355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Наталья Гусева » Легенды и мифы древней Индии. Махабхарата. Рамаяна. » Текст книги (страница 7)
Легенды и мифы древней Индии. Махабхарата. Рамаяна.
  • Текст добавлен: 20 сентября 2016, 18:18

Текст книги "Легенды и мифы древней Индии. Махабхарата. Рамаяна."


Автор книги: Наталья Гусева



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 10 страниц)

Апсары – небесные девы

Прекрасные собой и сладостно поющие гандхарвы не были обречены на одиночество. В те времена, когда и Времени ещё не было, в глубинах вечных вод зародились апсары – девы струй. Лёгкие, почти прозрачные, играли они с волнами, разбрасывая по ним свои волосы, и прятались друг от друга в водных тенях. Когда же боги и асуры стали пахтать молочный океан, всплыли они на поверхность и, пленившись прозрачностью небесных струй, перенеслись во влагу облаков и стали жительницами неба.

От тех глубин, которые их породили, и от прихотливой игры водных токов и течений, то стремительных, то плавных, научились апсары движениям и изгибам и стали передавать их в танце. Увидев этих дивных несравненных дев, ощутили гандхарвы в сердце невыносимый жар и приблизились к ним, чтобы усладить их слух музыкой, пением и словами желаний. И те браки, которые затем на земле стали именоваться браками гандхарвов, были впервые заключены в надземном мире между прелестными апсарами и красавцами гандхарвами.

Девы небес, как и их супруги, были одарены не только волшебной красотой, но и вечной юностью. Боги пожаловали им и ещё один дар – умение принимать любые формы и превращаться в любые существа по своему желанию. Так были открыты им пути в любой из трёх миров.

Бессмертные небожители тоже возлюбили апсар, радующих всех вокруг блеском своей красоты и услаждающих взоры дивными танцами. Потекли века за веками, разрасталось Время, и не могли боги отказаться от наслаждения музыкой и танцами, предаваясь отдыху по завершению славных и многотрудных своих деяний. Они проводили долгие годы в окружении гандхарвов и апсар, и всё небо наполнялось звуками чистых мелодий и отблесками украшений небесных танцовщиц.

Но вот среди перворождённых стали некоторые праведники предаваться таким тяжелейшим испытаниям подвижничества, что почти достигали состояния божественности и были даже близки к тому, чтобы превзойти и самих богов. Они удалялись в леса, отказываясь от всех услад и соблазнов жизни, погружались в медитацию на сотни и тысячи лет, предавались истязанию плоти, не вкушая ни пищи, ни влаги, и сосредоточивали всю свою волю на достижение силы духа равной богам. Они даже не боялись Агни, и подолгу стояли между огнями пяти костров, обжигающих тело. Когда же некоторые из них почти достигли своей высокой цели, богов охватила тревога – ведь такие великие аскеты смогут даже изменить мир по своему устремлению, или отвращать помыслы людей от воли богов, или даже совершать деяния, подобные божеским.

Собравшись на свой высокий совет, стали говорить небожители о том, что не могут они, да и не должны подвергать каре этих подвижников, достигших такого совершенства и прославившихся в мире людей, воспевающих чистоту их слов и стремлений, их благожелательность и жалость ко всему, что населяет землю, а также водные и облачные пределы.

Долго сообщали боги друг другу имена таких великих аскетов и не могли назвать того, кто больше всех других угрожает их могуществу. Наконец они вспомнили, что среди многих прославился шире всего и достиг особенной духовной мощи Вишвамитра. Тот, который некогда, ещё будучи воином-кшатрием, пытался отнять волшебную корову у святейшего аскета Васиштхи. Тот, кто узрел затем величие кротости и праведности этого лучшего из брахманов, отказался от мира и сам погрузился в строжайшую аскезу, достигнув таких высот своих подвигов, что был признан не кшатрием, а брахманом, и возвысился как один из них. Этот Вишвамитра, сжигаемый раскаянием и стремящийся укрепить свой дух строжайшим подвижничеством, достиг такого совершенства, что почти уже сравнялся с небожителями, и боги погрузились в размышления о том, что и как они могут сделать, чтобы преградить Вишвамитре путь на небеса.

