Текст книги "Ястреб"
Автор книги: Моника Маккарти
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 21 страниц)
Моника Маккарти
Ястреб
Пролог
Остров Ратлин, в трех милях от северных берегов Ирландии
Середина сентября 1306 года
Роберт Брюс закрыл глаза, словно жалкий трус, а не король, не в силах дольше выносить душевную муку. Однако жуткие картины продолжали преследовать его, вспыхивая в мозгу, будто сцены из ночного кошмара.
…Мечи, вздымавшиеся, разя в нескончаемом вихре смерти. Стрелы, градом сыпавшиеся с небес, превращая день в ночь. Мелькание копыт боевых коней англичан, крушивших все на своем пути. Серебрящиеся доспехи, потемневшие от грязи и крови. Отчаяние и ужас на лицах его верных соратников, встретивших жестокую гибель.
Все это представало перед его глазами так явственно, словно он по-прежнему находился на кровавом поле битвы при Метвене. Снова в том злополучном месте, где все ужаснейшим образом пошло совсем не так. Где он едва не погиб под натиском кавалерии врага.
Но сейчас эти жуткие картины были всего лишь ночным кошмаром. Открыв глаза, Брюс увидел, что не ярость короля Англии Эдуарда обрушилась на него, а гнев Всевышнего. Не скрежет боевых мечей, а грохот от сшибающихся в небе молний. И с неба падали не острые стрелы, а струи ледяного дождя. Стоны смерти оказались завываниями ветра. А непрерывные глухие удары были не топотом копыт, это был гул барабана старшины моряков, задающего ритм гребцам.
Но страх… страх остался все тем же. Брюс видел его на лицах окружавших его мужчин, отчетливо сознающих, что все они на волосок от смерти. Не на кровавом поле боя, а на убогом суденышке, затерянном в бушующем море, когда они бежали, словно преступники, из его собственного королевства.
Король Гуд – так прозвали его англичане. Король вне закона, король-разбойник. Это было тем более унизительно, что вполне соответствовало действительности. Меньше сотни человек на двух ладьях – вот все, что осталось от грозной силы, с которой он надеялся сокрушить самую могущественную армию христианского мира.
А теперь… Не прошло и полугода со дня его коронации, как они превратились в сборище оборванных бродяг на двух затерянных в штормовом море скорлупках. Одни слишком слабы и едва держатся, другие дрожат и побелели от страха, опасаясь за свою жизнь.
Все, кроме горцев. Брюс верил, что те не испытали бы страха, даже если бы сам Люцифер разверз пред ними огненные врата ада, ведущие в преисподнюю.
И никто не мог бы сравниться бесстрашием с человеком, благодаря которому им удалось выжить на этот раз. Стоя рядом с рулевым на корме под проливным дождем, струившимся по его лицу, на пронизывающем штормовом ветру, он уверенно управлял парусом, ловко маневрируя судном. Он походил на языческого морского бога, готового бороться с любыми препятствиями, которые воздвигнет на его пути природа.
Если кто-то и мог вытащить их из этой передряги, то только Эрик Максорли, или Ястреб, как его стали называть с тех пор, как он присоединился к Хайлендской гвардии, тайному отряду Брюса, состоявшему из избранных, наиболее искусных воинов страны. Отчаянный моряк был выбран за высокое мастерство в навигации и управлении кораблем, но он отличался к тому же непревзойденной отвагой и находчивостью. Похоже, он с радостью встречал любые трудности и, преодолевая их, порой совершал невозможное.
Этим утром Максорли помог им тайком ускользнуть из замка Данейверти прямо под носом у армии англичан. Теперь он пытался пересечь узкое – в шестнадцать миль – пространство между берегом Ирландии и полуостровом Кинтайр в Шотландии в сильнейший шторм, который Брюсу раньше не доводилось видеть.
– Держитесь крепче, ребята! – перекрывая рев бури, крикнул могучий капитан с дьявольской улыбкой. – Идет большая волна.
У Брюса перехватило дыхание, когда штормовой ветер, подхватив судно, поднял его, словно детскую игрушку, на гребень высочайшей волны и швырнул вниз по другую сторону водяного вала. На одно мучительное мгновение судно опасно накренилось на один борт, и Брюс подумал, что все, конец – сейчас оно неминуемо перевернется. Но в очередной раз искусный моряк бросил вызов стихии и быстрыми движениями уверенных рук выровнял судно.
Но ненадолго.
Шторм набирал силу. Волны одна за другой, словно гигантские горы, поминутно угрожали опрокинуть корабль, увлекая его в пучину. Жестокий ветер рвал паруса, вздыбливал море. Проливной дождь заливал судно быстрее, чем матросы успевали вычерпывать воду.
У Брюса сердце замирало в груди при каждом скрипе и треске корабля, когда бушующее море швыряло деревянное суденышко из стороны в сторону, словно невесомую скорлупку, и гонимый король невольно гадал, которая же из волн разобьет ладью на части, разом покончив со всеми его несчастьями.
Но Максорли не собирался признавать поражение. Он стоял у руля, столь же могучий и непреклонный, как сама буря, ни на миг не сомневаясь в том, что вытащит их из этого хаоса. Однако мощь стихии была слишком велика даже для этого потомка величайших пиратов всех времен и народов – викингов.
Брюс услышал душераздирающий треск и вслед за этим предупреждающий крик капитана:
– Поберегись!
Король взглянул вверх и успел увидеть стремительно опускающийся на него обломок мачты.
Брюс открыл глаза в полной темноте. На мгновение он подумал, что очутился в аду. Над головой виднелась только черная каменная стена, поблескивающая от влаги. Звук слева привлек его внимание. Но когда он повернулся, голову пронзила острая боль, подобная взрыву, породившему вихрь множества звезд с режущими краями.
Когда в глазах прояснилось, Брюс заметил движение. Люди – его люди – взбирались на скалистый берег, падая без сил перед сводчатым входом в пещеру.
Значит, он не умер.
Брюс не знал, стоит ли благодарить за это Бога. Смерть в воде все же предпочтительнее той смерти, которую для него приберег Эдуард, в случае, если англичанам удастся захватить их.
К этому все и шло. Его королевство сузилось до размеров темной сырой пещеры в скале на пустынном морском берегу.
Движение на стене в нескольких дюймах от его головы дало понять Брюсу, что его притязания даже на это жалкое королевство оспариваются. Огромный черный паук притаился на стене над его головой. Похоже, эта тварь безуспешно пыталась перебросить паутину с одного уступа скалы на другой, но, не сумев удержаться на скользкой поверхности, сорвалась вниз и повисла на единственной шелковой нити, беспомощно раскачиваясь на пронизывающем ветру. Снова и снова паук пытался плести паутину, но не добивался успеха, обреченный на неудачу.
Брюсу знакомо было это чувство.
Он подумал, что не может быть ничего хуже, чем потерпеть два сокрушительных поражения в битвах. Видеть своих друзей и соратников плененными. Быть разлученным с женой и вынужденным позорно бежать из собственного королевства. А сейчас природа едва не довершила то, в чем не преуспела английская армия, хотя им опять удалось ускользнуть из когтей дьявола. На этот раз благодаря непревзойденному мастерству и сноровке Максорли в рискованном и опасном мореходном искусстве.
Брюс вынужден был признать, что ему пришел конец. Может, море и пощадило их сейчас, но дело их проиграно, а с ним и надежды Шотландии на освобождение от ига английской тирании.
Если бы он прислушался к советам своих верных воинов-горцев при Метвене, все могло бы сложиться иначе. Однако, упрямо следуя рыцарскому кодексу чести, Брюс проигнорировал их совет, положившись на обещание сэра Эймера де Валенса, не начинать битву до утра. Но вероломный английский военачальник нарушил свое слово, атаковав их среди ночи. Войско Брюса было разгромлено. Большинство его верных соратников и друзей были убиты или захвачены в плен.
Век рыцарства и в самом деле закончился. Теперь этого не следовало забывать. Прежние правила ведения войны ушли в прошлое. Брюс ошибался, отвергая тактику пиратских набегов, которую практиковали горцы, когда он набирал свою гвардию. Если бы он принял ее на вооружение и пренебрег кодексом рыцарей, разгрома при Метвене не случилось бы.
Паук снова попытался выбраться. На этот раз ему почти удалось закрепиться, перекинув шелковую нить на соседний уступ, но в последний момент его снова отбросил внезапный порыв ветра. Брюс с досадой вздохнул, неожиданно глубоко задетый безуспешными стараниями паука.
Возможно, потому что усмотрел в нем сходство с собой.
Даже после разгрома при Метвене Брюс все еще не утратил надежды. Затем он вступил в схватку с Макдугаллами в Дэл-Рай и снова проиграл бой. После этого за ним началась охота. Он вынужден был расстаться с женой, дочерью, сестрами и графиней Бьюкен [1]1
Графиня Бьюкен – сестра графа Фэйра, который по традиции, как потомок доблестного Макдуфа, должен был короновать шотландского короля, но отказался, боясь гнева короля Эдуарда.
[Закрыть]– отважной женщиной, не побоявшейся возложить корону на его голову меньше полугода назад.
Он отправил женщин на север со своим младшим братом Найджелом под охраной половины Хайлендской гвардии – шести верных стражей-горцев – в надежде вскоре снова с ними встретиться. Но ему вместе с остатками его войска пришлось бежать на юг.
Только бы женщины были в безопасности, говорил он себе. Помоги им Бог, если Эдуарду удастся их схватить. Королевское знамя со зловещим драконом даже женщин превращало в изгоев и ставило вне закона, позволяя захватчикам безнаказанно творить насилие и злодейства. Мужчин же казнили без всякого суда.
После разгрома в Дэл-Рай Брюс ускользнул в холмы, укрылся в вересковых пустошах, избежав пленения Макдугаллами благодаря еще одному из членов Хайлендской гвардии, Грегору Магрегору, по прозвищу Стрела, который провел его через Леннокс на безопасный Кинтайр, в замок Данейверти.
Но это была только временная отсрочка. Три дня назад появилась английская армия и осадила замок. Максорли едва успел вызволить их оттуда живыми.
Так много неудач… Слишком много.
Паук снова взобрался вверх по нити и, судя по всему, собирался предпринять еще одну попытку. Внезапно Брюс испытал приступ необъяснимого раздражения, на мгновение ему захотелось расплющить упрямую тварь кулаком.
«Неужели ты не видишь, что эта битва проиграна?»
Вновь нахлынули тревожные мысли, одолевавшие Брюса на судне, Он поступал глупо, вообразив, будто способен победить Эдуарда, короля Англии. Ему не следовало даже пытаться. Тогда сейчас он находился бы дома, в Каррике, со своей женой и дочерью, и занимался бы своим поместьем, а не бежал, спасая жизнь, видя, как его друзья и соратники умирают из-за него.
И он мог бы быть вполне счастлив такой жизнью, если бы не его непоколебимая уверенность в том, что корона по праву принадлежит ему.
Он законный король Шотландии.
Но какое значение это имеет теперь? Он поставил на кон все и проиграл. У него ничего не осталось.
Господи, как он устал! Ему хотелось закрыть глаза, погрузиться в сон и избавиться от этого кошмара.
Повернув голову, Брюс увидел Максорли, совещавшегося на краю обрыва с командиром Хайлендской гвардии, Тором Маклаудом, известным как Вождь. Эти два выдающихся воина вместе направились к нему.
Значит, с отдыхом придется подождать.
Его тайная гвардия была единственным светлым пятном в жизни Брюса за последние несколько месяцев. Команда воинов-горцев превзошла все его ожидания. Но даже они не сумели предотвратить пагубные последствия его ошибки при Метвене.
Когда воины подошли, Брюс заметил признаки крайней усталости на их загрубевших в сражениях лицах. Время брало свое. Но не в пример остальным горцы, похоже, не утратили силы духа из-за серии неудач, вынудивших их бежать из Шотландии. Ничто не способно было выбить их из колеи. Хотя Брюс высоко ценил их стойкость и решимость, но временами они заставляли его ощущать собственную неудовлетворенность и разочарование как слабость.
– Как ваша голова? – спросил Максорли. – Вам здорово досталось.
Мачта, припомнил Брюс. Он потер голову, нащупав огромную шишку на черепе сбоку.
– Ничего, жить буду. – «Пока». – Где мы?
– Ратлин, – ответил Тор Маклауд. – Прибыли к месту назначения. Живые и относительно здоровые.
– Где остальные? – спросил Брюс.
– В безопасности, – ответил Тор. – Они укрылись поблизости среди скал, потому что в этой пещере места едва хватает для дюжины парней. Я поручил Охотнику и Гарпуну добраться завтра до замка и раздобыть провизии. Вы уверены, что сэр Хью нам поможет?
Брюс пожал плечами:
– Лорд Ратлин – верноподданный короля Эдуарда, но также и мой друг.
Тор угрюмо сжал губы:
– Мы не можем рисковать, задерживаясь здесь надолго. Как только англичане поймут, что мы покинули Данейверти, они пошлют весь свой флот искать нас. Зная о ваших связях в Ирландии, они первым делом направятся туда.
Семья Брюса многие годы владела землями в Антриме вдоль северного побережья Ирландии. И жена его, Элизабет де Берг, была дочерью самого могущественного в Ирландии графа. Но тесть его, граф Ольстер, был приверженцем Эдуарда.
– Как только я получу провиант и необходимые материалы, потребуется не больше пары дней, чтобы починить корабли, – сказал Эрик Максорли.
Брюс молча кивнул, понимая, что должен отдавать приказы, но не находил в себе сил избавиться от навалившегося на него тягостного чувства безнадежности.
Зачем все это?
Краем глаза он заметил, что паук снова предпринял попытку перебраться на другой уступ.
– Видите этого паука? – спросил Брюс, указав на стену пещеры справа.
Мужчины кивнули. Брюс был уверен, что они подумали, не тронулся ли он умом.
– Я все жду, когда ж эта тварь отступится. Уже почти шесть раз я наблюдал, как она пытается преодолеть эту расщелину, но только срывается в никуда. – Он покачал головой. – Хотелось бы знать, сколько еще раз она будет пытаться, прежде чем поймет, что у нее ничего не выйдет.
– Бьюсь об заклад, что этот паук родом из Шотландского нагорья, – сказал Максорли-Ястреб, сверкнув улыбкой. – Он будет пытаться до тех пор, пока не добьется своего. Горцы никогда не сдаются. Мы очень упорный народ.
Брюс не мог не восхищаться способностью Ястреба находить выходы из самых отчаянных ситуаций. Обычно оптимизм бравого моряка помогал остальным не падать духом, но сегодня даже неистовый потомок древних норвежцев не сумел вывести Брюса из состояния отчаянной безысходности.
– Поспите немного, сир, – сказал Тор. – Сегодня всем нам пришлось нелегко.
Брюс согласно кивнул, слишком усталый, чтобы продолжать разговор.
Свет тронул его веки, и ласковое тепло разлилось по щеке, словно нежное прикосновение матери. Брюс открыл глаза навстречу солнечным лучам, хлынувшим в пещеру. Наступил новый день, безветренный и ясный после шторма, бушевавшего накануне.
Всего мгновение потребовалось Брюсу, чтобы окончательно прогнать сон, и взгляд его прояснился. Он посмотрел на скалу над головой и громко выругался:
– Вот те раз, будь я проклят!
Перекрывая пространство примерно в двенадцать дюймов между двумя выступами скалы, в воздухе сияла самая изумительная паутина, которую он когда-либо видел. Замысловатый узор, сплетенный из шелковых нитей, усыпанный каплями воды, сверкал и искрился в солнечных лучах, подобно величественной короне, украшенной алмазами.
Он все-таки добился своего. Этот упрямый паук соткал свою паутину.
Брюс с удовлетворением улыбнулся, на миг разделив триумф бессловесной твари.
Метвен. Дэл-Рай. Гибель и пленение друзей. Разлука с женой. Буря.
Может, Господь вовсе не наказывал его, а испытывал?
И паук был его посланцем.
Брюс заметил неподалеку Максорли и окликнул его.
– Ты был прав, – сказал он, указывая на стену.
Ястреб не сразу понял, о чем говорит Брюс, но, увидев паутину, широко улыбнулся:
– Ого, он все-таки сделал это! Отличный урок настойчивости и упорства. Вы не находите?
– Да, несомненно. – Брюс задумчиво кивнул. – Если не удалось с первого раза, пытайся, пытайся и пытайся, все снова и снова. Вот девиз, которым следует руководствоваться в жизни.
А он забыл эту важную истину.
Брюс точно не знал, паук ли был тому причиной или рассвет нового дня, но черная безысходность, переполнявшая его накануне, исчезла. Он снова был готов к грядущим битвам. Не важно, сколько еще раз Эдуард разобьет его, Роберт Брюс, пока он способен дышать, будет продолжать борьбу.
Король Гуд или нет, но он законный монарх Шотландии и вернет себе свое королевство.
– У вас есть план, сир? – спросил Ястреб, почувствовав в нем перемену.
Брюс утвердительно кивнул:
– Да, конечно. – Он помолчал и решительно заявил отважному моряку, уверенный, что тот его поймет: – Мой план – победить.
Ястреб широко улыбнулся:
– Это слова истинного горца, сир.
Брюс дождется своего часа. На несколько месяцев он растворится в тумане, затерявшись среди сотен островков вдоль западного побережья, и будет собирать силы для нового выступления. Снова и снова.
До тех пор, пока не победит.
Глава 1
Пролив Ратлин у северных берегов Ирландии
Сретение, 2 февраля 1307года
Эрик Максорли никогда не мог устоять перед искушением принять вызов, даже невысказанный. Едва заметив рыболовецкое судно, преследуемое английской галерой, он сразу понял, что сегодняшний вечер не станет исключением.
Он должен бы не обращать на это внимания и продолжать заниматься порученным ему делом – проскользнуть незаметно мимо сторожевого корабля англичан, добраться до замка Данлус и встретиться с ирландскими наемниками.
Но что в этом интересного?
После того как они больше четырех месяцев постоянно скрывались, перебираясь с острова на остров, и только изредка совершали короткие вылазки набольшую землю, чтобы собрать подать для Брюса или разведать обстановку, Ястреб и его люди определенно заслуживали небольшой встряски для развлечения.
Со времени их бегства из Данейверти в бурю Эрик вел себя примерно, как монах в Великий пост. Он избегал столкновений и проявлял невероятную сдержанность, когда его несколько раз все-таки вынудили к действию. Однако, учитывая близкое расстояние до косы Дьявола, высокий прилив и сильный ветер в спину, слишком уж соблазнительно было не упустить представившегося шанса.
В свои двадцать девять лет Эрик еще не встречал мужчину, который превосходил бы его мастерством на воде или в воде, или, подумал Эрик с дьявольской усмешкой, такую женщину, которая смогла бы перед ним устоять.
Сегодняшний вечер не должен стать исключением. Густой туман позволит без труда уйти от погони, тем более что Эрик способен лавировать в вероломных водах вдоль побережья Антрима с завязанными глазами.
Когда они обогнули северо-западную оконечность острова Ратлин и направились на юг к замку Данлус на северном берегу Ирландии, они заметили английский сторожевой корабль возле мыса Баллентой. С тех пор как в начале этого месяца англичане захватили замок Данейверти и поняли, что Брюс бежал из Шотландии, вражеский флот усиленно патрулировал Северный пролив, охотясь за сбежавшим королем.
Но Эрик не мог оставить сторожевой корабль врага вблизи от места своего нахождения. Он счел, что наилучший способ обезопасить Брюса и увериться в том, что англичане не помешают его планам, – это отправить их в такое место, где они не смогут доставить ему неприятности. Кроме того, если поразмыслить, они еще и помогут рыбакам.
Английские ублюдки! Предательское убийство соратников из клана Маклауда все еще было свежо в памяти Эрика.
Он отдал приказ поднять парус.
– Что вы делаете? – возмущенно прошипел сэр Томас Рэндольф, приглушив голос. – Они нас увидят.
Эрик с тяжелым вздохом покачал головой. Теперь Брюс – его должник. Он не нанимался в няньки к напыщенному племяннику короля. Королю придется добавить замок или два к землям в Кинтайре, которые он обещал возвратить Эрику, когда получит обратно свою корону, выдворив Эдуарда Длинноногого назад в Англию.
Эрик нарочито лениво изогнул бровь.
– В этом-то и весь смысл, если мы собираемся увести их отсюда.
– Но, черт возьми, Ястреб, что, если они нас схватят? – спросил Рэндольф, назвав Эрика его воинским прозвищем.
При выполнении боевых заданий эти прозвища не использовались, чтобы не раскрывать истинных личностей членов Хайлендской гвардии.
До сих пор широко известный мятежный парусник Ястреба не связывали с расползающимися по стране слухами о таинственной призрачной гвардии Брюса. Но Эрик понимал, что в любой момент все может измениться.
Гребцы, состоящие из доверенных людей Эрика, расслышав слова Рэндольфа, рассмеялись над их очевидной нелепостью.
– Уж поверьте мне, – сказал Эрик Рэндольфу с легкой усмешкой. – Здесь не о чем беспокоиться.
– А как насчет серебра? – не унимался молодой рыцарь. – Мы не можем рисковать, предоставляя англичанам шанс наложить на него лапы.
Серебряные монеты общей стоимостью в пятьдесят фунтов они везли для уплаты наемникам. Эти деньги приверженцы Брюса собрали для своего короля в Шотландии за долгую зиму во время коротких вылазок за податью.
Брюс надеялся утроить численность своей армии за счет наемников. Без пополнения нечего было и думать о том, чтобы атаковать английские гарнизоны, оккупировавшие шотландские замки, и вернуть себе свое королевство.
Миссия Эрика состояла в том, чтобы обеспечить доставку вновь завербованных. Брюс планировал, что перед наступлением Эрик отправится за наемниками и переправит их втайне от английского флота в Арран к моменту атаки, назначенной через две недели.
– Успокойтесь, Томми, мой мальчик, – сказал Эрик, отлично сознавая, что настырный надменный рыцарь только еще больше рассвирепеет от его слов. – Вы брюзжите, как вздорная старуха. Единственное, что они могут поймать, – это наш след на воде.
Рэндольф так плотно сжал губы, что они побелели, составляя яркий контраст пылающему от ярости лицу.
– Я Томас! – прорычал он. – Сэр Томас, как вам чертовски хорошо известно. Нам приказано встретить наемников и безопасно доставить их для соединения с войском моего дяди, не оповещая английский патруль о нашем присутствии.
Дело обстояло совсем не так просто, но только горстке людей был известен весь план в деталях. Рэндольф не входил в их число. Им не нужно было доставлять наемников к Брюсу. Следовало лишь организовать их переброску к месту предстоящей встречи.
Так было безопаснее. Чтобы получить преимущество над грозной армией англичан, Брюсу необходимо было преподнести им сюрприз.
Эрику предстояло встретить ирландцев за две ночи до решающей даты и лично сопроводить их на Ратлин к Брюсу, собиравшему армию. А на следующую ночь Эрик должен был повести весь флот к острову Арран, откуда Брюс планировал развернуть северное наступление на побережье Шотландии, назначенное на пятнадцатое февраля.
Важнейшей частью плана была согласованность действий по времени. Король разделил свои силы на два ударных отряда. Брюс лично возглавлял атаку на Тернберри, а его братья в тот же день на юге должны были развернуть наступление на Галлоуэй.
Учитывая жесткие временные ограничения и тот факт, что они могли передвигаться только по ночам, нельзя было допустить ни малейшей утечки секретной информации.
– Мне не нужны неожиданности, Томми. И я знаю способ избавить себя от них.
Ничто не помешает ему выполнить свою миссию. Но неплохо при этом немного повеселиться.
– Это безответственно! – сердито возразил Рэндольф.
Эрик сокрушенно покачал головой. Парень и в самом деле был безнадежен.
– Послушайте, Томми, не нужно разбрасываться словами, которых вы не понимаете. Не время рассуждать о безответственности, когда тебя припекло. Мы поступили бы безответственно, если бы дали им хоть малейший шанс схватить нас. А это, как вы уже слышали, исключено.
Люди Эрика подняли прямоугольный парус. Тяжелое полотнище, пропитанное тюленьим жиром; с громким щелчком развернулось по ветру, открыв взгляду грозное изображение черного морского ястреба на светлом поле в бело-золотую полоску. При взгляде на него Эрик всегда испытывал необычайное воодушевление.
Несколько мгновений спустя они услышали крик, далеко разнесшийся над волнами. Эрик обернулся к своему недовольному спутнику, весело улыбаясь без малейшего раскаяния.
– Похоже, уже слишком поздно раздумывать, парень. Они нас заметили.
Он взял в руки шкоты – направляющие тросы, – готовясь управлять парусом, следуя капризным порывам ветра, и громко крикнул своим людям:
– Зададим жару английским собакам! Не все же им гоняться за собственным хвостом [2]2
Намек на оскорбительную для англичан песенку.
[Закрыть]. На Бенбейн, ребята!
Парус наполнился ветром, и ладья рванулась вперед, скользя по волнам, словно птица в полете.
Чем быстрее несся корабль, тем быстрее струилась кровь в жилах Эрика. Его мускулы напряглись, наливаясь неукротимой энергией, удерживая судно под углом к волне. Ветер трепал его волосы, осыпая лицо водяной пылью, наполнял легкие ощущением свободы. Он испытывал первобытное чувство единения со стихией.
Следующие несколько минут моряки сохраняли молчание. Эрик направил корабль прямиком к мысу Бенбейн, самой северной точке Антрима. Люди его клана знали Эрика достаточно хорошо, чтобы понять его замысел. Уже не в первый раз он использовал преимущества, предоставляемые высоким приливом и коварными рифами.
Оглянувшись через плечо, капитан убедился, что его план сработал. Английский сторожевой корабль устремится за ними.
– Быстрее! – крикнул Рэндольф сквозь рев ветра. – Они нас нагоняют.
Англичане имели преимущество в количестве парусов и увеличивали скорость за счет своих гребцов. Эрик пока придерживал гребцов в резерве, зная, что они понадобятся ему позже.
– В том-то и дело, Томми. Я хочу подпустить их поближе, чтобы заманить на скалы.
Коса Дьявола представляла собой узкую полосу скалистых рифов, которые при высоком приливе трудно было заметить, пока не становилось слишком поздно. Хитрость состояла в том, чтобы завести англичан между ладьей и сушей, так чтобы самим не напороться на острые скалы. В последний момент Эрик намеревался позволить им догнать его, а затем резко свернуть на запад, держа курс вдоль скалистой косы, отправив англичан прямиком к дьяволу.
Такие искусные маневры Эрик не раз проделывал на своем послушном судне.
– Скалы? – встревожено воскликнул Рэндольф. – Но как вы можете разглядеть хоть что-нибудь в таком тумане?
– Я вижу все, что мне нужно. Чуть больше доверия, мой юный бесстрашный рыцарь.
Впереди показался высокий скалистый берег мыса.
Теперь, в вечернем сумраке, маячившие в тумане громады выглядели зловеще и угрожающе.
Эрик оглянулся через плечо и удивленно приподнял бровь. Тень восхищения мелькнула в его глазах. Английский пес определенно был очень искусен. Действительно, ему удалось слегка нарушить расчеты Эрика. Гонка вдоль берега здесь не сработает. Придется заманить их к самой косе и в последний момент свернуть – прямо навстречу ветру.
Может, английский капитан и хорош…
Но Эрик лучше.
Широкая улыбка заиграла на его губах. Поединок обещал оказаться гораздо занимательнее, чем он ожидал.
Эрик ощущал вкус подлинного соперничества. Меньше всего он ожидал встретить достойного противника в лице англичанина.
Было слишком темно, чтобы четко разглядеть в тумане кромку берега, но Эрик знал, что они подошли уже очень близко. Он ощущал это. Кровь быстрее заструилась по его жилам в предвкушении опасности, подстерегавшей их впереди. Если что-то пойдет не так или он ошибся в расчетах, не одним только англичанам придется вплавь добираться до берега.
Эрик обернулся к Доналлу, стоявшему у руля на корме.
– Давай! – крикнул Эрик, что означало приказ сменить левый галс на правый. – Повернем и отправим английских ублюдков прямиком в пасть дьявола!
Матросы ответили восторженным ревом.
Спустя мгновение парус забился на ветру, и корабль резко накренился на правый борт. Коса Дьявола была прямо впереди.
Эрик услышал громкий щелчок паруса за спиной – англичане, повторив их внезапный маневр, с легкостью сменили галс.
Английский корабль находился прямо позади них, почти на расстоянии выстрела из боевых луков.
Критический момент приближался…
– Именем Эдуарда, милостью Божией короля Англии, остановитесь! – прогремел сзади голос по-английски.
– Я служу не королю, а Брюсу, – ответил Эрик на гэльском. И громко прокричал боевой клич Хайлендской гвардии: – За Льва!
Нестройный хор голосов за спиной показал, что кое-кто понял его слова.
– Изменники! – послышались крики.
Но Эрик словно не замечал их, сосредоточив внимание на узком пространстве черной воды, видневшемся впереди.
Воздух на корабле словно сгустился, стал плотным от напряжения. Теперь уже недалеко. Несколько сот футов. Эрик вглядывался в скалы на берегу слева, высматривая зазубренную вершину, свой ориентир, но из-за густого тумана трудно было что-нибудь разглядеть.
Вслепую, напомнил он себе.
Сердце Эрика громко билось в груди, сильно и ровно. Приближался момент серьезного испытания силы духа и выдержки. Боже, как он любил такие мгновения! Все его природные инстинкты взбунтовались в предвкушении надвигающейся опасности, требуя повернуть, но он не дрогнул. Еще не время…
Еще несколько футов вперед, и английский капитан – умелый он или нет – уже не сможет избежать скалистого ложа, которое ему уготовил Ястреб.
Эрик уже собирался отдать приказ, как вдруг случилась беда. Коварная волна нахлынула из темноты, подобно гигантскому змею, и обрушилась на правый борт ладьи, отбросив ее к берегу и добавив добрых двадцать футов пути к расчетной точке поворота.
Эрик выругался, крепко удерживая в руках шкоты. Рифы были слишком близко. Он видел предательские белые буруны, вскипавшие над вершинами скрытых под водой камней.
Теперь ему не хватало пространства для маневра, чтобы ловко обогнуть рифы, как он планировал. Он понял, что в сложившихся условиях единственный способ избежать столкновения – это резко развернуть корабль против ветра. Очень опасный, рискованный маневр.
– Давай! – закричал он.
Доналл повернул руль, гребцы налегли на весла, выполняя крутой поворот, а Эрик изо всех сил удерживал парус под нужным углом к ветру, чтобы увести судно с опасного пути.
Он слышал, как на преследующем их корабле поднялся крик, но смотрел только вперед. Море и сила инерции неотступно тянули ладью на рифы, притаившиеся меньше чем в десяти футах от левого борта. Матросы энергично гребли изо всех своих нерастраченных сил.
Нос ладьи медленно двинулся в сторону от скалистой косы.
Еще несколько футов.
Однако рифы полевому борту неуклонно приближались, вырастая из глубины. Ладья опасно накренилась. Эрик слышал, как ругался и молился Рэндольф, но ни на миг не ослабил контроля.
– Навались! – крикнул он гребцам; руки его горели от напряжения, удерживая шкоты. – Почти обогнули…
Затаив дыхание, он внимательно вслушивался в звуки, доносившиеся из глубины. Судно продолжало медленно сползать на рифы. Внезапно он услышал легкий скрежет. Очевидное свидетельство того, что дубовое днище корабля напоролось на камень, вселило бы ужас в сердца большинства моряков, но Эрик остался спокоен. Звук длился всего несколько секунд, но не углубился, Они выпутались.