.
Начали они стрелять друг в друга, триста шестьдесят стрел Исфандияра попало в Рустама.
Тут Рустам закричал:
– Эй, Исфандияр, смотри, что сыплется с неба!
Исфандияр задрал голову к небу, Рустам наложил стрелу на тетиву и выстрелил ему прямо в глаза. И Исфандияр опустил голову на луку седла.
Тут Рустам сказал:
Триста шестьдесят в меня березовых попало стрел,
Стыд и честь свою храня, я вскрикнуть даже не посмел.
Но одна из тамариска лишь стрела в тебя попала —
Тотчас голова твоя на луку седла упала.
– Что же, – говорит Исфандияр, – ты сделал свое дело. А теперь построй мне дом, в котором была бы одна дверь и один столб. Отведи меня в этот дом.
Рустам, услышав эти слова, пошел к Залю и говорит ему:
– Исфандияр просит построить для него дом с одной дверью и одним столбом в середине. Что ты на это скажешь?
А Заль разгадал уловку Исфандияра и говорит Рустаму:
– Построй ему дом, пусть в нем будет один столб, но двери будет две. И не давай Исфандияру своей руки, когда поведешь его в этот дом. Найди где-нибудь верблюжью лапу, заверни в тряпку и дай ему, скажи, что это твоя рука. Только своей руки ему не давай.
Рустам построил для Исфандияра дом с одним столбом, но с двумя дверями. Потом разыскал верблюжью лапу, завернул ее в тряпку и дал Исфандияру, дескадь, пойдем, вот тебе моя рука.
Привел Исфандияра в дом, Исфандияр спрашивает:
– Где столб?
– Вот столб, – говорит Рустам.
Исфандияр заслонил телом вход, одной рукой обхватил столб, а другой что было силы сжал верблюжью лапу и сломал ее. И говорит Рустаму:
– Вот тебе, ты меня ослепил, а я сломал тебе руку.
А Рустам вышел из дома и говорит:
– Это была верблюжья лапа, а не моя рука.
И говорят, что, когда услышал это Исфандияр, сердце у него лопнуло и он умер.
А Рустам взял его сына Бахмана – тот был еще маленьким ребенком – и привел к Залю. Заль увидел Бахмана и говорит:
Сына хочешь воспитать ты, умертвив его отца?
За Исфандияра кровь будет мстить он до конца!
Но Рустам говорит:
– Он еще ребенок, что он может сделать худого? Ничего у него не выйдет.
И Рустам стал растить Бахмана. Вырастил он его, а Бахман в конце концов всех потомков Рустама истребил. А сам Рустам умер, когда ему было триста шестьдесят лет.
И когда Рустам умер и его похоронили, мать его плакала над ним. Она сказала:
Хоть триста шестьдесят Рустам и прожил лет,
Не знал он, что такое юности расцвет!
Остался в живых только Заль, отец Рустама, а из его потомков – только Фарамард. Только один Фарамард еще продолжал сражаться с Бахманом, а Заль был уже совсем старым.
Но однажды дочь Заля вывела его на улицу и поняла, что он еще может породить дитя, есть в нем еще семя. И тотчас она нашла женщину и привела ее, мол, может быть, родится еще от него богатырь, который отомстит за смерть родичей Рустама. Думает: «Дал бы бог нам еще дитя!»
Заключили брачный договор, и, как бы там ни было, эта женщина понесла. Через девять месяцев, девять дней и девять часов господь дал сына, его назвали Азербарзу.
Как только Азербарзу появился на свет, его поместили в подземелье и воспитывали там так, чтобы никто из врагов ему не мог причинить вреда. Так он и жил в подземелье, не зная, что есть на свете земля и небо. Прошло время, и Заль рассказал ему, что он прячет его в подземелье от врагов, а что есть на свете земля, трава, небо. И тогда Азербарзу разрушил свою темницу и вышел на свет.