Их долгие раздумья не приводили ни к чему до тех пор, пока не вспомнил бог-воитель Индра о том, что он жарче других всегда восхищался прекрасным искусством и неодолимой привлекательностью апсар. И тут Индра подумал, что ведь эти прелестные девы могут превращаться в кого только пожелают, и что, возможно, великий подвижник сможет хоть на миг забыть о своей строгой аскезе, увидев перед собой такое воплощение неземной красоты. И он обратился к лучшей из апсар по имени Менака со словами просьбы, с такими небывалыми, что узнав их впоследствии, мудрецы-риши записали, не изменив ни звука, в величайшую поэму мира, в «Махабхарату», которую люди чтут как пятую Веду:

«Ты, о Менака, отличаешься среди апсар дивными достоинствами, окажи мне услугу, о прекрасная!... О Менака, тебе даётся такое поручение: Вишвамитра – муж с твёрдой душой и неприступный для всех, о красивая в талии, занят совершением сурового аскетического подвига. Как бы он не сбросил меня с моего места. Пойди к нему и соблазни его и создай помеху для его подвига, а для меня высочайшее благо. Соблазнив его красотой и молодостью, нежностью и жестами, улыбкой и речами, о прекраснобедрая, отврати его от подвига».

Шаловливая Менака готова была исполнить просьбу великого бога, но испугалась, что Вишвамитра разгневается и сожжёт её своим дыханием, поскольку его сила стала неодолимой. Она попросила Индру научить её как избежать гнева отшельника, который может даже заставить горы обрушиться на неё, нарушившую его покой. И сказала ему, чтобы он повелел ветрам-Марутам сопровождать её и сдувать с неё одно покрывало за другим, когда она станет танцевать перед аскетом, погружённым в глубины духовного поиска и в самосозерцание. Получив согласие Индры, она воплотилась в земную красавицу и направилась к убежищу Вишвамитры.

Об этом так повествует «Махабхарата»:

«И вот прекраснобедрая в страхе увидела в обители Вишвамитру, который сжёг свои грехи умерщвлением плоти и был занят совершением подвигов. Приветствовав его, она стала затем играть вблизи отшельника, а Марута сорвал с неё одежду, подобную луне. А красавица та торопливо бросилась на землю, чтобы поймать одежду, как бы стыдливо смеясь перед Марутой. И лучший из отшельников увидел тогда Менаку, которая стремилась поймать одежду, смущённую и обнажённую, одарённую неописуемой красой и юностью. Увидев её красоту и достоинства, тот бык среди брахманов, подпавший под власть любви, возымел желание сочетаться с нею, и он позвал её. Безупречная, она также изъявила желание. И оба они провели очень долгое время в лесу, наслаждаясь вволю, как будто это был лишь один единственный день».

Так об этой победе богов над аскетом повествует «Махабхарата», вобравшая в свои строки всю красоту и правду, известную богам и людям. И из святых этих строк узнали всё, что, проведя в хижине отшельника положенное для земных женщин время, дала Менака жизнь дивной дочери и вознеслась затем на небо, а Вишвамитра, утративший в силу совершённого им греха все заслуги своего тяжкого подвижничества, стал любящим отцом этой девочки, дав ей благозвучное имя Шакунтала. Когда она возросла и стала по красоте своей подобна апсаре, сочеталась она браком гандхарвов с юным царём и подарила ему сына Бхарату, от семени которого произошёл и великий народ бхаратов. И о ней, и о судьбе её достославных мужа и сына во многих строках повествует праведнейшая из поэм трёх миров «Махабхарата». Об этой дочери небесной девы, о её несравненных достоинствах узнала вся земля, и земнорожденные поэты не раз воспели её в своих творениях, превознося её красоту и добродетель.

Апсары же, оставаясь жительницами небес, продолжают услаждать несравненными танцами и своих мужей-гандхарвов и всех богов, желающих предаться отдохновению от великих своих деяний.

Мудрец, поэт, породитель героев

Потомки царевича Бхараты, которому дала жизнь Шакунтала, дочь апсары, были величайшими героями земли, и славу их не смогли затмить тысячелетия. Об их подвигах и славных делах повествует великая и несравненная поэма «Махабхарата», с которой люди не расстанутся до скончания Времени. И каждый узнающий её наполняет своё сердце чистотой и гордостью, а ум свой – мудростью.

От одного поколения людей к другому, из уст в уста передаётся это бессмертное повествование, и высоко звенит оно над миром смертных, ибо нет в нём неправды, нет в нём ущерба. Юные часто спрашивают, кто же создал эту поэму, кем он был, и не боги ли дарили ему знание этих строк, те боги, что вечно видят всё и знают всё.

Да, был он боговдохновенным поэтом и величайшим святым мудрецом, дух которого мог охватить и вместить в себя всё, что происходит в земных и небесных пределах. И рассказанные им предания слушали и будут слушать боги, брахманы, странники и пастухи, а также женщины и дети. И все верят и будут верить каждому слову. Обогащая свою душу истинными знаниями.

Этот величайший из мудрецов, создатель дивных слов поэмы, носил имя Вьяса, то есть «Составитель (великих текстов)». Но издревле известно и полное его имя, повествующее о его рождении, – Кришна Двайпаяна Вьяса. Что значит это слово Двайпаяна? Оно значит «Рождённый на острове». Почему же следует так его называть? Потому что впервые увидел он свет в глубине леса на острове, где дала ему жизнь одна из дивных апсар. Она приняла облик рыбы и жила в водах реки Джамны, сестры пресветлой Ганги. Эта божественная рыба была столь прекрасна, что пленила сердце одного из великих мудрецов, и от их любовного союза зародился Вьяса.

Да, но ведь он зовётся и Кришна, а это значит «Чёрный» – почему? Оттого, что родился он темнокожим, как и бог Кришна, аватара Вишну, пресветлого подателя милостей. Те же вокруг него, кто был светлокожим, увидев новорождённого Вьясу, стали говорить о нём как о «Кришне» – чёрном мальчике, но не для того, чтобы унизить его, нет, совсем не для того. А для того лишь, чтобы указать, что он, столь непохожий на них, стал с самого рождения проявлять свои богоданные свойства. И все поняли, что из этого младенца вырастет тот, кто обладает высочайшими достоинствами.

Создав самую святую и праведную поэму мира, он стал подобен богам и навеки остался в памяти людей как один из бессмертных. Он знал и Веды так глубоко и совершенно, что многие мудрецы почитали его как воплощение бога Брахмы и полагали даже, что многие гимны Вед были созданы Вьясой, чёрным Вьясой-Рождённым-на-Острове.

И если спросят ученики, сидящие у ног наставника, как мог Вьяса так точно передать в своей поэме всё, что происходило с её героями, с этими воинами, вступившими незапамятно давно в великую битву, ответит им наставник, знающий истину, что эти герои были внуками Вьясы. Они были порождены двумя его царственными сыновьями. И было так, что у одного из них появилось на свет сто сыновей, рождённых в браке с добродетельной царицей, а другой по имени Панду не мог иметь детей в силу наложенного на него проклятия. И тогда он признал своими сыновьями тех, кто был рождён его супругой, прекрасной темноликой царицей Кунти, от богов, призванных ею на ложе. И это были братья Пандавы, кшатрии, прославившиеся в трёх мирах своими небывалыми воинскими подвигами, знатоки всех видов оружия и всех приёмов боя, а также строгие приверженцы законов дхармы.

Вся созданная Вьясой поэма посвящена описаниям и восхвалениям деяний богов и героев – тех царевичей, что были детьми его сыновей, и каждый шаг которых был ему известен. Он знал все их помыслы и надежды, все молитвы, возносимые ими к небесам, и все жертвы, которые они приносили богам.

Когда завершилась великая битва «Махабхараты» и наступил на земле покой, Вьяса был обрадован появлением многих своих внуков. Он с любовью посещал их, лелея и их детей, продлевающих его род. О том, как встретил мудреца один из его праправнуков, так сказано в поэме: «И когда уселся там податель даров, чтимый сонмами божественных риши, владыка царей почтил его, согласно правилам, предусмотренным шастрами. И предложил он прапрадеду Кришне, согласно законам, воды для омовения ног и полоскания рта, почётное питьё и коров, чего тот вполне заслуживал… Вьяса тогда остался весьма доволен. Тогда царь, воздав со старанием почести тому прапрадеду и усевшись с радостной душою, спросил его о здоровье».

Мудрый Вьяса, прославленный в трёх мирах, был одарён неизмеримой силой плоти и духа, и его, безупречного, лишённого коварства, почитали все живущие, склоняясь перед ним, как перед богом. И прекрасное потомство, произведённое этим правдоречивым и смиренным подвижником, который все грехи сжёг своей чистотой, надолго воцарилось в земных пределах, радуя подданных справедливостью и бессчётными милостями, порождаемыми великодушием и благородством.

О якшах и их владыке

Якши – ведь это те духи, которые исполнены жизненных сил и всегда пребывают в деятельности, часто устремляясь при этом то на помощь живущим, а то и на бои с ними. Ведь их природа двойственна, и от них можно ожидать или поддержки, или нападения – так размышлял самый могучий из братьев Пандавов, одно имя которого Бхимасена – «Войско ужаса», повергало в трепет всех врагов. Он направлялся в горы, вспоминая о Якшах, жителях гор, утёсов и деревьев. Шёл он сюда, чтобы найти для своей супруги волшебные золотые лотосы, которые цвели только здесь, на скрытом от взоров людей озере, освежавшем прохладой дворец бога Куберы.

Этот бог был владыкой и хранителем несметных богатств – ему принадлежало золото и серебро, залегающее в земле, драгоценные алмазы, которые он подносил богиням для их дивных сияющих украшений, огненные рубины и другие камни, отливающие всеми цветами неба и зари.

Мало кто из живущих видел этого бога, а поэтому одни говорили, что у него не то один, не то восемь глаз и много ног, а другие уверяли, что у него, как и у Шивы, три глаза, а ног всего две и не больше.

Кубера был безмерно богат и никогда никому не завидовал, ибо имел всё, чего могут пожелать небожители или земнорожденные цари. И был он также владыкой тысяч якшей, которые были его преданными слугами и воинами, мгновенно исполнявшими все его пожелания и веления. У якшей были огромные всевидящие глаза цвета светлой меди, и они могли сразу заметить врага, появившегося в самой дальней дали. Они сторожили дворец и озеро Куберы, который очень благоволил к ним.

Давным-давно было так, что в одной из семей якшей родилась несравненная красавица, затмившая своей прелестью всех земных дев и царевен, о чьих достоинствах и очаровании говорили все в трёх мирах. Но эта юная якшини была отмечена всеми знаками совершенства – тонкой талией, крутыми бёдрами, такими большими глазами, что, казалось, их уголки достигают золотых серёг, и улыбкой, при свете которой расцветали бутоны. Небывалые достоинства этой якшини прельстили бога Куберу, и его обуяла такая жгучая любовь, что он сделал её своей супругой и радовал её сердце тем, что каждый день дарил ей новые украшения. Она убирала ими свои пышные волосы, чёрным водопадом ниспадавшие на её стан, свои гибкие руки, унизывая их алмазными браслетами выше локтей, и свою юную грудь, подобную спелым плодам и всегда умащённую лучшими ароматами.

Дивная якшини не раз заступалась перед божественным супругом за тех её родственников-якшей, которые вызывали его гнев, и он прощал виноватых, за что их служение ему было исполнено радостной готовности. Они любили Куберу, этого своего господина и вечного повелителя.

Но вечным бессмертным он был не всегда. Сначала было так, что он родился как получеловек и полудемон, а его старшим братом был тот ужасный ракшас по имени Равана, который осмелился похитить светлую супругу великодостойного героя Рамы и увлечь её на свой золотой остров. Был Равана жесток и внезапно изгнал Куберу, младшего брата, навсегда из царства. Бедный изгнанник решил снискать милость богов и предался жесточайшему подвижничеству, и в течение тысячи лет, год за годом он подвергал себя мукам и самоистязаниям. Небожители заметили его подвиги и услышали его молитвы. Сжалившись над ним, всевластный Брахма одарил его бессмертием.

Исполненный радости и счастливый в браке Кубера жил на святой горе Кайласе, вблизи всемогущего бога Шивы, и были его чертоги украшены всеми сокровищами земли и сияли, словно лучи самого Сурьи. Окружавшие его дворец сады, обильные плодами, излучали такой аромат, что привлекали сотни гандхарвов и апсар, и они непрерывно услаждали здесь всех чудной музыкой, пением и танцами.

И вот тут, перед этими чертогами было озеро, подобное чистому небу над горами. Его вода была обильна, всегда прохладна и сладка, как амрита, и к нему спускалась супруга Куберы, чтобы совершить омовение и насладиться видом золотых лотосов, которые расцветали при её приближении, как при восходе солнца. В том саду под лианами и под ветвями цветущих деревьев ходили павлины, распуская свои яркие хвосты, подобные сокровищам Куберы, а в листве над ними звенело пение птиц, рождавшее радость в сердце.

Сильные якши, преданные Кубере, охраняли там все горные пути, ведущие к озеру, и бессонно пребывали на страже и днём и ночью, то бродя по берегу озера, то укрываясь в густой листве деревьев и в зарослях цветущих лиан. И вдруг услышали они тяжёлые шаги Бхимасены, а затем и увидели на склоне горы этого сокрушителя врагов, который стремился вперёд, как дикий слон стремится к водопою, сокрушая всё на своём пути. Увидев этого грозного в своей отваге героя, они ощутили, что их обуяла ярость, но всё же сначала они сдержали свой гнев и подошли к нему с вопросом:

– Зачем ты явился сюда, о мощнорукий? И кто ты? Отвечай немедленно!

Бхимасена, наделённый великим мужеством, не знал страха и не испугался якшей, подступавших к нему с оружием, и сказал им:

– Ветер принёс с этой горы к ногам моей добродетельной супруги душистые лепестки золотого лотоса, и мне сказали, что здесь я смогу найти эти цветы, которые она пожелала. Я и явился за ними.

Глаза якшей засверкали от гнева, и они схватились за мечи.

– Сюда приходит наш царь Кубера со своей супругой, чтобы наслаждаться отдыхом. Здесь не место смертным! Ты выказал неуважение к богу, дерзко проникнув в этот сад, и теперь должен умереть!

Вместо ответа Бхимасена ударил рукой по звонкой тетиве своего лука, и она издала звенящий угрожающий звук, разнёсшийся далеко по горам. И тут, откуда ни возьмись, к этим нескольким Якшам-сторожам, грозившим герою своими мечами, подбежало множество ракшасов. Они тоже были подчинёнными у Куберы, поскольку он ведь был родным братом царя Раваны, их верховного повелителя.

И вот всё это собравшееся войско двинулось на Бхимасену, издавая угрожающий рёв и размахивая мечами и булавами. Но не дрогнул пере5д ними доблестный воин с могучими плечами. Стремительно пускаемые им стрелы жарким дождём покрыли наступавших, нанеся им тысячи ран. Многие раненые им ракшасы, побросав оружие, стали убегать и прятаться между деревьями. Но их полководец решил вступить в поединок с храбрым воином. Он стал стыдить убегавших, восклицая:

– Позор вам! Вы все бежите от одного простого смертного. Где же ваша храбрость и сила, демоны? И что вы скажете Кубере, которого мы должны защищать?!

И тут он начал метать в героя дротики и осыпать его стрелами. Но этот тигр среди людей упорно теснил ракшаса, замахиваясь своей страшной неотразимой палицей, которой опасались все его враги. Запустив её наконец с невероятной силой во врага, он сразил его насмерть. И тогда все оставшиеся в живых ракшасы устремились вдаль, спасаясь от гнева грозного кшатрия, не знавшего поражения в битвах.

Прибежав во дворец Куберы, стали они горько жаловаться ему на смертного мужа, перебившего стольких демонов и якшей:

– Погибли лучшие изо всех обуянных яростью наших воинов и лежат там бездыханные в твоём цветущем саду! Что нам делать? Решай, повелитель.

Глаза Куберы налились кровью от необоримого гнева. По его приказу была немедленно подана воздушная колесница, украшенная всеми драгоценными камнями, и он ринулся к месту битвы. За ним сразу же устремилось и войско безмерно преданных ему якшей.

Но, увидев Бхимасену, он узнал в нём одного из прославленных братьев Пандавов, известных непревзойдённой доблестью и нерушимым благородством. И тогда этот даритель богатств смягчил своё сердце и велел своей летающей колеснице опуститься на землю. Бхимасена почтил приветствием Куберу, как должно приветствовать бога, но не явил его взору ни страха перед готовыми к бою его Якшами, ни слабости от нанесённых ему ран. И Кубера выразил ему свою милость, промолвив мягким голосом:

– Ты достиг искомой тобою цели, великий Пандава, возьми эти лотосы. А убитые тобою якши и ракшасы достигли конца своих дней в силу веления их судьбы. Ты же был только орудием, исполнившим её волю. Знай, что всё это было мне давно предсказано.

Удивлённый Бхимасена спросил этого владыку сокровищ:

– Как и когда могла быть тебе предсказана гибель преданного тебе войска и этого полководца ракшасов? Кто мог предугадать, что они падут тут от моей руки? Ведь совсем неожиданно я услыхал, что моей супруге желанны эти лотосы, и явился я сюда нежданным.

И Кубера рассказал ему, что однажды он отправился на совет богов:

И со мной вместе на воздушную колесницу вошёл и этот могучий ракшас, что осмелился начать здесь с тобой поединок. Во время того полёта к богам этот мой спутник увидел на земле одного из великих святых отшельников, занятого подвижничеством, и дерзко плюнул ему на голову. И тот аскет гневно проклял его, предсказав, что убьёт его в поединке доблестный воин, стойкий в бою и не знающий страха. И вот это сбылось! А ты, – продолжал свой рассказ Кубера, – как я и сказал, явился лишь орудием в руках его судьбы, исполнителем проклятия того мудреца. За твою храбрость и за верность воинским законам кшатриев я хочу наградить тебя. Я велю всем Якшам, что подвластны мне, исполнять любое твоё желание. Они будут покорны тебе, как покорны мне, их владыке. Сокрушай же и впредь гордыню всех врагов и увеличивай радость друзей!

С этим прощальным пожеланием Кубера взошёл на свою колесницу, и она взвилась в небо так стремительно, словно пила ветер и глотала облака. И за ним устремились преданные ему якши и ракшасы и скрылись в высоте, подобно стае больших и сильных птиц.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю