355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Н. Ильина » Японская мифология. Энциклопедия » Текст книги (страница 11)
Японская мифология. Энциклопедия
  • Текст добавлен: 29 сентября 2016, 00:17

Текст книги "Японская мифология. Энциклопедия"


Автор книги: Н. Ильина



сообщить о нарушении

Текущая страница: 11 (всего у книги 21 страниц)

Князь, который ничего не знал о случившемся, продолжал любить ненастоящую Тоё и не подозревал, что заботится об ужасном чудовище. Мало-помалу он стал замечать, что его покидают силы, и вскоре тяжело заболел. Были созваны все врачи, но они ничего не смогли сделать, чтобы вернуть здоровье августейшему пациенту. Заметили, однако, что более всего он страдает ночью и его преследуют ужасные сны. И тогда было решено, что сто слуг будут сидеть с господином и охранять его сон.

Охрана зашла и расположилась в комнате больного, но в десять часов на них напала непонятная дремота. Как только все охранники заснули, самозваная Тоё пробралась в комнату и не давала принцу спать до рассвета. Ночь за ночью слуги приходили охранять сон господина, но всегда засыпали в один и тот же час, и то же самое происходило и с верными советниками императора.

Принцу становилось все хуже, и вот уже был позван монах по имени Руйтэн, чтобы молиться за него. Однажды ночью, когда он проводил время в мольбах о здравии господина, то услышал странный шорох, доносящийся из сада. Он выглянул в окно и увидел молодого солдата, который мылся. Когда тот закончил свое омовение, он встал перед изображением Будды и начал неистово молиться о выздоровлении принца.

Восхищенный таким рвением и верностью, Руйтэн пригласил солдата войти в дом и затем спросил его имя.

– Меня зовут Ито Сода, – ответил молодой человек. – Я служу в пехоте Набэсима. Я услышал, что мой господин болен, и страстно желал иметь честь ухаживать за ним, но, поскольку у меня самый низший чин, мне не позволяется видеть его. Но несмотря на это, я молюсь Будде, чтобы он сохранил жизнь моему господину. Я думаю, что правитель Хидзэн заколдован, и, если бы я только мог остаться с ним наедине, я бы приложил все усилия, чтобы обнаружить и погубить ту злую силу, что является причиной его болезни.

Руйтэн был так потрясен этими словами, что на следующий день отправился к советникам, и после длительных обсуждений ему удалось уговорить их позволить Ито Сода следующей ночью остаться вместе с остальной сотней слуг у постели принца.

Когда Ито Сода вошел в императорские покои, он увидел своего господина спящим на ложе посреди комнаты. Он увидел и сотню слуг, которые сидели там же и тихонько переговаривались между собой в надежде, что таким образом не поддадутся наступающей дремоте. Но несмотря на все их попытки, в десять часов они заснули. Ито Сода старался не закрывать глаза, но тяжесть сковала и его веки, и он понял, что если он хочет не заснуть, то должен прибегнуть к крайним мерам. После того как он осторожно расстелил вощеную бумагу на полу, он воткнул свой кинжал себе в бедро. Острая боль, пронзившая его тело, ненадолго заставила дремоту отступить, но вскоре он почувствовал, как его снова клонит в сон. Полный решимости перехитрить проклятье, которое усыпило слуг, он провернул кинжал в ране бедра, тем самым усилив боль, и продолжил свое бодрствование, тогда как кровь стекала из его раны на бумагу.

Вдруг Ито Сода увидел, как раздвижные двери отворились и прекрасная женщина тихо прокралась в комнату. С улыбкой посмотрела она на спящих слуг и уже собралась было подойти к принцу, когда заметила Ито Сода. Немного поговорив с ним, она подошла к принцу и спросила, как тот себя чувствует, но принц был слишком слаб, чтобы ответить. Ито Сода следил за каждым движением и верил, что она постарается заколдовать принца, но под бесстрашным взглядом Ито Сода она не смогла выполнить свой замысел и была вынуждена уйти.