Пусть он пока будет там, а ты послушай о Фарамарде.
Фарамард умер на холме, раненный стрелами Бахмана, а Бахман все боялся к нему подойти, думая: «А вдруг он не умер, а только спит!» Но когда он увидел, что над холмом кружат вороны и стервятники, понял он, что Фарамард действительно умер. Тогда Бахман послал людей, они принесли тело Фарамарда и повесили его на виселице.
Злой Бахман поступок совершил позорный:
Тело Фарамарда он на виселицу вздернул.
Слонотелый если бы Рустам о том услышал,
Саван свой порвал и из могилы вышел.
А в это время Азербарз и Заль верхом на Гульранге приехали посмотреть: жив ли Фарамард, не нужна ли ему помощь. И видят: тело Фарамарда на виселице, а Бахман торжествует. Собрал людей, они веселятся, пьют вино.
Азербарзу же вырос еще более мощным, чем Рустам, и когда увидел его Бахман, то решил, что это сам Рустам ожил. И все так решили. Тотчас приказал Бахман снять тело Фарамарда с виселицы, похоронили Фарамарда в земле и пошли навстречу Азербарзу.
И говорит Бахман Азербарзу:
– Что было, то было, а теперь забудем прежнюю вражду и поделим мир пополам. Половина – мне, половина – тебе. А у нас с тобой других врагов нет.
И поклялись они, что Азербарзу никогда не обнажит меч при Бахмане, а Бахман не подымет меч на Азербарзу.
И так правит один из них одной половиной мира, а другой – другой.
Прошло какое-то время, и вот появился в горах страшный дракой, опустошавший все вокруг. Решили Азербарзу и Бахман вместе пойти сражаться с драконом. Пришли туда, где был дракон, и Азербарзу говорит Бахману:
– Ты должен идти первым на бой, я ведь поклялся не вынимать при тебе меч из ножен.
Бахман обнажил меч и пошел на бой: бросился на дракона, а дракон его втянул в пасть и начал заглатывать. Дракон заглатывает Бахмана, а Азербарзу стоит и смотрит. Бахмап кричит:
– Меня дракон глотает, что ты стоишь?
А Азербарзу говорит:
– Как же я нарушу клятву, обнажу при тебе меч?!
Вот уже по грудь Бахмана поглотил дракон,
«Бей, – кричит Бахман, – не то меня прикончит он!»
– Нет, я поклялся тебе перед твоим лицом не вынимать меча из ножен, – говорит Азербарзу.
И дракон проглотил Бахмана. Тогда Азербарзу достал меч Сама весом в сто манов и убил дракона. И весь мир стал подвластен Азербарзу: и люди, и дивы, и пари.
Заколдовал он всех дивов и пари так, что никто их увидеть не мог. И сам скрылся от мира с помощью колдовских чар.
Говорят, что и теперь он заколдован.
В Систане, говорят, был один охотник, пошел он в пятницу охотиться, забрел далеко от дома, видит – сидит юноша. Подошел охотник поближе, юноша позвал его к себе. Когда охотник приблизился, юноша спросил у него:
– Что это у тебя в руках?
– Ружье, – отвечает охотник.
– А что ты с ним делаешь, зачем оно нужно?
– Оно убивает, – говорит охотник.
– Ну-ка, ударь этой штукой мне по ладони!
Охотник выстрелил ему в ладонь, пуля отскочила, никакого следа не осталось.
– Человека этим не убьешь, – говорит юноша, – ты теперь посмотри, как я стреляю.
Взял лук, наложил на тетиву стрелу, выстрелил – и отколол от горы огромную скалу, так что в горе дырка получилась.
– Смотри только, – говорит он охотнику, – никому об этом не рассказывай, когда вернешься к людям.
Говорят, это и был Азербарзу.
23. Али и Рустам
В старые времена рассказывали так, что, когда повелитель правоверных Али возвращался с битвы, пророк Мухаммед говорил ему:
– О сын Амра[52], ты дрался, как Рустам.
И вот однажды Али спросил:
– А каков он из себя, этот Рустам?
– Пойди и посмотри, – ответил Мухаммед.
Наутро повелитель правоверных сел верхом на Дульдуля и отправился в путь. Вдруг он видит, что навстречу ему едет гора верхом на горе.
Это и был Рустам верхом на своем коне Рахше. Когда Рустам проезжал мимо Али, торба его коня упала на землю. Рустам сказал Али;
– Эй, парень, подай-ка мне торбу!"
Повелитель правоверных сошел с Дульдуля и хотел подать Рустаму торбу, но сумел ее поднять только до колен, выше не смог.
Рустам сказал:
– Положи торбу, тебе ее не поднять!
Повелитель правоверных положил торбу на землю, а Рустам, не слезая с Рахша, поддел ее концом плетки и ускакал.
Повелитель правоверных вернулся очень огорченный.
Пророк Мухаммед спросил его:
– Почему ты такой печальный?
– Ты лучше меня анаешь почему, – ответил Аля.
– О сын Амра, – сказал Мухаммед, – не огорчайся. Эта торба весит столько, сколько семь поясов земли и неба. Это ты смог ее поднять хотя бы до колен, а другой не смог бы и с места сдвинуть. А если б ты выше поднял, то и земля, и небо перевернулись бы. Завтра вызови Рустама на поединок, ты победишь его.
На другой день Али поехал в то же ущелье и снова встретил там Рустама.
Повелитель правоверных сказал, когда они подъехали друг к другу:
– О витязь, сегодня мы должны побороться с тобой!
– Ты же не смог, – сказал Рустам, – поднять торбу моего коня, а теперь вызываешь меня на поединок!
– Забудь об этой торбе, – сказал Али.
Рустам привязал Рахша в одном месте, повелитель правоверных привязал Дульдуля в другом, они сошлись и схватили друг друга за пояс.
Повелитель правоверных сказал:
– Сколько есть в тебе силы – тяни, пусть в сердце твоем не будет жалости.
Сколько Рустам ни силился – сдвинуть Али с места не мог.
– Ну, показал ты свою силу? – спросил Али.
– Да, – ответил Рустам.
– Ну теперь держись, – сказал Али, схватил и подбросил Рустама так высоко в небо, что до его ушей донеслись голоса ангелов. Он закричал:
– Боже! Поддержи меня, поддержи меня!
Но услышал глас божий:
– У бога нет рук, чтобы тебя держать, руки бога – это Али. Кричи: «О Али, держи! О Али, держи!»
Рустам полетел на землю с криком:
– О Али, держи! О Али, держи!
Повелитель правоверных поймал его одной рукой и поставил на землю. Потом он ударил его ладонью по спине, с тех пор Рустам, который раньше был огнепоклонником, стал мусульманином.
СЛОВАРЬ ИМЕН, НЕПЕРЕВЕДЕННЫХ СЛОВ И ТЕРМИНОВ
Аббас, шах Аббас– царь из династии Сефевидов, Аббас I Великий (правил с 1587 по 1629 г.), с именем которого связывается расцвет Ирана. Шах Аббас упоминается во многих персидских сказках и легендах.
Азан– призыв к молитве, обычно провозглашается с минарета муэдзином.
Азраил– ангел смерти. По мусульманским верованиям, смерть человека наступает тогда, когда Азраил забирает его душу.
Акман– имя дива. В «Шах-наме» Фирдоуси с Рустамом борется див по имени Акван, Акван-див.
Али– Али ибн Абу Талиб, зять пророка Мухаммеда, особо почитаемый мусульманами-шиитами.
Альвард– название горы. В «Шах-наме» Фирдоуси соответствует Эльбурсу, горной цепи на севере Ирана.
Ануширван– см. Хосров-Ануширван.
Афрасиаб, Афрасиаб-турк– мифический царь Турина, главный противник Ирана в эпических преданиях.
Везир– советник царя, правителя.
Векиль– высокопоставленный вельможа, помощник царя наряду с везиром.
Гершасп– герой иранских эпических сказаний, один из предков Рустама. В систанских преданиях упоминается щит Гершаспа.
Гив– в «Шах-наме» Фирдоуси один из иранских богатырей, сын Гударза, потомка кузнеца Каве.
Гульранг—богатырский конь Сухраба, рожденный от Рахша; букв. «Розовый».
Дервиш– странствующий аскет, живущий на подаяние; дервиши иногда выступали в роли бродячих рассказчиков.
Джемшид– легендарный царь древнего Ирана, царствование которого считается эпохой всеобщего благоденствия, «золотым веком».
Джериб– мера площади (около 0,2 га).
Див– мифическое существо, волосатый гигант, великан-людоед, обычно злой и враждебный людям, но иногда помогающий героям сказок.
Динар– денежная единица, в старину золотая монета.
Дульдуль– имя легендарного коня, на котором ездил Али, зять пророка Мухаммеда.
Забулистан– родовой удел систанских правителей. По-видимому, могло употребляться также как синоним Систана.
Заль– отец Рустама, сын Сама.
Зангивар– название сказочной страны (остров Занзибар).
Зеленый город– волшебный город, в котором правит царь пари (см.).
Зульфикар– чудесный меч Али; букв. «Бороздчатый».
Искандар– Александр Македонский; популярный герой мусульманского фольклора.
Йемен– область в Южной Аравии, название сказочной страны и города.
Каджова– сиденья с навесом, расположенные по бокам или на спине слона, лошади или верблюда.
Калам– перо из тростника.
Карнай– большой духовой музыкальный инструмент.
Кафир– неверный, немусульманин, идолопоклонник.
Кей-Кавус– царь древнего Ирана из легендарной династии Кеянидов, один из героев «Шах-наме» Фирдоуси. Рустам служил царю Кей-Кавусу.
Кибла– направление на Мекку, лицом к которой следует обращаться при совершении намаза (см.).
Кимиё– философский камень алхимиков; в сказках упоминается «трава кимиё», обладающая свойством превращать все в золото, а также целительной силой.
Кран– название мелкой монеты.
Кызылбаш– букв. «красноголовый»; так называли (по красному головному убору) воинов сефевидских шахов (XVI—XVII вв.).
Лал– благородная шпинель, полудрагоценный камень, добывавшийся в Бадахшане. В персидских сказках часто переводится как рубин.
Лар– город в Иране, в исторической области Фарс, к юго-востоку от Шираза.
Мадаин– арабское название столицы Сасанидов, города Ктесифона в Месопотамии.
Мазандеран– область в Иране на южном берегу Каспийского моря, славившаяся в прошлом густыми лесами. В иранском эпосе и фольклоре Мазандеран, Мазандеранский лес – обитель дивов.
Ман– мера веса, различная в разных областях Средней Азии, Ирана и Афганистана.
Махр– часть выкупа за невесту, которая, согласно шариату, является ее собственностью.
Медресе– мусульманская школа, где преподавались и некоторые светские науки (например, медицина).
Миср– название сказочной страны (Египет).
Намаз– мусульманская молитва, молитвенный обряд. Согласно установлениям ислама, намаз совершается пять раз в день: на восходе солнца, около полудня, в послеполуденное время, после захода солнца и перед отходом ко сну. Перед молитвой полагается совершить ритуальное омовение.
Нариман– отец Сама, прадед Рустама.
Онагр– дикий осел, кулан.
Палас– грубошерстный ковер без ворса.
Пари– мифическое существо преимущественно женского пода, необычайной красоты. В сказках упоминается царь пари, волшебное царство которого находится на Зеленой горе (Кух-и-Сабз) или в Зеленом городе (Шахр-и-Сабз).
Пир– у мусульман, особенно у шиитов, духовный наставник, религиозный вождь, предводитель; святой.
Ракат– определенная последовательность поз и телодвижений, составляющих намаз (см.). Намаз может состоять из одного и более ракатов.
Рахш– богатырский конь Рустама; букв. «Светло-рыжий».
Саз– струнный музыкальный инструмент.
Сам– дед Рустама, отец Заля.
Сардар– военачальник, входящий в свиту царя.
Симург– огромная волшебная птица иранского фольклора и эпоса. Симург помогает герою, оказавшемуся в затруднительном положении.
Сулейман– библейский Соломон; в мусульманской фольклорной традиции обладает властью над царством пари и дивов. Волшебной силой наделены принадлежащие Сулеймаву коврик, перстень, амулеты и другие предметы.
Сунна– свод преданий о жизни и деяниях пророка Мухаммеда; особо почитается у мусульман-суннитов.
Сура– глава Корана.
Таджир-баши– старший среди купцов, глава каравана купцов, купеческий старшина.
Танур– печь для выпечки хлеба.
Туман– иранская денежная единица, равнявшаяся в старину десяти тысячам динаров.
Фарсанг—мера расстояния (6—7 км).
Хадж– паломничество в Мекку. Хадж обязан совершить каждый мусульманин, если у него есть такая возможность.
Хакан– титул правителей тюрок, перенесенный также и на китайского императора.
Харвар– букв. «груз осла», мера веса. Значение колебалось в зависимости от местности, обычно около 300 кг.
Хауз– пруд, бассейн.
Хосров, Кей-Хосров– легендарный царь древнего Ирана, обладавший несметными богатствами.
Хосров-Ануширван, Ануширван– царь Ирана из династии Сасанидов (VI в.); в фольклоре – образец справедливости, рассудительности и мудрости.
Хум– большой глиняный сосуд.
Хурджин– переметная сума.
Чин– название далекой сказочной страны (Китай).
Шам– название сказочной страны (Сирия).
Шираз– город в Иране, центр исторической области Фарс.
Шурпа– мясная похлебка.
Эльбурз– название горной цепи на севере Ирана.
Эмир– вассальный правитель, князь.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Ниже приводится перевод легенды о знаменитом герое иранского эпоса Сиавуше (в систанском варианте – Сиаваш), убитом Афрасиабом. Эта легенда примыкает к приводимому выше циклу легенд о Рустаме и его потомках и была записана составителями у Исмаила Ярмамедова также в 1975 г. в Серахсе (см. Предисловие, с. 9 и сл.). В основной корпус легенд о Рустаме этот текст не включен, так как имеются основания сомневаться в его исконности для традиционного систанского фольклора. Судя по всему, это пересказ легенды о Сиавуше, постановку которой по тексту поэмы Фирдоуси сказитель видел по телевидению. В соответствии с этой постановкой он мог, очевидно, скорректировать полузабытый им первоначальный вариант легенды. Обращает на себя внимание сюжетное совпадение с текстом «Шах-наме» и отсутствие характерных для систанского «Рустамовского цикла» вставок ритмизованной прозы и стихов.
Сиаваш
Однажды Гударз, Гив и Тус поехали на охоту. По дороге они встретили девушку несравненной красоты. Они ее захватили и стали спорить о том, кому она будет принадлежать, чьей женой станет.
– Я ее возьму в жены, – сказал Тус.
– Она моя! – сказал Гив.
Но Гударз возразил:
– Нет, друзья, она ни твоя, ни моя. Давайте отвезем ее к царю Кей-Кавусу.
Посадили они девушку на коня и привезли к Кей-Кавусу. Царь Кей-Кавус спросил ее:
– Из чьего ты рода, из чьей семьи?
– Я из рода царя Афаридуна[53], – ответила девушка.
– Я тоже из рода Афаридуна, – сказал тогда Кей-Кавус. – Если ты хочешь взять меня в мужья, то я беру тебя в жены.
Девушка согласилась, но царь Кей-Кавус велел сначала по обычаю того времени позвать гадальщиков, чтобы они по звездам погадали, что будет, как будет – родится ли у нее сын и что с ним случится. Когда гадальщики погадали, то они увидели, что от этой девушки родится ребенок, который будет нести угрозу всему свету. Рассказали об этом царю. Кей-Кавус сказал:
– Будет или не будет, пусть родится. Пусть даже это будет очень опасный ребенок, ведь у меня есть Рустам. Как только он родится, я отошлю его с кормилицей к Рустаму. Пусть Рустам его воспитывает.
Кей-Кавус взял в жены эту девушку, заключили между ними брак. Ну вот, когда минуло девять месяцев, девять дней, девять часов и девять минут, бог дал ей сына, которого назвали Сиаваш. Ребенка запеленали, отдали кормилице, посадили их на лошадь и отправили в Забулистан.
Рустам вырастил Сиаваша, воспитал его. Когда Сиавашу исполнилось тринадцать-чстырнадцать лет, он овладел ратным искусством: научился ездить верхом, стрелять из лука, метать копье, драться на палицах. Стал он настоящим богатырем, и Рустам ему сказал:
– Твой отец – царь иранской земли, я – его витязь. Теперь я отвезу тебя к твоему отцу.
Рустам отвез Сиаваша к Кей-Кавусу, вот, мол, порученный мне твой сын, и возвращаю его тебе.
Кей-Кавус расцеловал своего сына, усадил его рядом с собой. А Сиаваш был таким красивым царевичем, что равного ему в мире не было.
Мать Сиаваша умерла, а у Кей-Кавуса была другая жеиа по имени Судаба. Однажды она сказала мужу:
– Пришли-ка мне своего сына, я хочу на него посмотреть. Ведь если это твой сын, он также и мой сын.
Кей-Кавус сказал Сиавашу:
– Сынок; сходи в гарем. Там у тебя есть мать, навести свою мать.
Сиаваш послушался, пошел в гарем. Как только взгляд Судабы упал на Сиаваша, она влюбилась в него не одним сердцем, а тысячью сердец. Она бросилась к нему, расцеловала его в лоб и щеки. Сиаваш подумал, что раз она ему мать, то пусть себе целует. Не знал он, что намерения у нее дурные. Пробыл он некоторое время в гареме, а потом вернулся к своему отцу. Больше Сиаваш в гарем не ходил, не было случая. А Судаба не могла больше терпеть разлуки. Она сказала Кей-Кавусу:
– Пошли ко мне опять Сиаваша, я хочу его видеть. Надо подыскать ему девушку в жены.
Кей-Кавус позвал, сына:
– Сынок, сходи к своей матери, она хочет найти для тебя девушку.
– Отец, – сказал Сиаваш, – пошли меня куда тебе только вздумается, но не в гарем. Пошли меня на бой, на битву, но только в гарем не посылай.
Но Кей-Кавус его уговорил, мол, она же твоя мать, там твои сестры. Так Сиаваш опять пришел в гарем. Судаба сидела на троне, покрытом золотом, на голову надела венец, усыпанный драгоценными каменьями, разукрасила себя семью цветами. Когда Сиаваш к ней подошел, она прижала его к своей груди и начала целовать, а потом сказала:
– Сиаваш, как только я тебя увидела, то отдала тебе свое сердце. Если ты будешь моим – то хорошо, а если нет, то я сделаю так, что день станет для тебя чернее черной ночи.
– Что ты говоришь, – сказал Сиаваш, – ты же мне мать! Как же я изменю своему отцу?
Он тут же собрался уходить, но Судаба расцарапала себе лицо и закричала, призывая на помощь, стала рвать на еебе волосы. Кей-Кавус прибежал в гарем, чтобы узнать, что случилось.
– Твой подлый сын, – закричала Судаба, – посягнул на меня!
Кей-Кавус понял, что жена его лжет, но ничего не сказал. Тогда Судаба сделала вот что. У нее была служанка, которая только что родила. Взяла она этого ребенка, показала Кей-Кавусу и сказала:
– Вот видишь, когда Сиаваш испугал меня, я выкинула ребенка!
Царь велел позвать гадальщиков, чтобы они погадали, чей это ребенок, Гадальщики погадали и сказали царю: мол, это ни твой ребенок, ни твоей жены.
Но Судаба стояла на своем, она сказала, что поверит в невинность Сиаваша, если он пройдет испытание огнем. Зажгли большой огонь, а Сиаваш надел белые одежды, сел верхом на белого коня и погнал его прямо в пламя. Он проскакал через огонь, только лицо его раскраснелось, подобно гранату, ни пылинки на нем не было.
Тогда Кей-Кавус хотел убить Судабу, но Сиаваш заступился за нее:
– Хоть она и грешна, но не убивай её.
Через некоторое время Кей-Кавус послал Сиаваша с несметным войском сражаться против Афрасиаба. Сиаваш отвоевал у Афрасиаба один город. А в это время Афрасиаб спал и увидел сон, что кто-то связал его по рукам и ногам и разрубил пополам. Увидев такой сон, Афрасиаб вскочил с постели и дрожал всю ночь. Тут ему и принесли весть, что захватили один из городов. Он позвал гадальщиков и те нагадали, что это сделал Сиаваш, сын Кей-Кавуса.
Афрасиаб написал Сиавашу письмо, чтобы он приезжал к нему, и послал письмо с одним из своих людей. Сиаваш с сотней всадников приехал в город к Афрасиабу-турку. Афрасиаб встретил его с полным почетом и впустил в город.
У Афрасиаба был главный военачальник по имени Пирани-Гиса[54]. Пирани-Гиса увидел, что Сиаваш такой прекрасный юноша, что и сестры для него не жалко. Пирани-Гиса отдал Сиавашу в жены свою дочь. Между ними заключили брак, отвели им место на берегу реки для постройки города, мол, там-то постройте себе город и живите. Потом Пирани-Гиса посоветовал Афрасиабу выдать за Сиаваша свою дочь Фарангиз. Мол, если отдадим Фарангиз замуж за Сиаваша, убеждал он Афрасиаба, то нам нечего будет бояться Кей-Кавуса, мы будем как за каменной стеной. Афрасиаб согласился, и Фарангиз отдали в жены Сиавашу. Он взял себе две жены – и дочь Пирани-Гиса, и Фарангиз, дочь Афрасиаба.
Пусть они там живут себе в том городе, а вы послушайте о сыне Афрасиаба – Гарсиваке[55]. Гарсивак с несколькими всадниками приехал в юрод, где жил Сиаваш. Прожили они там два-три дня, соревновались в стрельбе, бросали палицы. Во всем, что бы они ни делали, Сиаваш выходил победителем. Тогда Гарсивак сказал Сиавашу:
– Поборись со мной!
– Нет, – ответил Сиаваш, – ты же мой родич. Как же я могу бороться со своим тестем?
Тогда Гарсивак затаил злобу. Вернувшись к Афрасиабу, он сказал:
– Сиаваш замыслил нехорошее.
– Что же он такое задумал? – спросил Афрасиаб.
– Он хочет собрать войско, – ответил Гарсивак, – и пойти на тебя войной. Если не веришь, то напиши ему письмо, пусть приедет.
Афрасиаб написал письмо и послал его Сиавашу, мол, приезжай. Прочитал Сиаваш письмо и сразу понял, что Гарсивак наговорил про него Афрасиабу. Сиаваш собрал тысячу всадников, позвал свою жену Фарангиз и говорит ей: