Текст книги "Команда Альфа"
Автор книги: Миклош Сабо
Жанры:
Военная проза
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 18 страниц)
ПРЕДИСЛОВИЕ
Книга Миклоша Сабо «Команда Альфа», написанная в жанре приключенческой повести, рассказывает о «необъявленной войне», которая непрерывно ведется американским империализмом и его разведкой против сил прогресса, мира и социализма. С помощью шпионажа, диверсий, террора, заговоров и лживой пропаганды империалисты пытаются остановить поступательный ход истории.
Повесть М. Сабо описывает преступные похождения отряда американских диверсантов, состоящего из семи человек, самой маленькой ячейки войск специального назначения армии США.
На фоне приключений, а больше злоключений Ференца Мадяра, оказавшегося в результате событий 1956 года за пределами Венгрии, его впечатлений, сомнений и раздумий автор довольно обстоятельно и в занимательной форме рассказывает о «новом оружии» Пентагона – «партизанских» войсках, – которое направлено против социалистических стран, против национально-освободительного движения во всем мире.
За последние годы во внешнеполитических отношениях американский империализм отводит огромную роль подрывной деятельности. Специалист по вопросам международных отношений американец Гарри Рейсом писал в одной из своих работ: «Шпионаж и закулисные интриги взяты Америкой на вооружение в глобальном масштабе».
Г. Рейсом подчеркивает, что хорошо поставленная разведка, особенно в период холодной войны, является залогом успешного применения средств дипломатии, военной силы, экономического давления, пропаганды и методов психологической войны.
Эта тенденция нашла свое отражение в реформах и реорганизациях американской армии. Американская армия одновременно с подготовкой к термоядерной войне все в большей мере готовит свои отдельные части к ведению незримой войны, к карательным и жандармским операциям. Шпионско-диверсионные и полицейские функции американской армии официально закреплены в новых уставах.
Для маскировки этой деятельности армии американские империалисты пустили в ход термин «партизанская» война и противопартизанские операции. Спекулируя на уважении народов всего мира к партизанам, патриотам, борцам за освобождение своей родины, лидеры из Пентагона и решили назвать своих шпионов и диверсантов «партизанами», а их подрывную работу «партизанской» войной. Что касается карательных операций, то они скромно именуются противоповстанческими.
Что представляет собой на деле «партизанская» война, и рассказывает в своей книге М. Сабо. Орудием для выполнения преступных планов Пентагона являются войска специального назначения, первые подразделения которых были созданы еще во время империалистической интервенции в Корее.
В настоящее время, по официальным данным, за пределами США существует шесть групп войск специального назначения. Каждая из этих групп насчитывает около тысячи человек. Она состоит из четырех диверсионных рот специального назначения, штаба и штабной роты. Каждая рота делится примерно на десять так называемых оперативных отрядов, в состав которых входят разведчики, подрывники-диверсанты, террористы, медики и радисты. Отряд численностью от 7 до 24 человек является шпионско-диверсионной единицей, которая забрасывается туда, куда это требуется Пентагону. В первую очередь такие отряды направляются в социалистические страны и в страны, охваченные национально-освободительной борьбой.
Люди, входящие в отряды, отнюдь не рядовые диверсанты, это мастера шпионажа, диверсий, террора и карательных операций. Они не только действуют сами, а вербуют преступные элементы из местного населения и приобщают их к подрывной работе.
Свыше десяти тысяч вышколенных и обученных диверсантов и террористов, каждый из которых должен быть инструктором, – такова «черная гвардия» Пентагона, опасность которой нельзя не учитывать.
Команда Альфа является ячейкой этой гвардии и несет на себе все ее пороки. Действия команды Альфа развертываются в районах наиболее активной подрывной деятельности США – на Кубе и в Южном Вьетнаме. Сам министр обороны США Макнамара признал, что Вьетнам превратился в американский учебный полигон, где проходят стажировку головорезы из войск специального назначения и проверяются стратегия и тактика «партизанской» войны и антипартизанских действий. А спустя некоторое время правительство США отбросило всякую маскировку и перешло уже к открытому использованию не только своих спецвойск, но и всех видов вооруженных сил для расширения агрессивной войны во Вьетнаме.
Войска специального назначения главным образом состоят из иностранных наемников – изменников родины, уголовных элементов, авантюристов и других подонков общества. В западной печати отмечалось, что около двадцати пяти процентов американских «партизан» завербовано среди беженцев из Восточной Европы. Использование в этих отрядах иностранцев объясняется как политическими, так и чисто практическими соображениями. Прежде всего такой состав считается наиболее удобным для маскировки прямого вмешательства США во внутренние дела других иностранных государств. К тому же эти диверсанты не так уж дорого стоят, чтобы оплакивать их в случае провала в чужом государстве. Вместе с тем, знание языка, условий жизни и обычаев страны, наличие там у эмигрантов родственников и знакомых делает их особенно ценными для Пентагона.
Такой состав курсантов мы видим и в учебном центре особых методов ведения войны в Форт-Брагге, где проходил подготовку Ференц Мадяр, Примечателен и состав команды Альфа.
Сабо называет школу диверсантов иностранным легионом в миниатюре. Команда диверсантов Альфа состоит из двух американцев, двух венгров, двух немцев и одного кубинца. Присутствие фашистских молодчиков – немцев как бы подчеркивает преемственность теории и практики американской разведки от гитлеровских головорезов, шпионов из Абвера и дивизии Бранденбург-800.
В книге довольно убедительно показана система подготовки и обучения диверсантов. Лекции и практические занятия посвящаются технике взрывов, поджогов, шпионажа. Но главное внимание уделяется изучению техники убийств. Форт-Брагг и другие центры подготовки войск специального назначения – это поистине академии убийств. Мадяра и его друзей обучают самым изощренным приемам убийства людей. Ведь это главное в искусстве ведения незримой войны.
Преподаватели добиваются того, чтобы из курсантов вышли садисты, упивающиеся убийством, или по крайней мере холодные убийцы. Просто так, без всякой надобности диверсанты из команды Альфа убивают индейца, который случайно попался им на дороге. «Убей первым, или сам будешь убит», – так поучают Мадяра его инструкторы, создавая некоторую видимость оправдания убийства необходимостью жить по законам джунглей. Да это и не удивительно. Ведь американский полевой устав обращает внимание на то, что террористические действия против «женщин, стариков и детей могут быть неправильно поняты солдатами», в связи с чем рекомендуется прививать солдатам «нужные навыки».
Программа обучения диверсантов преследует цель привить им ожесточенность, кровожадность, бессердечие, Корреспондент газеты «Нью-Йорк уорлд-телеграм энд сан», посетивший школу в Форт-Брагге, писал в одной из корреспонденций, что отличительными и характерными у американских «партизан» чертами являются жестокость и ненависть. Воспитанию этих качеств служит безжалостная муштра, бессмысленно опасные упражнения и тренировки и садистские меры наказания. Примечательно описание допроса в условном «плену», куда «попали» диверсанты, герои книги, во время учений. Подвергая мучительным пыткам «партизан», американские инструкторы стремятся, с одной стороны, озлобить их по отношению к тем, к кому они попадут в плен, и, с другой – запугать их «ужасами и мучениями», которым они якобы будут подвергаться в коммунистическом плену.
Повесть написана в форме исповеди солдата войск специального назначения, рассматривающего и оценивающего все события с позиций человека, изменившего своей родине. Дурное влияние оказывает на него отец, давнишний американский шпион, да и весь уклад жизни «свободного мира». Он подвергается идеологической обработке в шпионской школе, его преднамеренно разлагают, прививают ему дурные наклонности. Однако, столкнувшись лицом к лицу с «прелестями» американского образа жизни, поняв, что он стал не чем иным, как слепым орудием американской разведки, что он «будет брошен на произвол судьбы, когда перестанет быть нужным, Мадяр постепенно приходит к решению порвать с американской разведкой и возвратиться на родину. При этом он не осознал еще до конца глубины своего падения. Осуждая поступки своих друзей по команде, проклиная себя за то, что он залез в это шпионское гнездо, Мадяр все же не может принять окончательного решения – возвратиться на родину. Боязнь заслуженной кары останавливает его. Но и страх перед американской разведкой за убийство одного из негодяев, своего «брата» по ремеслу, не меньше мучает его. И лишь после того, как он узнает, что на Восток сбежал со списками агентуры один из разведчиков, который непременно выдаст его, он решает не выполнять шпионского задания на родине, а явиться с повинной. Страх за свою судьбу и безвыходность положения окончательно толкнули его на этот решительный шаг. Полное очищение героя от всей грязи и искупление своей вины перед народом еще впереди, хотя он уже достаточно жестоко наказан.
Факты и события, описанные в книге, поведение и мысли молодого венгерского эмигранта, покинувшего родину, выглядят достаточно убедительно. Можно спорить о художественных достоинствах книги, но невозможно подвергнуть сомнению правдоподобность и даже некоторую документальность всего написанного. И зто не удивительно, в основу книги легли достоверные впечатления возвратившихся в Венгрию эмигрантов, которые были завербованы американской разведкой, прошли обучение в тех же самых школах, о которых идет речь в настоящей повести.
Интересна в этом отношении и биография самого автора. Миклош Сабо родился в 1922 году. По специальности он механик. В 1955 году эмигрировал в Австрию. В течение двух лет жил в Вене, вращался среди контрреволюционных эмигрантов, возглавил так называемое «Бюро по делам венгерских беженцев». Здесь он познал все «прелести» жизни в эмиграции. Здесь он понял всю безысходность своего положения, увидел грязные махинации и интриги западных секретных служб, подкупом, шантажом и угрозами толкавших эмигрантов на преступления перед своим народом. Горькие разочарования, постигшие М. Сабо на чужбине, вновь приводят его в социалистическую Венгрию. Пережитое и увиденное в эмиграции, личные впечатления М. Сабо отразил в ряде книг, написанных им по возвращении на родину. К этим книгам принадлежит и «Команда Альфа».
В. ИВАНОВ
Разрешите представиться
Меня зовут Ференц Мадяр.
Я служил в войсках специального назначения армии Соединенных Штатов Америки.
Знаете ли вы, что кроется за этим названием?
Одна из самых страшных в мире, самых неуловимых организаций. Для непосвященного это объединение безликих, если хотите, невидимых людей. Но эти люди вездесущи – они в Корее и в Японии, во Вьетнаме и в Конго, на Кубе и в Западном Берлине, в Лаосе и на Гаити. Да, они везде, где интересы известных американских кругов требуют их появления.
Это – зловещие солдаты незримой войны. «Партизаны», диверсанты, шпионы, мастера по части применения отравляющих и взрывчатых веществ, совершающие убийства оптом и в розницу… Кто падет жертвой– один человек или город с полумиллионным населением, – им все равно. Значение имеет лишь задание, приказ, за выполнение которого они получают плату. Машины с программным управлением в облике человека. Совесть у них вытравлена, чувства мертвы.
А может, не совсем так? Может, внутренний, сокрытый от всех мир человеческих чувств у них попросту отключен с помощью современных методов психологии? А вместо него подключена какая-нибудь идея, которая кажется правильной, какой-нибудь клич, на устах с которым идут на смерть, наконец, подстрекающий на зверства миф о злопыхательстве той, другой стороны делают свое дело, и человек, мудрый, мыслящий homo sapiens[1]1
Человек как разумное существо (лат.). – Здесь и далее примечания редакции.
[Закрыть] превращается в орудие?
Может быть… И все же некоторые из них, даже те, кто успел уже докатиться до состояния апатии и жестокости, прозревают. Открывают глаза и содрогаются при виде пропасти, оставленной позади.
Превращенный в робота человек восстает – иногда – против своей участи!
Мне, Ференцу Мадяру, двадцать пять лет. Я венгр не только по фамилии, но и по происхождению. Так вот, я несколько лет служил в войсках специального назначения. Был «суперсолдатом», как ласкательно называла нас американская пресса.
Вы знаете, что в Южном Вьетнаме идет война, на Кубе высаживаются десанты, да и в других уголках земного шара происходят кровавые битвы. Но вы не знаете, как действуют скрытые завесой видимых сражений невидимые войска специального назначения Америки!.. Вот где-то взлетает на воздух завод! Вот гибнет всего один человек, кто-нибудь из политической оппозиции! Вот в каком-то городе вспыхивает загадочная эпидемия и косит все живое. А то откуда ни возьмись в джунглях или в горах появляются неизвестные «партизаны». Они могут появиться из самых непроходимых топей.
Кроме командиров, их никто не видит. А если и увидит, то будет молчать. Долго ли убрать его с дороги тем, кто владеет ста пятьюдесятью приемами умерщвления?
И я восстал против собственной судьбы.
Меня воспитали убийцей, и я в роли современного Каина убил брата своего, точнее, того, кого мне велено было считать братом.
Но я не чувствую раскаяния. Я счастлив, что убил его, только его одного.
Конечно, вам это сейчас непонятно, а повесть моя не из коротких. Но если вы посвятите мне несколько часов, я расскажу вам историю своей жизни, которая в известной мере является и частью истории войск специального назначения армии США.
глава первая
В неизвестное
По трапу американского десантного судна «Генерал Хунд» бесконечной вереницей поднимались покинувшие родину венгры. Судно ненасытно заглатывало беженцев. Возможно, число, которое мне назвали, преувеличено, но оно, во всяком случае, не далеко от истины; как бы там ни было, транспорт «Генерал Хунд» на этот раз перевез в Новый Свет более трех тысяч венгров.
Хотя нам на судне было тесновато, я не могу сказать, что о нас плохо заботились. А развлечения, притом разнообразнейшие, часть из которых вполне можно назвать приключениями, да к тому же волнующими, доставляло нам само море.
Крачки то летали с криком у бортов, то, едва трепеща крыльями, скользили чуть ли не по самым волнам. Мгновение – и они уже носились вокруг нас, да так быстро, что взгляд не поспевал за ними. Мы кидали птицам кусочки хлеба и мяса, лапшу. Ни одна крошка не достигала воды – жадные острые клювы вырывали пищу чуть ли не из рук.
Вдруг показались дельфины. Даже моряки удивились. Судя по их словам, так далеко на севере дельфины водятся редко.
Эти милые, забавные существа тоже интересовались отбросами. Подпрыгивая высоко над водой, они ловили еду в воздухе, до того как она успевала коснуться пенящихся волн. Часами сопровождали они наше судно. Нам было жаль их за то, на наш взгляд, неслыханное напряжение, которого стоило им это путешествие, но матросы только посмеивались.
– Да вы поглядите, какие они пловцы! Нам бы такую скорость!
– Тоже скажете! – бормотали мы, слегка уязвленные и уверенные в том, что эту нелепицу они придумали для того, чтобы поднять на смех нашего брата, «сухопутных».
– А полюбуйтесь на их деток, вон как они резвятся! – И старый боцман указал трубкой на море. Он стоял у фальшборта и, не отрываясь, смотрел на волны. Но наше недоверие обидело его, и, не сказав больше ни слова, он ушел.
Вода пузырилась, кипела. Грациозные, несмотря на свою объемистость, дельфины выскакивали из волн. Детеныши их гонялись друг за другом, шмыгали под брюхом у матерей или проскальзывали над ними.
Внезапно что-то вспугнуло дельфинов. Построившись «звеньями», они, как торпеды, пронеслись мимо нас. Мы не успели опомниться, как море сомкнулось над ними.
После исчезновения дельфинов поднялась буря, видимо, ее приближение-то они и почуяли. Что это была за буря! Спокойный, гладкий океан вдруг сразу покрылся движущимися водяными холмами. Вниз смотреть было невозможно – кружилась голова! Только что синее-синее небо, будто улыбавшееся резвившимся дельфинам, вдруг нахмурилось, стало серым, затем потемнело и окружило нас непроницаемой стеной.
Холмы вскоре разрослись в горы. Мы утратили всякое представление о том, где кончается море и где начинается небо. Разбушевавшаяся стихия подымала и бросала наш гигант с высоты в добрых двадцать метров. Вверх-вниз, вверх-вниз летала наша посудина, урча стальной утробой. Нам ежесекундно казалось, что «Генерал Хунд» вот-вот разлетится в щепы. А ведь это была всего лишь одна из проказ океана. Когда мы уже совершенно потеряли голову, неожиданно наступило затишье. Судно перестало ходить ходуном, палуба под нами уже не дрожала, Мы облегченно вздохнули. Это затишье продолжалось всего несколько секунд. А потом снова мы начали проваливаться в какую-то бездонную пропасть, откуда, казалось, таинственные силы выкачали всю воду. Позднее я ощущал нечто подобное в лифтах небоскребов, чуть ли не за одну-две секунды «падавших» вниз с самого верхнего этажа.
– Без паники! Все должны сохранять спокойствие, опасности никакой нет! – гремело по-венгерски в рупоре и тут же следовало убедительное пояснение – Мы находились на гребнях двух волн, обе волны одновременно раздвинулись. Это и создало ощущение провала. Но наше судно привыкло к подобным шуткам океана.
Что касается нас, то эта «шутка» вовсе не показалась нам привычной. Всех нас без исключения буквально выворачивало наизнанку. Даже моряки и те беспрерывно атаковали отхожие места и фальшборт.
Это было ужасно. С тех пор я не раз плавал и по Тихому океану, и по Атлантическому, но такой свистопляски больше никогда не переживал.
Шторм утих так же неожиданно, как и налетел, а когда перед нами появился Нью-Йорк со статуей Свободы, мы о нем уже окончательно забыли.
Всех нас отвезли в Кэмп-Килмер – огромный лагерь, предназначенный для беженцев. Когда я впервые увидел ряды вымазанных желтой краской деревянных бараков, от этого зрелища мне стало как-то не по себе. В этом бывшем военном городке все выглядело неприветливо и мрачно, хотя жизнь здесь кипела, кругом кишмя кишели люди.
Нас привели на один из верхних этажей.
– Пожалуйте! Это комнаты для семейных! – Американский чиновник раскрыл одну из дверей и ткнул перед собой указательным пальцем. – Располагайтесь!
Мы остановились в нерешительности. Очнулись оттого, что из-за наших спин, обгоняя друг друга, толпой прорвались люди. Тут мы поняли, что эти успевшие пожить уже в австрийских лагерях беженцы вполне приспособились к подобной обстановке и, видимо, смирились со столь «остроумным» решением бытового вопроса.
Представьте себе бесконечно длинное помещение, которое разделено висящими на протянутых проволоках простынями на маленькие ячейки. Сколько ячеек, столько семей. Сколько семей, столько характеров, привычек. После венской гостиницы, конечно, жизнь в таких условиях – ад, после «Генерала Хунда» – рай. Увы, чувство облегчения мы ощущали лишь до тех пор, пока не выявились резкие различия в образе жизни и нравах людей. Ночь лишила нас сна и вместе с ним всего нашего оптимизма, с которым мы ступили на американскую землю.
Мы могли бы еще выдержать аромат, разносившийся от пеленок, из которых вынимали младенцев, или от бог весть откуда появившихся здесь горшков, на которых сидели малыши постарше, но… как только погасли верхние лампы и заснули дети, начал оживать мир взрослых. Сквозь стены-простыни долетал до нас малейший шорох, даже самый приглушенный вздох. Я не ханжа: будучи агрономом, я привык к тому, что жизнь имеет известные функции и что они естественны. Но чтобы люди… так… настолько обнаженно и разнузданно… Не знаю, на какой жизненный опыт опирался Данте Алигьери, когда в своем воображении побывал в аду, но ночей в Кэмп– Килмере он наверняка не знал.
Спустя несколько дней нам удалось преодолеть бездорожье административных формальностей и покончить с целой серией предохранительных прививок, которых требовало пребывание в новой стране, условия нового климата.
И вот тринадцатого января вызвали моего отца. Для оформления.
– Наконец-то! – произнес он тоном человека, четко представлявшего себе, куда он идет и зачем. Мы с ним ни словом не обмолвились, привыкли за последние недели передвигаться на крыльях удачи. Мы напряженно ждали его возвращения, уставившись в окно. Чувствовали, что теперь решается наша судьба.
Отец вернулся бодрый, буквально сияющий. Он привел с собой моложавого, лет сорока, высокого мужчину.
– Представляю вам моего доброго друга!
В своем сизо-сером костюме и ослепительно белой рубашке новоявленный друг отца был весьма элегантен. Белизна шелкового поплина красиво оттеняла смуглость его лица. Вошел он с располагающей улыбкой.
– С добрым утром, сударыня! – Сначала он пожал протянутую руку матери, затем поочередно каждому из нас.
– Это Джимми! – представил нам отец своего знакомого, не называя его фамилии. – Вот в чьих руках наша судьба.
Джимми сверкнул ослепительно белыми зубами. Подстриженные «канадкой» волосы, броская элегантность придавали ему вид живой рекламы кока-колы.
– Мы отправимся, как только вы уложите свои вещи! – коротко сообщил он. По его мнению, видимо, этого было вполне достаточно для того, чтобы мы последовали за ним, не спросив даже, куда и зачем.
И, что было удивительней всего, мы в самом деле ничего не спросили. Нам было тогда безразлично, в какую сторону идти, хоть на северный полюс. Только бы вырваться отсюда, только бы скорее окончились скитания, только бы где-нибудь осесть.
Когда мы выходили из лагерных ворот, охрана отдала нам честь. Видимо, наш провожатый был крупной шишкой.
Нас ждал огромный серый «понтиак». С виду это был прямо-таки шедевр машиностроения, о таких автомобилях мы еще в Вене шутя говорили: чтобы добраться от его фар до багажника, без мопеда не обойдешься. Одним словом, у Джимми была великолепная машина.
Он заметил, что я разглядываю ее.
– Что, подходящая штучка? он весело хлопнул меня по плечу. – Сто шестьдесят лошадиных сил! Дает сто восемьдесят километров в час. И у тебя будет такая же, нужно только постараться!
Он со всеми нами был на «ты». С моими братьями, со мной и с моей сестрой. Как член семьи или давний друг. Иренка, моя сестра, которая в свои восемнадцать лет держалась уже как взрослая, нашлась:
– Но, надеюсь, мы не с такой скоростью поедем, не правда ли, сэр? – Слово «сэр» она произнесла с легким ударением, сделав одновременно книксен.
У матери смеялись глаза. У отца они кололи негодованием. Но Джимми снисходительно потрепал Иренку по щеке. Точь-в-точь как хозяин ласкает свою лошадь. Тогда я еще не знал, насколько это мое сравнение было удачным.
Позднее, спустя несколько лет, я уверился, что американцы, у которых в кармане чековая книжка, именно так обращаются с неамериканцами. А все потому, что они повсюду чувствуют себя хозяевами.
По Нью-Йорку мы еле двигались. Меня угнетала масса автомобилей, теснившая нас справа и слева, спереди и сзади.
– Что за страна! Что за богатые люди! – шепнул мне мой брат Рэжё при виде бесконечных потоков машин.
– Да, сын мой, это буржуазный образ жизни, – заметил отец, смерив взглядом ошеломленного Рэжё. – Он во многом перещеголял устаревший, европейский. Здесь ускоренный темп жизни: к этому вам придется теперь приноровиться!
Когда мы миновали черту города, Джимми перешел на бешеную скорость.
Сестра, в шутку просившая его только что не гнать так машину, теперь уже с явной тревогой поглядывала на спидометр, стрелка которого вздрагивала между 140 и 150.
– Не слишком ли это? – спрашивала она, когда навстречу и мимо с подобной же скоростью летели машины, мелькая так, что у нас рябило в глазах. Наконец, не выдержав, она стала хныкать.
Джимми обернулся, не сбавляя при этом скорости.
– Нет, это немного! – возразил он. – У нас очень большая страна, порой приходится проезжать много тысяч миль. Кто ползет, тот опаздывает!
И в самом деле. Этот принцип наложил свой отпечаток на всю нашу дальнейшую жизнь.