Утром слуги проснулись, и им стало очень стыдно, когда они узнали о том способе, который использовал Ито Сода, чтобы не заснуть. Советники всенародно прославили молодого солдата за его преданность и предприимчивость и отправили его охранять принца и на следующую ночь. Он так и сделал, и еще раз, как и в прошлую ночь, самозваная Тоё вошла в комнату и была вынуждена удалиться, не исполнив коварного замысла.

Было обнаружено, что сразу же после того, как верный Ито Сода оставил свой пост, принцу удалось спокойно заснуть, и, более того, он стал себя чувствовать намного лучше, ибо, когда планы Тоё сорвались дважды, она уже не повторяла их и охрана более не испытывала таинственной дремоты. Ито Сода, удивленный стечением таких обстоятельств, отправился к одному из советников и рассказал ему о том, что так называемая Тоё на самом деле какое-то чудовище в ее обличье.

В ту ночь Ито Сода решил пойти в комнату этого ужасного существа и попытаться убить его, а на случай побега он подготовил снаружи восемь слуг, которые должны были поймать и немедленно разделаться с чудовищем.

В назначенный час Сода вошел в комнату существа, притворившись, что несет послание от принца.

– Что это за послание? – спросила женщина.

– Будьте добры, прочтите это письмо, – ответил Сода, и с этими словами он выхватил свой меч и попытался убить ее.

Коварная Тоё в свою очередь выхватила алебарду и постаралась поразить противника. Но, убедившись, что ей лучше ускользнуть, чем сражаться, она отбросила оружие, и в одно мгновение прекрасная девушка превратилась в кошку и запрыгнула на крышу. Восемь слуг, которые ждали снаружи, выстрелили в животное, но оно успешно улизнуло.

Со всей скоростью кошка устремилась к горам и нанесла большой урон людям, жившим в окрестных деревушках, но, в конце концов, он был убит во время охоты, организованной правителем Хидзэн. Князь поправился, а Ито Сода получил огромный почет и уважение, что он вполне заслужил.

Собака

Вообще-то в Японии собаку считают дружелюбным животным, и, судя по многим легендам, она показывает себя с хорошей стороны. Но на островах Оки многие местные жители верят, что все собаки обладают сверхъестественными возможностями, какие свойственны и лисицам. Когда душа такой магической собаки отправляется проказничать, ее тело остается, становясь все слабее и слабее, а иногда умирает и постепенно разлагается. Когда такое случается, душа после своего возвращения находит себе пристанище в теле волшебника, который после этого становится еще более могущественным.

Сиппэйтаро и коты-призраки

Однажды некий воин нашел приют в одиноком и полуразрушенном храме в горах. Ближе к полуночи он был разбужен странным шумом. Оглядевшись вокруг себя, воин увидел несколько котов, которые плясали, вопили и выкрикивали снова и снова следующие слова:

– Не говорите про это Сиппэйтаро!

В полночь коты внезапно исчезли, и в разрушенном храме воцарилась тишина, а наш воин получил возможность спокойно отдохнуть.

На следующее утро молодой воин покинул загадочный храм и пришел к одной или двум маленьким хижинам, стоящим недалеко от деревни. Когда он проходил мимо одного из домов, он услышал громкие рыдания и причитания и спросил о причине такого горя.

– Увы! – ответили ему столпившиеся вокруг люди. – Ты спрашиваешь, почему мы так расстроены и обеспокоены. Этой ночью одну из наших прекраснейших девушек, посаженную в большую клетку, дух гор заберет в разрушенный храм, в котором ты провел сегодня ночь, а рано утром она будет съедена злыми духами гор. Каждый год мы так теряем по одной девушке, и никто не может нам помочь.

Воин был очень тронут этими горькими словами и, встревожившись за судьбу девушки, стал думать, как ей помочь. Он спросил:

– Кто или что такое Сиппэйтаро? Злые духи в разрушенном храме несколько раз упоминали это имя.

– Сиппэйтаро, – сказал один человек, – это смелая и очень хорошая собака, и принадлежит она самому главному советнику нашего хозяина.

Воин знал, что ему нужно поторопиться, и, когда ему удалось одолжить Сиппэйтаро у хозяина на одну ночь, он отвел собаку в дом безутешных родителей. Там уже была приготовлена большая клетка для девушки, но в эту клетку посадили Сиппэйтаро, и с несколькими молодыми людьми из деревни, что должны были помогать ему, они добрались до заброшенного храма. Но молодые люди не захотели оставаться на горе, поскольку были очень напуганы, и удалились, предоставив воина и собаку на произвол судьбы.

В полночь опять появились коты-призраки, но уже в сопровождении кота – огромных размеров и очень свирепого. Когда этот огромный кот увидел клетку, он начал прыгать вокруг нее и громко мяукать от радости, а его помощники вторили ему.

Воин, выбрав подходящий момент, открыл клетку, и выпрыгнувший оттуда Сиппэйтаро быстро схватил зубами огромного кота. В следующий момент его хозяин выхватил меч и отрубил злому существу голову. Остальные коты были настолько поражены происходящим, что не сделали даже попытки убежать, и храбрый Сиппэйтаро разделался и с ними. После этих событий деревушку уже не тревожили никакие горные духи, а воин воздал все положенные почести храброму Сиппэйтаро.

Старик, который заставил зацвести деревья

Однажды, когда старик со своей женой были в саду, их собака внезапно стала вести себя странно: она припала мордой к земле и начала обнюхивать ее в определенном месте. Старики, подумав, что их животное нашло себе что-то съестное, взяли лопату и стали копать. И каково же было их изумление, когда они выкопали огромное количество золотых и серебряных монет и несколько драгоценных камней. Получив неожиданно такое богатство, старики, недолго думая, раздали неимущим много милостыни.

Когда пожилая пара, живущая по соседству, услышала о том, какое богатство пришло к их соседям, то одолжила у них собаку и разложила перед ней множество вкусной еды в надежде, что собака принесет и им удачу. Но собака, с которой эти люди уже как-то раз плохо обращались, отказалась есть, и тогда рассерженные соседи выгнали ее в сад. Тотчас же собака начала нюхать землю, и в том месте, где она нюхала, жадные соседи стали копать, но они не достали никаких сокровищ, а только жалкие остатки и отбросы. Жадные старик со старухой разочаровались, рассердились и убили собаку, а ее труп закопали под сосной.

Добрый старик случайно услышал о том, что теперь он навсегда потерял свою преданную собаку. В глубокой скорби он отправился к тому месту, где собака была закопана, и, рыдая, возложил на ее могилу еду и цветы.

В эту ночь дух собаки пришел к своему хозяину и сказал:

– Сруби дерево, под которым меня похоронили, и из дерева смастери ступку и думай обо мне каждый раз, когда будешь пользоваться ею.

Старик последовал совету собаки и обнаружил, что, когда он толчет рис в этой сосновой ступке, каждое зерно превращалось в драгоценный камень.

Злые и жадные соседи, убившие собаку, без раскаяния забрали и ступку тоже, но у этих людей рис немедленно превращался в грязь, и они от злости сломали и сожгли драгоценную посудину.

И тогда еще раз дух собаки предстал перед своим хозяином и, рассказав ему, что произошло, добавил:

– Если ты разбросаешь пепел от сожженной ступки на высохшие деревья, они немедленно зацветут.

Сказав эти слова, дух собаки исчез.

Добросердечный старик собрал пепел и положил его в корзину. Затем он ходил от деревни к деревне и от города к городу, и на какое бы высохшее дерево он ни бросал пепел, оно, как и обещала собака, начинало цвести. Князь, услышав о таких чудесах, приказал привести к нему старика, чтобы тот продемонстрировал ему свое чудесное умение. Старик показал князю, как он это делает, и ушел от него счастливый, с большим количеством подарков.

Соседи доброго старика, услышав об этих чудесах, также собрали остатки пепла от волшебной ступки, и злой старик отправился по стране, рассказывая всем, что он тоже может заставить сухие деревья зацвести. Так же как и предыдущий чудотворец, злой старик был доставлен во дворец, и ему было приказано показать свое умение и возродить к жизни сухое дерево. Старик забрался на это дерево и стал посыпать его пеплом, но дерево так и осталось сухим, а пепел попал в глаза князю, который к тому же едва не задохнулся.

За это самозванца чуть не забили насмерть, и он, жалкий и несчастный, отправился домой.

Добрый же старик и его жена, пожурив злых соседей за их жадность, поделились с ними своим богатством, и некогда скупые, жестокие и хитрые люди стали добродетельными и хорошими.

Медуза и обезьяна

Рюдзин, Повелитель моря, взял в жены молодую и прекрасную дракониху. Они были женаты еще совсем недолго, как вдруг прекрасная супруга заболела и ей не могли помочь никакие советы и рецепты лучших врачей.

– О, – всхлипывала королева, – есть только одна вещь, которая могла бы мне помочь вылечиться от моей болезни и выздороветь!

– Что же это? – спросил Рюдзин.

– Если я съем печень живой обезьяны, я тотчас же выздоровею. Умоляю, достань мне печень обезьяны, ибо я знаю, что больше ничто не сможет мне помочь и спасти мою жизнь.

И тогда Рюдзин призвал к себе медузу и сказал:

– Я хочу, чтобы ты поплыла к берегу и привезла мне на своей спине живую обезьяну, так как я должен достать ее печень, чтобы наша королева поправилась от своей болезни. Ты единственное создание, которое может выполнить это задание, так как только у тебя есть ноги и ты можешь ходить по берегу. Чтобы уговорить обезьяну последовать за тобой, расскажи ей обо всех чудесах, которые есть здесь, на глубине, и обо всех редких красотах моего дворца, с его жемчужными полами и коралловыми стенами.

Медуза, обрадованная тем, что здоровье и жизнь королевы целиком зависят от нее и от исполнения ею задания, не стала терять времени даром и тотчас же поплыла к берегу острова. Как только она ступила на берег, то увидела симпатичную обезьяну, играющую на ветках сосны.

– Привет! – сказала медуза. – Что-то не нравится мне этот остров. У тебя, должно быть, ужасно скучная и безрадостная жизнь здесь! Я пришла из морского царства, где в прекрасном дворце огромных размеров правит Рюдзин. Может, ты хочешь посетить новую страну, где много фруктов и где всегда прекрасная погода. Если да, то забирайся ко мне на спину, и я с удовольствием отвезу тебя туда.

– Мне очень приятно принять твое приглашение, – сказала обезьяна, спускаясь с дерева и усаживаясь поудобнее на толстый панцирь на спине медузы.

– Кстати, – сказала медуза, когда они уже проплыли половину пути, – я думаю, ты взяла свою печень с собой, не правда ли?

– Какой нескромный вопрос! – ответила обезьяна. – А почему ты спрашиваешь?

– Наша морская королева тяжело больна, – сказала глупая медуза, – и только печень живой обезьяны сможет спасти ей жизнь. Когда мы прибудем во дворец, доктор достанет твою печень и использует ее в качестве лекарства для нашей королевы, и она выздоровеет.

– О, дорогая! – воскликнула обезьяна. – Почему же ты не сказала мне об этом раньше, до того как мы покинули остров?

– Если бы я это сделала, – ответила медуза, – скорее всего, ты не приняла бы моего предложения.

– Поверь мне, ты очень ошибаешься, моя дорогая медуза. У меня не одна печень, и я бы с радостью поделилась одной из них, чтобы спасти жизнь вашей королевы, но они остались висеть на ветке сосны. К огромному сожалению, я забыла взять печень с собой. И если ты меня отвезешь обратно на остров, я возьму одну из них.

И легковерная медуза повернула обратно и поплыла к острову. Как только она подплыла к берегу, обезьяна спрыгнула с ее спины и взобралась на дерево, пританцовывая от радости.

– Печень, – сказала обезьяна, посмеиваясь, – ты сказала «печень»? Ты, глупая старая медуза, ты, конечно же, никогда не получишь мою печень.

В конце концов медуза возвратилась во дворец и поведала Рюдзину эту печальную историю. Владыка моря разгневался.

– Бейте ее, пока она не превратится в желе! – закричал он своим слугам. – Бейте эту глупую медузу, пока у нее не останется ни одной косточки в теле!

Так медуза потеряла все свои кости и панцирь, и с этого несчастного дня все медузы, которые были рождены в море после ее смерти, были без костей, и до сегодняшнего дня они похожи на желе.

Птицы

В японских легендах встречается множество птиц. Это фазан в истории о Момотаро, птица Хоо, голубая цапля, от которой исходит волшебный свет, птица-шторм и другие. Сэкирэй, или трясогузки, – святые птицы для Идзанаги и Идзанами, так как благодаря эти птицам боги научились искусству любви. Мифические создания, такие как тэнгу, имели определенные качества птиц, но они все же не могут быть отнесены к птицам, и по этой причине о них мы упоминать здесь не будем.

Петух

Бог из провинции Мионосэки питает отвращение к петухам, курицам и всему, что относится к этому роду птиц, и жители уважают его чувства. Однажды какой-то корабль, только выйдя в открытое море, попал в сильный шторм, и все подумали, что бог из Мионосэки, покровительствующий морякам, был серьезно чем-то оскорблен. Через некоторое время капитан заметил, что один из пассажиров курил трубку, украшенную фигуркой кричащего петуха. Трубку тотчас же выбросили в море, и шторм прекратился.

Мы можем понять причину ненависти к петухам из следующей легенды. В «Кодзики» говорится, что сын божества из Кицуки проводил много времени в Мионосэки, занимаясь ловлей птиц и рыб. В то время он считал петуха своим близким другом, и в обязанности того входило громко кукарекать, предупреждая бога, что пора заканчивать занятия. Однажды петух забыл прокукарекать, и в результате бог в спешке выронил весло и был вынужден грести руками, а рыбы воспользовались этим и жестоко его покусали.


Тэнгу.

Как два голубя спасли Ёритомо

Минамото Ёритомо потерпел поражение в сражении с Оба Кагэтика и был вынужден бежать с шестью своими вассалами. Они быстро бежали через лес и, найдя дерево с большим дуплом, влезли в него, прячась от преследователей.


Портрет Минамото-но Ёритомо. Картина на шелке кисти Фудзивара-но Таканобу (1142–1205). Дзигондзи, Киото.

Между тем Оба Кагэтика сказал своему племяннику Оба Кагэтоки:

– Иди и найди Ёритомо, ибо я уверен, что он прячется где-то в лесу. Я же организую своих людей, чтобы враг не смог скрыться от нас.

Оба Кагэтоки ушел, не возрадовавшись своей миссии, так как раньше он дружил с Ёритомо и сейчас не хотел причинить ему зло. Он нашел дерево с большим дуплом и, увидев сквозь трещину в стволе, что его старый друг прячется внутри, сжалился над ним. Вернувшись, Оба Кагэтоки сказал, что их враг Ёритомо не скрывается в лесу.

Когда Оба Кагэтика услышал эти слова, он закричал в негодовании:

– Ты лжешь! Как мог Ёритомо скрыться так быстро, когда лес окружен моими людьми. Веди меня, я с несколькими людьми последую за тобой. И теперь не лги мне, племянник, или ты сильно пожалеешь об этом.

Вскоре все они добрались до дерева с дуплом, и Кагэтика уже собирался залезть внутрь, когда его племянник вскричал:

– Остановись! Что за глупость? Неужели ты не видишь паутину, оплетающую дупло? Как можно проникнуть внутрь дерева, не повредив ее? Давайте лучше поищем в другом месте.

Кагэтика, однако, по-прежнему подозревал своего племянника в обмане и просунул лук в дупло ствола. Он почти уже дотронулся до съежившегося Ёритомо, как два белых голубя внезапно вылетели из дупла.

– Увы! – воскликнул Кагэтика. – Ты прав, наш враг не мог спрятаться здесь, и голуби и паутина говорят об этом.

Так, благодаря своевременной помощи двух голубей и паутины, великий герой Ёритомо спасся. По прошествии времени, став сёгуном, он приказал, в память о своем спасении, воздвигнуть храм в честь Хатимана, Бога Войны, за то, что тот послал ему двух голубей.


Бог войны Хатиман в облике буддийского монаха. Хатиман-дэн в Кандзинсё. Скульптор Кайкэй (1201 г.). Дерево.

Хототогису
 
Одинокий голос!
Плакала ли луна?
Нет, это хототогису.
 

Есть в Японии таинственная птица хототогису, или кукушка, которая печально повторяет свое имя, разделяя слово по слогам: хо-то-то-ги-су. По легенде, это не земная птица, а скиталец из царства мертвых, и в конце мая ее появление предупреждает крестьян о том, что пора сеять рис. Некоторым кажется, что она кричит: «Повесили ли какэмоно?» А другие думают, что она вежливо повторяет: «Конечно, было бы лучше вернуться домой». Последнее очень характерно для японцев, так как есть поверье, что летом души умерших возвращаются из царства мертвых, и разумно предположить, что хотя бы одна птица должна вернуться к старым лесам, ручейкам и холмам Японии.

Воробей без языка

Однажды старая женщина занималась стиркой, и когда она собралась крахмалить одежду, то увидела, что соседский воробей съел весь крахмал, приняв его за обычную пищу. Старая женщина очень рассердилась, отрезала воробью язык, и несчастная птица улетела в горы.

Когда пожилая пара, которой принадлежал воробей, услышала о том, что случилось, она покинула свой дом и отправилась в долгий путь на поиски воробья, пока им не посчастливилось найти своего любимца.

Воробей был очень рад встрече со своими прежними хозяевами и пригласил их войти в свой дом. Люди вошли, и их угощали рыбой и сакэ, там была и жена воробья, и его дети, и внуки, и вдобавок ко всему сам пернатый хозяин отплясывал джигу, названную «воробьиным танцем».

Когда пришло время уходить, воробей достал две плетеные корзины и спросил:

– Одна тяжелая, а вторая легкая. Какую бы вы хотели взять?

– О, легкую, – ответили старики, – так как мы уже в преклонном возрасте, а нам надо еще пройти долгую дорогу домой.

Когда старики вернулись домой и открыли корзину, то, к своему восторгу и удивлению, нашли в ней золото и серебро, драгоценности и шелк. По мере того как они доставали драгоценные вещи, новые сокровища продолжали появляться, и так как волшебная корзина драгоценностей не могла опустеть, то и счастливая семья богатела и процветала.

Старуха, отрезавшая воробью язык, прослышала о богатстве своих соседей и поспешила узнать, где можно найти этого удивительного воробья.

Разузнав поподробнее, она без труда нашла воробья. Когда воробей увидел злую старуху, он спросил, какую корзину старуха выбрала бы, тяжелую или легкую. Жестокая и жадная женщина выбрала тяжелую, думая, что в тяжелой корзине будет больше добра, чем в легкой. Как только она дотащила корзину домой и открыла ее, демоны выпрыгнули из корзины и разорвали старуху в клочья.

Благородная жертва

Однажды жил человек, который очень любил стрелять в птиц. У него были две дочери, искренние приверженки буддизма, и каждая из них укоряла отца в его жестокости и просила его не губить бессмысленно жизнь бедных существ. Но их отец был упрямым человеком и не слушал дочерей. Однажды сосед попросил его застрелить двух аистов, и тот пообещал сделать это. Когда девушки услышали о том, что собирается сделать их отец, они сказали:

– Давай оденемся в белые одежды и вечером пойдем на берег – это место, где аисты часто появляются. Если наш отец застрелит кого-либо из нас, приняв за птиц, – это послужит ему уроком и он, конечно же, будет глубоко сожалеть о содеянном и поймет, что это занятие противоречит доброму учению Будды.

В ту ночь отец вышел на берег, и пасмурное небо не позволяло ему четко увидеть аистов. В конце концов он различил два белых существа на достаточно дальнем расстоянии. Он выстрелил, тела мгновенно упали, и он побежал к месту их падения только для того, чтобы увидеть, что застрелил двух своих благородных, пожертвовавших собою дочерей.

Убитый горем отец воздвиг погребальный костер и сжег тела своих несчастных дочерей. Сделав это, он побрил голову, ушел в горы и стал монахом-отшельником.

Пара фениксов

Одна умная женщина по имени Сайдзёсэн занималась вышиванием. Однажды некий старик позвал ее и сказал:

– Поработай на меня и вышей пару фениксов на куске ткани.

Сайдзёсэн с готовностью согласилась, и, когда птицы были вышиты, старик закрыл глаза и указал пальцем на птиц. Птицы сразу ожили, старик и девушка сели им на спины и исчезли в небе.

Насекомые

Много писалось о японских сэми, или цикадах, и нам кажется странным, что эти маленькие существа могут быть куплены и посажены в крошечные клетки, где они поют с необыкновенной мелодичностью.

Пение минминдзэми напоминает пение буддийского монаха, в то время как зеленые сэми, или хигураси, звучат как позвякивание маленьких колокольчиков. Есть примета, что хранение высушенного жучка увеличивает запас одежды. Мы должны помнить, что, согласно буддийскому учению, всякая жизнь священна, и, более того, буддисты верят, что из-за некоторых грехов души мужчин и женщин могут перевоплощаться в маленьких насекомых.

Стрекозы
 
Золотое солнце светит в полуденном небе,
Светит туда, где краснокрылые стрекозы
Порхают туда и сюда в чуть просвечивающем тумане
Над жилищем однообразных дней!
 

Стрекоза достаточно часто упоминается в японской поэзии, но нигде нет более поэтичного описания, чем в строках, написанных Тиё после смерти ее маленького сына:

 
«Интересно, как далеко он сегодня забрел
В погоне за блестящей стрекозой?»
 

В этом утонченном отрывке стихотворения она говорит об очень важных вещах, ибо для нее в ее материнской любви не было мрачного представления о смерти. Она представляла загробную жизнь своего маленького сына как счастливейшее время для игр. Еще раз в этом стихотворении мы встречаем японскую идею о том, что душа возвращается обратно после смерти.

Наиболее очаровательная японская стрекоза называется «тэнси-томбо» (императорская стрекоза). Они очень разнообразны и особенно популярны у детей, и, что интересно, у этой разновидности существует гораздо больше женских особей, чем мужских. Есть поверье, что для того, чтобы поймать стрекозу, надо начертить в воздухе определенную идеограмму, она обладает силой парализовать стрекозу.

Возвращение Тама

У одного торговца по имени Кадзария Кюбэй, была девушка-служанка по имени Тама. Тама работала хорошо и весело, но она совсем не обращала внимания на свою одежду. После того как она проработала в доме Кюбэй уже пять лет, ее хозяин сказал:

– Тама, почему ты, в отличие от других девушек, не стараешься привлекательно выглядеть? Когда ты выходишь куда-нибудь, одеваешь то же самое платье, в котором работала. Я уверен, ты должна в таких случаях одеваться наряднее.

– Мой господин, – сказала Тама, – вы поступаете хорошо, упрекая меня, но вы не знаете, почему все эти годы я носила старые одежды и не пыталась одеваться лучше. Когда мои отец и мать умерли, я была еще ребенком, и, так как у меня не было ни братьев, ни сестер, на меня легла обязанность заказывать поминальные службы по моим родителям в буддийском храме. Чтобы осуществить это, я сохраняла деньги, что вы мне давали, и тратила на себя очень мало. Теперь же поминальные дощечки моим родителям помещены в храме Дзёракудзи, и после того как я отдала деньги монахам, священные обряды были выполнены. Я исполнила свое желание и прошу вас о прощении, ибо теперь я буду одеваться подобающим образом.

Перед смертью Тама попросила свою хозяйку сохранить ее оставшиеся деньги. Вскоре после ее смерти в дом Кюбэй залетела огромная муха. В это время года появление мухи было необычным, и хозяин дома был очень озадачен этим. Он осторожно вынес насекомое за пределы дома, но оно тотчас же вернулось обратно, и каждый раз, как он его выносил, оно все равно возвращалось обратно.

– Может быть, – сказала жена Кюбэй, – это Тама в образе мухи.

Кюбэй отрезал маленький кусочек от крыла насекомого и на этот раз отнес его далеко от своего жилища. Но на следующий день насекомое снова вернулось, и в этот раз хозяин выкрасил крылья мухи и ее тело в красный цвет и отнес еще дальше от дома. Через два дня муха вернулась, и метка на ее крыле и красная краска, которой она была покрашена, не оставляли больше сомнения в том, что этим настойчивым насекомым была на самом деле Тама.

– Я думаю, – сказала жена Кюбэй, – что Тама возвращается к нам, потому что она хочет, чтобы мы кое-что для нее сделали. У меня есть те деньги, что она просила сохранить. Давай отдадим их монахам, чтобы они помолились за ее душу.

И как только она проговорила эти слова, муха замертво упала на пол.

Кюбэй и его жена положили муху в коробку и с деньгами девушки пошли к священнику. Над трупом мухи была прочитана сутра, и она должным образом была похоронена в земле храма.

Санэмори и сиван

Санэмори был великим воином. Однажды во время сражения его лошадь поскользнулась и скатилась на рисовое поле. Из-за этой неудачи противнику удалось поразить его, и с той минуты Санэмори превратился в поедающее рис насекомое, которое местные крестьяне из Идзумо назвали Санэмори-сан. Летними ночами крестьяне зажигали огни на рисовых полях, чтобы привлечь насекомое, играли на флейтах, били в гонг и кричали:

– О Санэмори-сан, соизволь прийти сюда!

Затем они проводили религиозный обряд и сжигали или бросали в воду соломенную фигурку, изображающую всадника на коне. Было поверье, что такая церемония должна освободить поля от поедающего рис насекомого.

Говорят, сиван – маленькое желтое насекомое, питающееся огурцами, раньше было доктором. Этот доктор был повинен в каком-то заговоре, и, когда он решил покинуть свой дом и сбежать, его нога запуталась в ползучих завитках огурцов, и таким образом преследователям удалось догнать и убить его. Говорят, дух доктора превратился в насекомое, которое с тех пор и до наших дней кормится огурцами.

Светлячки

В древние времена охота на светлячков была забавой для благородных мужей, а сегодня этим занимаются лишь дети. Такого рода охота не потеряла своего своеобразия, а мерцающие огоньки продолжают оставаться темой многих утонченных поэм, таких как:

 
«Ах эти хитрые светлячки!
Когда их преследуют, они прячутся в лунном свете!»
 

Взрослые люди, однако, наблюдают за светлячками с тем же восхищением, с каким они любуются цветами. Этим великим любителям природы светлячки напоминают ослепительные лепестки какого-то странного огненного цветка или блуждающую звезду, покинувшую небосвод и бродящую по земле. Летом тысячи людей приходят к реке Удзи, чтобы посмотреть на хотару-кассэн, или битву светлячков. С берега реки взметаются мириады этих сверкающих насекомых, и на мгновение они образуют огромное серебряное светящееся облако. Облако распадается, и текущая река, которая была темной, как черный бархат, становится похожей на извилистый поток мерцающих драгоценностей. И совсем не кажется странным, что японский поэт восклицает:

– Я вижу только светлячков, плывущих по течению? Или это сама ночь плывет со своими звездами?

Существует легенда об этом бесподобном зрелище. Говорят, что светлячки-Минамото и светлячки-Тайра – это призраки старых воинов из кланов Минамото и Тайра. Ночью двадцатого дня четвертого месяца они сражались в великой битве на реке Удзи. В ту ночь все пойманные светлячки были выпущены, чтобы они могли участвовать в битве старых кланов снова, но теперь уже в двадцатом столетии. Особое магическое значение светлячков усиливается еще и потому, что они любят кружиться вокруг ивы – дерева, внушающего суеверный страх японцам. В стародавние времена считалось, что светлячки могут использоваться для медицинских целей. Говорили, что мазь из светлячков нейтрализует яды и, более того, – у нее есть сила изгонять злых духов и предохранять дом от грабителей.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю